ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17

<< ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17 >>
Luke 17 GNT: Westcott / Hort, UBS4 Variants


 1
Εἶπεν
eipen
said
δὲ
de
also
πρὸς
pros
unto
τοὺς
tous
the
μαθητὰς
mathētas
disciples
αὐτοῦ
autou
him
ἀνένδεκτόν
anendekton
inevitable
ἐστιν
estin
is
τοῦ
tou
the
τὰ
ta
the
σκάνδαλα
skandala
offences
μὴ

but not
ἐλθεῖν,
elthein
come
πλὴν
plēn
nevertheless
οὐαὶ
ouai
woe
δι'
di
through
οὗ
ou
whom
ἔρχεται·
erchetai
come
2
λυσιτελεῖ
lusitelei
better
αὐτῷ
autō
him
εἰ
ei
if
λίθος
lithos
millstone
μυλικὸς
mulikos
millstone
περίκειται
perikeitai
hung
περὶ
peri
around
τὸν
ton
the
τράχηλον
trachēlon
neck
αὐτοῦ
autou
him
καὶ
kai
and
ἔρριπται
erriptai
thrown
εἰς
eis
into
τὴν
tēn
the
θάλασσαν
thalassan
sea

ē
than
ἵνα
ina
that
σκανδαλίσῃ
skandalisē
cause
τῶν
tōn
the
μικρῶν
mikrōn
ones
τούτων
toutōn
these
ἕνα.
ena
one
3
προσέχετε
prosechete
guard
ἑαυτοῖς.
eautois
yourselves
ἐὰν
ean
if
ἁμάρτῃ
amartē
sins

o
the
ἀδελφός
adelphos
brother
σου
sou
your
ἐπιτίμησον
epitimēson
rebuke
αὐτῷ,
autō
him
καὶ
kai
and
ἐὰν
ean
if
μετανοήσῃ
metanoēsē
repents
ἄφες
aphes
forgive
αὐτῷ.
autō
him
4
καὶ
kai
and
ἐὰν
ean
if
ἑπτάκις
eptakis
seven times
τῆς
tēs
the
ἡμέρας
ēmeras
day
ἁμαρτήσῃ
amartēsē
sins
εἰς
eis
against
σὲ
se
you
καὶ
kai
and
ἑπτάκις
eptakis
seven times
ἐπιστρέψῃ
epistrepsē
returns
πρὸς
pros
to
σὲ
se
you
λέγων·
legōn
saying
μετανοῶ,
metanoō
repent
ἀφήσεις
aphēseis
forgive
αὐτῷ.
autō
him

 5
Καὶ
kai
And
εἶπαν
eipan
said
οἱ
oi
the
ἀπόστολοι
apostoloi
apostles
τῷ

the
κυρίῳ·
kuriō
Lord
πρόσθες
prosthes
increase
ἡμῖν
ēmin
our
πίστιν.
pistin
faith
6
εἶπεν
eipen
said
δὲ
de
And

o
the
κύριος·
kurios
Lord
εἰ
ei
if
ἔχετε
echete
had
πίστιν
pistin
faith
ὡς
ōs
like
κόκκον
kokkon
seed
σινάπεως
sinapeōs
mustard
ἐλέγετε
elegete
said
ἂν
an
whatever
τῇ

the
συκαμίνῳ
sukaminō
sycamine
ταύτῃ·
tautē
this
ἐκριζώθητι
ekrizōthēti
uprooted
καὶ
kai
and
φυτεύθητι
phuteuthēti
planted
ἐν
en
in
τῇ

the
θαλάσσῃ·
thalassē
sea
καὶ
kai
and
ὑπήκουσεν
upēkousen
obey
ἂν
an
whatever
ὑμῖν.
umin
you

 7
Τίς
tis
which
δὲ
de
But
ἐξ
ex
out of
ὑμῶν
umōn
you
δοῦλον
doulon
slave
ἔχων
echōn
having
ἀροτριῶντα
arotriōnta
plowing

ē
or
ποιμαίνοντα,
poimainonta
cattle
ὃς
os
him
εἰσελθόντι
eiselthonti
come
ἐκ
ek
out of
τοῦ
tou
the
ἀγροῦ
agrou
field
ἐρεῖ
erei
say
αὐτῷ·
autō
him
εὐθέως
eutheōs
immediately
παρελθὼν
parelthōn
come
ἀνάπεσε,
anapese
sit to eat
8
ἀλλ'
all
but
οὐχὶ
ouchi
not
ἐρεῖ
erei
say
αὐτῷ·
autō
him
ἑτοίμασον
etoimason
prepare
τί
ti
something
δειπνήσω
deipnēsō
eat
καὶ
kai
and
περιζωσάμενος
perizōsamenos
clothe
διακόνει
diakonei
serve
μοι
moi
me
ἕως
eōs
while
φάγω
phagō
eat 
καὶ
kai
and
πίω,
piō
drink
καὶ
kai
and
μετὰ
meta
afterward
ταῦτα
tauta
this
φάγεσαι
phagesai
eat 
καὶ
kai
and
πίεσαι
piesai
drink
σύ;
su
you
9
μὴ

not
ἔχει
echei
had
χάριν
charin
thank
τῷ

the
δούλῳ
doulō
slave
ὅτι
oti
because
ἐποίησεν
epoiēsen
did
τὰ
ta
the
διαταχθέντα;
diatachthenta
commanded
10
οὕτως
outōs
so
καὶ
kai
too
ὑμεῖς,
umeis
you
ὅταν
otan
when
ποιήσητε
poiēsēte
do
πάντα
panta
all
τὰ
ta
the
διαταχθέντα
diatachthenta
commanded
ὑμῖν,
umin
you
λέγετε
legete
say
ὅτι
oti
for
δοῦλοι
douloi
slaves
ἀχρεῖοί
achreioi
unworthy
ἐσμεν,
esmen
are

o
which
ὠφείλομεν
ōpheilomen
ought
ποιῆσαι
poiēsai
do
πεποιήκαμεν.
pepoiēkamen
do

 11
Καὶ
kai
and
ἐγένετο
egeneto
pass
ἐν
en
while
τῷ

the
πορεύεσθαι
poreuesthai
way
εἰς
eis
to
Ἰερουσαλὴμ
ierousalēm
Jerusalem
καὶ
kai
and
αὐτὸς
autos
he
διήρχετο
diērcheto
passing
διὰ
dia
between
μέσον
meson
midst
Σαμαρείας
samareias
Samaria
καὶ
kai
and
Γαλιλαίας.
galilaias
Galilee
12
καὶ
kai
And
εἰσερχομένου
eiserchomenou
entered
αὐτοῦ
autou
him
εἴς
eis
into
τινα
tina
certain
κώμην
kōmēn
village
ἀπήντησαν
apēntēsan
met
[αὐτῷ]
autō
him
δέκα
deka
ten
λεπροὶ
leproi
leprous
ἄνδρες,
andres
men
οἳ
oi
who
ἀνέστησαν / ἔστησαν
estēsan
stood
πόρρωθεν
porrōthen
distance
13
καὶ
kai
And
αὐτοὶ
autoi
they
ἦραν
ēran
raised
φωνὴν
phōnēn
voices
λέγοντες·
legontes
saying
Ἰησοῦ
iēsou
Jesus
ἐπιστάτα,
epistata
master
ἐλέησον
eleēson
have mercy
ἡμᾶς.
ēmas
us
14
καὶ
kai
And
ἰδὼν
idōn
saw
εἶπεν
eipen
said
αὐτοῖς·
autois
them
πορευθέντες
poreuthentes
go
ἐπιδείξατε
epideixate
show
ἑαυτοὺς
eautous
yourselves
τοῖς
tois
the
ἱερεῦσιν.
iereusin
priests
καὶ
kai
And
ἐγένετο
egeneto
pass
ἐν
en
in
τῷ

the
ὑπάγειν
upagein
going
αὐτοὺς
autous
he
ἐκαθαρίσθησαν.
ekatharisthēsan
cleansed
15
εἷς
eis
one
δὲ
de
now
ἐξ
ex
of
αὐτῶν,
autōn
them
ἰδὼν
idōn
saw
ὅτι
oti
that
ἰάθη,
iathē
healed
ὑπέστρεψεν
upestrepsen
back
μετὰ
meta
with
φωνῆς
phōnēs
voice
μεγάλης
megalēs
loud
δοξάζων
doxazōn
glorifying
τὸν
ton
the
θεόν,
theon
God
16
καὶ
kai
and
ἔπεσεν
epesen
fell
ἐπὶ
epi
on
πρόσωπον
prosōpon
face
παρὰ
para
at
τοὺς
tous
the
πόδας
podas
feet
αὐτοῦ
autou
him
εὐχαριστῶν
eucharistōn
give thanks
αὐτῷ·
autō
him
καὶ
kai
and
αὐτὸς
autos
he
ἦν
ēn
was
Σαμαρίτης.
samaritēs
Samaritan
17
ἀποκριθεὶς
apokritheis
answered
δὲ
de
also

o
the
Ἰησοῦς
iēsous
Jesus
εἶπεν·
eipen
said
οὐχ / οὐχὶ
ouchi
not
οἱ
oi
the
δέκα
deka
ten
ἐκαθαρίσθησαν;
ekatharisthēsan
cleanse
οἱ
oi
the
δὲ
de
also
ἐννέα
ennea
nine
ποῦ;
pou
where
18
οὐχ
ouch
no
εὑρέθησαν
eurethēsan
found
ὑποστρέψαντες
upostrepsantes
returned
δοῦναι
dounai
give
δόξαν
doxan
glory
τῷ

the
θεῷ
theō
God
εἰ
ei
if
μὴ

not

o
the
ἀλλογενὴς
allogenēs
stranger
οὗτος;
outos
this
19
καὶ
kai
And
εἶπεν
eipen
said
αὐτῷ·
autō
him
ἀναστὰς
anastas
stand
πορεύου
poreuou
go

ē
the
πίστις
pistis
faith
σου
sou
your
σέσωκέν
sesōken
heal
σε.
se
you

 20
ἐπερωτηθεὶς
eperōtētheis
questioned
δὲ
de
now
ὑπὸ
upo
of
τῶν
tōn
the
Φαρισαίων
pharisaiōn
Pharisees
πότε
pote
when
ἔρχεται
erchetai
coming

ē
the
βασιλεία
basileia
kingdom
τοῦ
tou
the
θεοῦ
theou
God
ἀπεκρίθη
apekrithē
answered
αὐτοῖς
autois
them
καὶ
kai
and
εἶπεν·
eipen
said
οὐκ
ouk
not
ἔρχεται
erchetai
coming

ē
the
βασιλεία
basileia
kingdom
τοῦ
tou
the
θεοῦ
theou
God
μετὰ
meta
with
παρατηρήσεως,
paratērēseōs
observation
21
οὐδὲ
oude
nor
ἐροῦσιν·
erousin
say
ἰδοὺ
idou
look
ὧδε
ōde
here
ἤ·
ē
or
ἐκεῖ,
ekei
there
ἰδοὺ
idou
look
γὰρ
gar
for

ē
the
βασιλεία
basileia
kingdom
τοῦ
tou
the
θεοῦ
theou
God
ἐντὸς
entos
midst
ὑμῶν
umōn
you
ἐστιν.
estin
is
22
εἶπεν
eipen
said
δὲ
de
And
πρὸς
pros
unto
τοὺς
tous
the
μαθητάς·
mathētas
disciples
ἐλεύσονται
eleusontai
come
ἡμέραι
ēmerai
days
ὅτε
ote
when
ἐπιθυμήσετε
epithumēsete
long
μίαν
mian
one
τῶν
tōn
the
ἡμερῶν
ēmerōn
days
τοῦ
tou
the
υἱοῦ
uiou
Son
τοῦ
tou
the
ἀνθρώπου
anthrōpou
man
ἰδεῖν
idein
see
καὶ
kai
and
οὐκ
ouk
not
ὄψεσθε.
opsesthe
appear
23
καὶ
kai
And
ἐροῦσιν
erousin
say
ὑμῖν·
umin
you
ἰδοὺ
idou
look
ἐκεῖ,
ekei
there
ἤ·
ē
or
ἰδοὺ
idou
look
ὧδε·
ōde
here
μὴ

not
ἀπέλθητε
apelthēte
departed
μηδὲ
mēde
nor
διώξητε.
diōxēte
follow
24
ὥσπερ
ōsper
as
γὰρ
gar
For

ē
the
ἀστραπὴ
astrapē
lightning
ἀστράπτουσα
astraptousa
flashes
ἐκ
ek
of
τῆς
tēs
the
ὑπὸ
upo
under
τὸν
ton
the
οὐρανὸν
ouranon
sky
εἰς
eis
unto
τὴν
tēn
the
ὑπ'
up
under
οὐρανὸν
ouranon
sky
λάμπει,
lampei
shines
οὕτως
outōs
so
ἔσται
estai
be

o
the
υἱὸς
uios
Son
τοῦ
tou
the
ἀνθρώπου
anthrōpou
man
[ἐν
en
in
τῇ

the
ἡμέρᾳ
ēmera
day
αὐτοῦ].
autou
his
25
πρῶτον
prōton
first
δὲ
de
But
δεῖ
dei
must
αὐτὸν
auton
he
πολλὰ
polla
many things
παθεῖν
pathein
suffer
καὶ
kai
and
ἀποδοκιμασθῆναι
apodokimasthēnai
rejected
ἀπὸ
apo
of
τῆς
tēs
the
γενεᾶς
geneas
generation
ταύτης.
tautēs
this
26
καὶ
kai
also
καθὼς
kathōs
just as
ἐγένετο
egeneto
happened
ἐν
en
in
ταῖς
tais
the
ἡμέραις
ēmerais
days
Νῶε,
nōe
Noah
οὕτως
outōs
so
ἔσται
estai
be
καὶ
kai
also
ἐν
en
in
ταῖς
tais
the
ἡμέραις
ēmerais
days
τοῦ
tou
the
υἱοῦ
uiou
Son
τοῦ
tou
the
ἀνθρώπου·
anthrōpou
man
27
ἤσθιον,
ēsthion
eating
ἔπινον,
epinon
drinking
ἐγάμουν,
egamoun
marrying
ἐγαμίζοντο,
egamizonto
give in marriage
ἄχρι
achri
until
ἧς
ēs
that
ἡμέρας
ēmeras
day
εἰσῆλθεν
eisēlthen
entered
Νῶε
nōe
Noah
εἰς
eis
into
τὴν
tēn
the
κιβωτόν
kibōton
ark
καὶ
kai
and
ἦλθεν
ēlthen
came

o
the
κατακλυσμὸς
kataklusmos
flood
καὶ
kai
and
ἀπώλεσεν
apōlesen
destroyed
πάντας.
pantas
all
28
ὁμοίως
omoiōs
same
καθὼς
kathōs
as
ἐγένετο
egeneto
happened
ἐν
en
in
ταῖς
tais
the
ἡμέραις
ēmerais
days
Λώτ·
lōt
lot
ἤσθιον,
ēsthion
eating
ἔπινον,
epinon
drinking
ἠγόραζον,
ēgorazon
buying
ἐπώλουν,
epōloun
selling
ἐφύτευον,
ephuteuon
planting
ᾠκοδόμουν·
ōkodomoun
building
29

ē
But
δὲ
de
also
ἡμέρᾳ
ēmera
day
ἐξῆλθεν
exēlthen
went
Λὼτ
lōt
lot
ἀπὸ
apo
at
Σοδόμων,
sodomōn
Sodom
ἔβρεξεν
ebrexen
rained
πῦρ
pur
fire
καὶ
kai
and
θεῖον
theion
brimstone
ἀπ'
ap
at
οὐρανοῦ
ouranou
heaven
καὶ
kai
and
ἀπώλεσεν
apōlesen
destroyed
πάντας.
pantas
all
30
κατὰ
kata
just
τὰ
ta
the
αὐτὰ
auta
same
ἔσται
estai
be

ē
day
ἡμέρᾳ
ēmera
day

o
the
υἱὸς
uios
Son
τοῦ
tou
the
ἀνθρώπου
anthrōpou
man
ἀποκαλύπτεται.
apokaluptetai
revealed
31
ἐν
en
in
ἐκείνῃ
ekeinē
that
τῇ

the
ἡμέρᾳ
ēmera
day
ὃς
os
who
ἔσται
estai
be
ἐπὶ
epi
upon
τοῦ
tou
the
δώματος
dōmatos
housetop
καὶ
kai
and
τὰ
ta
the
σκεύη
skeuē
goods
αὐτοῦ
autou
whose
ἐν
en
in
τῇ

the
οἰκίᾳ,
oikia
house
μὴ

not
καταβάτω
katabatō
go down
ἆραι
arai
take
αὐτά,
auta
whose
καὶ
kai
and

o
the
ἐν
en
in
ἀγρῷ
agrō
field
ὁμοίως
omoiōs
likewise
μὴ

not
ἐπιστρεψάτω
epistrepsatō
turn
εἰς
eis
back
τὰ
ta
the
ὀπίσω.
opisō
back
32
μνημονεύετε
mnēmoneuete
remember
τῆς
tēs
the
γυναικὸς
gunaikos
wife
Λώτ.
lōt
Lot's
33
ὃς
os
whoever
ἐὰν
ean
if
ζητήσῃ
zētēsē
seeks
τὴν
tēn
the
ψυχὴν
psuchēn
life
αὐτοῦ
autou
him
περιποιήσασθαι
peripoiēsasthai
keep
ἀπολέσει
apolesei
lose
αὐτήν,
autēn
her
ὃς
os
whoever
δ'
d
also
ἂν
an
whatever
ἀπολέσει / ἀπολέσῃ
apolesē
lose
ζῳογονήσει
zōogonēsei
preserve
αὐτήν.
autēn
her
34
λέγω
legō
tell
ὑμῖν,
umin
you
ταύτῃ
tautē
these
τῇ

the
νυκτὶ
nukti
night
ἔσονται
esontai
be
δύο
duo
two
ἐπὶ
epi
in
κλίνης
klinēs
bed
μιᾶς,
mias
one

o
the
εἷς
eis
one
παραλημφθήσεται
paralēmphthēsetai
taken
καὶ
kai
and

o
the
ἕτερος
eteros
other
ἀφεθήσεται·
aphethēsetai
left
35
ἔσονται
esontai
be
δύο
duo
two
ἀλήθουσαι
alēthousai
grinding
ἐπὶ
epi
above
τὸ
to
the
αὐτό,
auto
same

ē
the
μία
mia
one
παραλημφθήσεται,
paralēmphthēsetai
taken

ē
the
δὲ
de
also
ἑτέρα
etera
other
ἀφεθήσεται.
aphethēsetai
left
37
καὶ
kai
also
ἀποκριθέντες
apokrithentes
answering
λέγουσιν
legousin
said
αὐτῷ·
autō
him
ποῦ,
pou
where
κύριε;
kurie
Lord

o
the
δὲ
de
And
εἶπεν
eipen
said
αὐτοῖς·
autois
them
ὅπου
opou
where
τὸ
to
the
σῶμα,
sōma
body
ἐκεῖ
ekei
there
καὶ
kai
also
οἱ
oi
the
ἀετοὶ
aetoi
vultures
ἐπισυναχθήσονται.
episunachthēsontai
gathered


<< Luke 17 >>
Greek New Testament base text is the Westcott-Hort edition of 1881 with Readings of Nestle27/UBS4 shown via the following notation: [UBS4 only]; (WH only); WH / UBS4; WH ⇔ UBS4.

Punctuation and Paragraph Formatting based on the Punctuation and Paragraph Formatting based on the Greek New Testament using Unicode/UTF8 at the Christian Classics Ethereal Library.

Diacritics, morphology and word counts courtesy of MorphGNT.org, derived from the morphologically parsed GNT provided by UPenn's CCAT. Morphology is made available under a Creative Commons by-nc-sa license. For attribution purposes, please credit CCAT and James Tauber.

The GNT text is possible thanks to the hard work of several organizations, including the University of Pensylvania CCAT, German Bible Society, and Unbound Bible. The text has been made available strictly for scholarly, non-commercial applications.

English Bible Quotations (Mouseover verse numbers to view) from the World English Bible (WEB). Thank you to Michael Paul Johnson for making this work available.


Biblos Interlinear Bible