ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18

<< ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18 >>
Luke 18 GNT: Westcott / Hort, UBS4 Variants


 1
ἔλεγεν
elegen
telling
δὲ
de
now
παραβολὴν
parabolēn
parable
αὐτοῖς
autois
them
πρὸς
pros
to
τὸ
to
the
δεῖν
dein
ought
πάντοτε
pantote
always
προσεύχεσθαι
proseuchesthai
pray
αὐτοὺς
autous
them
καὶ
kai
and
μὴ

not
ἐγκακεῖν,
enkakein
faint
2
λέγων·
legōn
saying
κριτής
kritēs
judge
τις
tis
certain
ἦν
ēn
was
ἔν
en
in
τινι
tini
certain
πόλει
polei
city
τὸν
ton
the
θεὸν
theon
God
μὴ

not
φοβούμενος
phoboumenos
fear
καὶ
kai
neither
ἄνθρωπον
anthrōpon
man
μὴ

not
ἐντρεπόμενος.
entrepomenos
respect
3
χήρα
chēra
widow
δὲ
de
And
ἦν
ēn
was
ἐν
en
in
τῇ

the
πόλει
polei
city
ἐκείνῃ
ekeinē
that
καὶ
kai
and
ἤρχετο
ērcheto
coming
πρὸς
pros
unto
αὐτὸν
auton
him
λέγουσα·
legousa
saying
ἐκδίκησόν
ekdikēson
Avenge
με
me
me
ἀπὸ
apo
of
τοῦ
tou
the
ἀντιδίκου
antidikou
opponent
μου.
mou
mine
4
καὶ
kai
even
οὐκ
ouk
unwilling
ἤθελεν
ēthelen
want
ἐπὶ
epi
for
χρόνον.
chronon
while
μετὰ
meta
afterward
ταῦτα ⇔
tauta
but
δὲ
de
afterward
εἶπεν
eipen
said
ἐν
en
within
ἑαυτῷ·
eautō
himself
εἰ
ei
though
καὶ
kai
even
τὸν
ton
the
θεὸν
theon
God
οὐ
ou
unwilling
φοβοῦμαι
phoboumai
fear
οὐδὲ
oude
nor
ἄνθρωπον
anthrōpon
man
ἐντρέπομαι,
entrepomai
respect
5
διά
dia
because
γε
ge
yet
τὸ
to
the
παρέχειν
parechein
bothers
μοι
moi
me
κόπον
kopon
labor
τὴν
tēn
the
χήραν
chēran
widow
ταύτην
tautēn
this
ἐκδικήσω
ekdikēsō
avenge
αὐτήν,
autēn
her
ἵνα
ina
otherwise
μὴ

not
εἰς
eis
continually
τέλος
telos
continual
ἐρχομένη
erchomenē
coming
ὑπωπιάζῃ
upōpiazē
wear
με.
me
me
6
εἶπεν
eipen
said
δὲ
de
And

o
the
κύριος·
kurios
Lord
ἀκούσατε
akousate
hear
τί
ti
what

o
the
κριτὴς
kritēs
judge
τῆς
tēs
the
ἀδικίας
adikias
unrighteous
λέγει·
legei
said
7

o
which
δὲ
de
now
θεὸς
theos
God
οὐ
ou
not
μὴ

not
ποιήσῃ
poiēsē
make
τὴν
tēn
which
ἐκδίκησιν
ekdikēsin
justice
τῶν
tōn
which
ἐκλεκτῶν
eklektōn
elect
αὐτοῦ
autou
him
τῶν
tōn
which
βοώντων
boōntōn
cry
αὐτῷ
autō
him
ἡμέρας
ēmeras
day
καὶ
kai
and
νυκτός
nuktos
night
καὶ
kai
and
μακροθυμεῖ
makrothumei
long
ἐπ'
ep
over
αὐτοῖς;
autois
them
8
λέγω
legō
tell
ὑμῖν
umin
you
ὅτι
oti
that
ποιήσει
poiēsei
will
τὴν
tēn
the
ἐκδίκησιν
ekdikēsin
justice
αὐτῶν
autōn
them
ἐν
en
in
τάχει.
tachei
quickly
πλὴν
plēn
however

o
the
υἱὸς
uios
Son
τοῦ
tou
the
ἀνθρώπου
anthrōpou
man
ἐλθὼν
elthōn
comes
ἆρα
ara
when
εὑρήσει
eurēsei
find
τὴν
tēn
the
πίστιν
pistin
faith
ἐπὶ
epi
on
τῆς
tēs
the
γῆς;
gēs
earth

 9
Εἶπεν
eipen
spoke
δὲ
de
And
καὶ
kai
also
πρός
pros
unto
τινας
tinas
certain
τοὺς
tous
which
πεποιθότας
pepoithotas
trusted
ἐφ'
eph
in
ἑαυτοῖς
eautois
themselves
ὅτι
oti
that
εἰσὶν
eisin
were
δίκαιοι
dikaioi
righteous
καὶ
kai
also
ἐξουθενοῦντας
exouthenountas
viewed
τοὺς
tous
which
λοιποὺς
loipous
others
τὴν
tēn
which
παραβολὴν
parabolēn
parable
ταύτην·
tautēn
this
10
ἄνθρωποι
anthrōpoi
men
δύο
duo
two
ἀνέβησαν
anebēsan
went
εἰς
eis
into
τὸ
to
the
ἱερὸν
ieron
temple
προσεύξασθαι
proseuxasthai
pray
[ὁ]
o
the
εἷς
eis
one
Φαρισαῖος
pharisaios
Pharisee
καὶ
kai
and

o
the
ἕτερος
eteros
other
τελώνης.
telōnēs
tax collector
11

o
the
Φαρισαῖος
pharisaios
Pharisee
σταθεὶς
statheis
stood
(ταῦτα)
tauta
thus
πρὸς
pros
with
ἑαυτὸν
eauton
himself
[ταῦτα]
tauta
thus
προσηύχετο·
prosēucheto
praying

o
the
θεός,
theos
God
εὐχαριστῶ
eucharistō
thank
σοι
soi
you
ὅτι
oti
that
οὐκ
ouk
not
εἰμὶ
eimi
am
ὥσπερ
ōsper
like
οἱ
oi
the
λοιποὶ
loipoi
other
τῶν
tōn
the
ἀνθρώπων,
anthrōpōn
men
ἅρπαγες,
arpages
swindlers
ἄδικοι,
adikoi
unjust
μοιχοί,
moichoi
adulterers

ē
or
καὶ
kai
even
ὡς
ōs
like
οὗτος
outos
this

o
the
τελώνης·
telōnēs
tax collector
12
νηστεύω
nēsteuō
fast
δὶς
dis
twice
τοῦ
tou
the
σαββάτου,
sabbatou
week
ἀποδεκατεύω / ἀποδεκατῶ
apodekatō
tithes
πάντα
panta
all
ὅσα
osa
that
κτῶμαι.
ktōmai
get
13

o
the
δὲ
de
also
τελώνης
telōnēs
tax collector
μακρόθεν
makrothen
off
ἑστὼς
estōs
standing
οὐκ
ouk
unwilling
ἤθελεν
ēthelen
want
οὐδὲ
oude
even
τοὺς
tous
the
ὀφθαλμοὺς
ophthalmous
eyes
ἐπᾶραι
eparai
lift
εἰς
eis
in
τὸν
ton
the
οὐρανόν,
ouranon
heaven
ἀλλ'
all
but
ἔτυπτεν
etupten
beating
τὸ
to
the
στῆθος
stēthos
breast
ἑαυτοῦ / αὐτοῦ
autou
his
λέγων·
legōn
saying

o
the
θεός
theos
God
ἱλάσθητί
ilasthēti
merciful
μοι
moi
me
τῷ

the
ἁμαρτωλῷ.
amartōlō
sinner
14
λέγω
legō
tell
ὑμῖν,
umin
you
κατέβη
katebē
went
οὗτος
outos
man
δεδικαιωμένος
dedikaiōmenos
justified
εἰς
eis
to
τὸν
ton
the
οἶκον
oikon
house
αὐτοῦ
autou
his
παρ'
par
beside
ἐκεῖνον·
ekeinon
other
ὅτι
oti
for
πᾶς
pas
everyone

o
the
ὑψῶν
upsōn
exalts
ἑαυτὸν
eauton
himself
ταπεινωθήσεται,
tapeinōthēsetai
humble

o
the
δὲ
de
and
ταπεινῶν
tapeinōn
humble
ἑαυτὸν
eauton
himself
ὑψωθήσεται.
upsōthēsetai
exalts

 15
Προσέφερον
prosepheron
bringing
δὲ
de
also
αὐτῷ
autō
them
καὶ
kai
even
τὰ
ta
the
βρέφη
brephē
babies
ἵνα
ina
so
αὐτῶν
autōn
them
ἅπτηται·
aptētai
touch
ἰδόντες
idontes
saw
δὲ
de
also
οἱ
oi
the
μαθηταὶ
mathētai
disciples
ἐπετίμων
epetimōn
rebuking
αὐτοῖς.
autois
them
16

o
the
δὲ
de
But
Ἰησοῦς
iēsous
Jesus
προσεκαλέσατο
prosekalesato
called
αὐτὰ
auta
them
λέγων·
legōn
saying
ἄφετε
aphete
permit
τὰ
ta
the
παιδία
paidia
children
ἔρχεσθαι
erchesthai
come
πρός
pros
unto
με
me
me
καὶ
kai
and
μὴ

not
κωλύετε
kōluete
hinder
αὐτά
auta
them
τῶν
tōn
the
γὰρ
gar
for
τοιούτων
toioutōn
such
ἐστὶν
estin
is

ē
the
βασιλεία
basileia
kingdom
τοῦ
tou
the
θεοῦ.
theou
God
17
ἀμὴν
amēn
truly
λέγω
legō
say
ὑμῖν.
umin
you
ὃς
os
whoever
ἂν
an
whatever
μὴ

not
δέξηται
dexētai
receive
τὴν
tēn
the
βασιλείαν
basileian
kingdom
τοῦ
tou
the
θεοῦ
theou
God
ὡς
ōs
like
παιδίον,
paidion
child
οὐ
ou
not
μὴ

not
εἰσέλθῃ
eiselthē
enter
εἰς
eis
therein
αὐτήν.
autēn
her

 18
Καὶ
kai
And
ἐπηρώτησέν
epērōtēsen
questioned
τις
tis
certain
αὐτὸν
auton
him
ἄρχων
archōn
ruler
λέγων·
legōn
saying
διδάσκαλε
didaskale
teacher
ἀγαθέ,
agathe
good
τί
ti
what
ποιήσας
poiēsas
do
ζωὴν
zōēn
life
αἰώνιον
aiōnion
eternal
κληρονομήσω;
klēronomēsō
inherit
19
εἶπεν
eipen
said
δὲ
de
And
αὐτῷ
autō
him

o
the
Ἰησοῦς·
iēsous
Jesus
τί
ti
why
με
me
me
λέγεις
legeis
said
ἀγαθόν;
agathon
good
οὐδεὶς
oudeis
none
ἀγαθὸς
agathos
good
εἰ
ei
if
μὴ

not
εἷς
eis
alone

o
the
θεός.
theos
God
20
τὰς
tas
the
ἐντολὰς
entolas
commandments
οἶδας·
oidas
know
μὴ

not
μοιχεύσῃς,
moicheusēs
adultery
μὴ

not
φονεύσῃς,
phoneusēs
murder
μὴ

not
κλέψῃς,
klepsēs
steal
μὴ

not
ψευδομαρτυρήσῃς,
pseudomarturēsēs
testify falsely
τίμα
tima
honor
τὸν
ton
the
πατέρα
patera
Father
σου
sou
your
καὶ
kai
and
τὴν
tēn
the
μητέρα.
mētera
mother
21

o
the
δὲ
de
And
εἶπεν·
eipen
said
ταῦτα
tauta
these
πάντα
panta
all
ἐφύλαξα
ephulaxa
kept
ἐκ
ek
from
νεότητος.
neotētos
youth
22
ἀκούσας
akousas
heard
δὲ
de
Now

o
the
Ἰησοῦς
iēsous
Jesus
εἶπεν
eipen
said
αὐτῷ·
autō
him
ἔτι
eti
still
ἕν
en
one
σοι
soi
you
λείπει·
leipei
lack
πάντα
panta
all
ὅσα
osa
that
ἔχεις
echeis
possess
πώλησον
pōlēson
sell
καὶ
kai
and
διάδος
diados
distribute
πτωχοῖς,
ptōchois
poor
καὶ
kai
and
ἕξεις
exeis
possess
θησαυρὸν
thēsauron
treasure
ἐν
en
in
τοῖς
tois
the
οὐρανοῖς,
ouranois
heaven
καὶ
kai
and
δεῦρο
deuro
come
ἀκολούθει
akolouthei
follow
μοι.
moi
me
23

o
the
δὲ
de
And
ἀκούσας
akousas
heard
ταῦτα
tauta
this
περίλυπος
perilupos
sorrowful
ἐγενήθη·
egenēthē
became
ἦν
ēn
was
γὰρ
gar
for
πλούσιος
plousios
rich
σφόδρα.
sphodra
extremely

 24
ἰδὼν
idōn
saw
δὲ
de
And
αὐτὸν
auton
he

o
those
Ἰησοῦς
iēsous
Jesus
[περίλυπον
perilupon
sorrowful
γενόμενον]
genomenon
was
εἶπεν·
eipen
said
πῶς
pōs
how
δυσκόλως
duskolōs
hard
οἱ
oi
those
τὰ
ta
those
χρήματα
chrēmata
wealthy
ἔχοντες
echontes
have
εἰς
eis
into
τὴν
tēn
those
βασιλείαν
basileian
kingdom
τοῦ
tou
those
θεοῦ
theou
God
εἰσπορεύονται·
eisporeuontai
enter
25
εὐκοπώτερον
eukopōteron
easier
γάρ
gar
For
ἐστιν
estin
is
κάμηλον
kamēlon
camel
διὰ
dia
through
τρήματος
trēmatos
eye
βελόνης
belonēs
needle's
εἰσελθεῖν
eiselthein
go

ē
than
πλούσιον
plousion
man
εἰς
eis
into
τὴν
tēn
the
βασιλείαν
basileian
kingdom
τοῦ
tou
the
θεοῦ
theou
God
εἰσελθεῖν.
eiselthein
go
26
εἶπαν
eipan
said
δὲ
de
And
οἱ
oi
the
ἀκούσαντες·
akousantes
heard
καὶ
kai
then
τίς
tis
who
δύναται
dunatai
can
σωθῆναι;
sōthēnai
saved
27

o
the
δὲ
de
And
εἶπεν·
eipen
said
τὰ
ta
the
ἀδύνατα
adunata
impossible
παρὰ
para
with
ἀνθρώποις
anthrōpois
people
δυνατὰ
dunata
possible
παρὰ
para
with
τῷ

the
θεῷ
theō
God
ἐστιν.
estin
are
28
εἶπεν
eipen
said
δὲ
de
Then

o
the
Πέτρος·
petros
Peter
ἰδοὺ
idou
behold
ἡμεῖς
ēmeis
we
ἀφέντες
aphentes
left
τὰ
ta
the
ἴδια
idia
own
ἠκολουθήσαμέν
ēkolouthēsamen
followed
σοι.
soi
you
29

o
the
δὲ
de
And
εἶπεν
eipen
said
αὐτοῖς·
autois
them
ἀμὴν
amēn
truly
λέγω
legō
said
ὑμῖν
umin
you
ὅτι
oti
for
οὐδείς
oudeis
no one
ἐστιν
estin
is
ὃς
os
who
ἀφῆκεν
aphēken
left
οἰκίαν
oikian
house

ē
or
γυναῖκα
gunaika
wife

ē
or
ἀδελφοὺς
adelphous
brothers

ē
or
γονεῖς
goneis
parents

ē
or
τέκνα
tekna
children
ἕνεκεν
eneken
sake
τῆς
tēs
the
βασιλείας
basileias
kingdom
τοῦ
tou
the
θεοῦ
theou
God
30
ὃς
os
who
οὐχὶ
ouchi
not
μὴ

not
λάβῃ / ἀπολάβῃ
apolabē
receive
πολλαπλασίονα
pollaplasiona
more
ἐν
en
in
τῷ

the
καιρῷ
kairō
time
τούτῳ
toutō
this
καὶ
kai
and
ἐν
en
in
τῷ

the
αἰῶνι
aiōni
age
τῷ

the
ἐρχομένῳ
erchomenō
come
ζωὴν
zōēn
life
αἰώνιον.
aiōnion
eternal

 31
Παραλαβὼν
paralabōn
took
δὲ
de
Then
τοὺς
tous
the
δώδεκα
dōdeka
twelve
εἶπεν
eipen
said
πρὸς
pros
unto
αὐτούς·
autous
them
ἰδοὺ
idou
behold
ἀναβαίνομεν
anabainomen
going
εἰς
eis
to
Ἰερουσαλήμ,
ierousalēm
Jerusalem
καὶ
kai
then
τελεσθήσεται
telesthēsetai
accomplished
πάντα
panta
all things
τὰ
ta
the
γεγραμμένα
gegrammena
written
διὰ
dia
through
τῶν
tōn
the
προφητῶν
prophētōn
prophets
τῷ

the
υἱῷ
uiō
Son
τοῦ
tou
the
ἀνθρώπου·
anthrōpou
man
32
παραδοθήσεται
paradothēsetai
handed
γὰρ
gar
For
τοῖς
tois
the
ἔθνεσιν
ethnesin
Gentiles
καὶ
kai
and
ἐμπαιχθήσεται
empaichthēsetai
mocked
καὶ
kai
and
ὑβρισθήσεται
ubristhēsetai
mistreated
καὶ
kai
and
ἐμπτυσθήσεται
emptusthēsetai
spit
33
καὶ
kai
and
μαστιγώσαντες
mastigōsantes
scourged
ἀποκτενοῦσιν
apoktenousin
kill
αὐτόν
auton
him
καὶ
kai
and
τῇ

the
ἡμέρᾳ
ēmera
day
τῇ

the
τρίτῃ
tritē
third
ἀναστήσεται.
anastēsetai
arise
34
καὶ
kai
And
αὐτοὶ
autoi
ourselves
οὐδὲν
ouden
none
τούτων
toutōn
things
συνῆκαν
sunēkan
understood
καὶ
kai
And
ἦν
ēn
was
τὸ
to
the
ῥῆμα
rēma
statement
τοῦτο
touto
this
κεκρυμμένον
kekrummenon
hidden
ἀπ'
ap
from
αὐτῶν
autōn
himself
καὶ
kai
And
οὐκ
ouk
neither
ἐγίνωσκον
eginōskon
comprehend
τὰ
ta
the
λεγόμενα.
legomena
said

 35
ἐγένετο
egeneto
pass
δὲ
de
And
ἐν
en
as
τῷ

the
ἐγγίζειν
engizein
approaching
αὐτὸν
auton
he
εἰς
eis
unto
Ἰεριχὼ
ierichō
Jericho
τυφλός
tuphlos
blind man
τις
tis
certain
ἐκάθητο
ekathēto
sitting
παρὰ
para
by
τὴν
tēn
the
ὁδὸν
odon
road
ἐπαιτῶν.
epaitōn
begging
36
ἀκούσας
akousas
hearing
δὲ
de
now
ὄχλου
ochlou
crowd
διαπορευομένου
diaporeuomenou
going
ἐπυνθάνετο
epunthaneto
inquire
τί
ti
what
εἴη
eiē
meant
τοῦτο.
touto
it
37
ἀπήγγειλαν
apēngeilan
told
δὲ
de
And
αὐτῷ
autō
him
ὅτι
oti
that
Ἰησοῦς
iēsous
Jesus

o
the
Ναζωραῖος
nazōraios
Nazareth
παρέρχεται.
parerchetai
passing
38
καὶ
kai
And
ἐβόησεν
eboēsen
called
λέγων·
legōn
saying
Ἰησοῦ
iēsou
Jesus
υἱὲ
uie
Son
Δαυίδ,
dauid
David
ἐλέησόν
eleēson
have mercy
με.
me
me
39
καὶ
kai
And
οἱ
oi
those
προάγοντες
proagontes
before
ἐπετίμων
epetimōn
rebuked
αὐτῷ
autō
him
ἵνα
ina
that
σιγήσῃ,
sigēsē
quiet
αὐτὸς
autos
he
δὲ
de
but
πολλῷ
pollō
all
μᾶλλον
mallon
more
ἔκραζεν·
ekrazen
cried
υἱὲ
uie
Son
Δαυίδ,
dauid
David
ἐλέησόν
eleēson
have mercy
με.
me
me
40
σταθεὶς
statheis
stopped
δὲ
de
and
[ὁ]
o
the
Ἰησοῦς
iēsous
Jesus
ἐκέλευσεν
ekeleusen
commanded
αὐτὸν
auton
him
ἀχθῆναι
achthēnai
brought
πρὸς
pros
unto
αὐτόν.
auton
him
ἐγγίσαντος
engisantos
drew near
δὲ
de
and
αὐτοῦ
autou
him
ἐπηρώτησεν
epērōtēsen
questioned
αὐτόν·
auton
him
41
τί
ti
what
σοι
soi
you
θέλεις
theleis
want
ποιήσω;
poiēsō
do

o
the
δὲ
de
And
εἶπεν·
eipen
said
κύριε,
kurie
Lord
ἵνα
ina
that
ἀναβλέψω.
anablepsō
sight
42
καὶ
kai
And

o
the
Ἰησοῦς
iēsous
Jesus
εἶπεν
eipen
said
αὐτῷ
autō
him
ἀνάβλεψον·
anablepson
sight

ē
the
πίστις
pistis
faith
σου
sou
your
σέσωκέν
sesōken
saved
σε.
se
you
43
καὶ
kai
and
παραχρῆμα
parachrēma
immediately
ἀνέβλεψεν
aneblepsen
sight
καὶ
kai
and
ἠκολούθει
ēkolouthei
following
αὐτῷ
autō
him
δοξάζων
doxazōn
glorifying
τὸν
ton
the
θεόν.
theon
God
καὶ
kai
and
πᾶς
pas
all

o
the
λαὸς
laos
people
ἰδὼν
idōn
saw
ἔδωκεν
edōken
gave
αἶνον
ainon
praise
τῷ

the
θεῷ.
theō
God


<< Luke 18 >>
Greek New Testament base text is the Westcott-Hort edition of 1881 with Readings of Nestle27/UBS4 shown via the following notation: [UBS4 only]; (WH only); WH / UBS4; WH ⇔ UBS4.

Punctuation and Paragraph Formatting based on the Punctuation and Paragraph Formatting based on the Greek New Testament using Unicode/UTF8 at the Christian Classics Ethereal Library.

Diacritics, morphology and word counts courtesy of MorphGNT.org, derived from the morphologically parsed GNT provided by UPenn's CCAT. Morphology is made available under a Creative Commons by-nc-sa license. For attribution purposes, please credit CCAT and James Tauber.

The GNT text is possible thanks to the hard work of several organizations, including the University of Pensylvania CCAT, German Bible Society, and Unbound Bible. The text has been made available strictly for scholarly, non-commercial applications.

English Bible Quotations (Mouseover verse numbers to view) from the World English Bible (WEB). Thank you to Michael Paul Johnson for making this work available.


Biblos Interlinear Bible