ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20

<< ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20 >>
Luke 20 GNT: Westcott / Hort, UBS4 Variants


 1
Καὶ
kai
and
ἐγένετο
egeneto
pass
ἐν
en
in
μιᾷ
mia
one
τῶν
tōn
the
ἡμερῶν
ēmerōn
days
διδάσκοντος
didaskontos
teaching
αὐτοῦ
autou
he
τὸν
ton
the
λαὸν
laon
people
ἐν
en
in
τῷ

the
ἱερῷ
ierō
temple
καὶ
kai
and
εὐαγγελιζομένου
euangelizomenou
preach
ἐπέστησαν
epestēsan
confronted
οἱ
oi
the
ἀρχιερεῖς
archiereis
chief priests
καὶ
kai
and
οἱ
oi
the
γραμματεῖς
grammateis
scribes
σὺν
sun
with
τοῖς
tois
the
πρεσβυτέροις
presbuterois
elders
2
καὶ
kai
And
εἶπαν
eipan
saying
λέγοντες
legontes
saying
πρὸς
pros
unto
αὐτόν·
auton
him
εἰπὸν
eipon
said
ἡμῖν
ēmin
us
ἐν
en
by
ποίᾳ
poia
what
ἐξουσίᾳ
exousia
authority
ταῦτα
tauta
things
ποιεῖς,
poieis
doing

ē
or
τίς
tis
who
ἐστιν
estin
is

o
the
δούς
dous
gave
σοι
soi
you
τὴν
tēn
the
ἐξουσίαν
exousian
authority
ταύτην;
tautēn
this
3
ἀποκριθεὶς
apokritheis
answered
δὲ
de
And
εἶπεν
eipen
said
πρὸς
pros
unto
αὐτούς
autous
them
ἐρωτήσω
erōtēsō
ask
ὑμᾶς
umas
you
κἀγὼ
kagō
and
λόγον
logon
question
καὶ
kai
also
εἴπατέ
eipate
said
μοι·
moi
me
4
τὸ
to
the
βάπτισμα
baptisma
baptism
Ἰωάννου
iōannou
John
ἐξ
ex
out of
οὐρανοῦ
ouranou
heaven
ἦν
ēn
it

ē
or
ἐξ
ex
out of
ἀνθρώπων;
anthrōpōn
men
5
οἱ
oi
the
δὲ
de
And
συνελογίσαντο
sunelogisanto
reasoned
πρὸς
pros
among
ἑαυτοὺς
eautous
themselves
λέγοντες
legontes
saying
ὅτι
oti
for
ἐὰν
ean
if
εἴπωμεν
eipōmen
say
ἐξ
ex
From
οὐρανοῦ
ouranou
heaven
ἐρεῖ·
erei
say
διὰ
dia
why
τί
ti
every man
οὐκ
ouk
not
ἐπιστεύσατε
episteusate
believe
αὐτῷ;
autō
him
6
ἐὰν
ean
if
δὲ
de
and
εἴπωμεν
eipōmen
say
ἐξ
ex
Of
ἀνθρώπων,
anthrōpōn
men

o
the
λαὸς
laos
people
ἅπας
apas
all
καταλιθάσει
katalithasei
stone
ἡμᾶς
ēmas
us
πεπεισμένος
pepeismenos
convinced
γάρ
gar
for
ἐστιν
estin
be
Ἰωάννην
iōannēn
John
προφήτην
prophētēn
prophet
εἶναι.
einai
was
7
καὶ
kai
so
ἀπεκρίθησαν
apekrithēsan
answered
μὴ

not
εἰδέναι
eidenai
be aware
πόθεν.
pothen
where
8
καὶ
kai
And

o
the
Ἰησοῦς
iēsous
Jesus
εἶπεν
eipen
said
αὐτοῖς·
autois
them
οὐδὲ
oude
nor
ἐγὼ
egō
I
λέγω
legō
said
ὑμῖν
umin
you
ἐν
en
by
ποίᾳ
poia
what
ἐξουσίᾳ
exousia
authority
ταῦτα
tauta
things
ποιῶ.
poiō
do

 9
ἤρξατο
ērxato
began
δὲ
de
Then
πρὸς
pros
to
τὸν
ton
the
λαὸν
laon
people
λέγειν
legein
tell
τὴν
tēn
the
παραβολὴν
parabolēn
parable
ταύτην·
tautēn
this
ἄνθρωπός
anthrōpos
man
[τις]
tis
certain
ἐφύτευσεν
ephuteusen
planted
ἀμπελῶνα
ampelōna
vineyard
καὶ
kai
and
ἐξέδετο
exedeto
rented
αὐτὸν
auton
it
γεωργοῖς
geōrgois
vine-growers
καὶ
kai
and
ἀπεδήμησεν
apedēmēsen
journey
χρόνους
chronous
time
ἱκανούς.
ikanous
long
10
καὶ
kai
And
καιρῷ
kairō
time
ἀπέστειλεν
apesteilen
sent
πρὸς
pros
to
τοὺς
tous
the
γεωργοὺς
geōrgous
vine-growers
δοῦλον
doulon
slave
ἵνα
ina
so
ἀπὸ
apo
of
τοῦ
tou
the
καρποῦ
karpou
produce
τοῦ
tou
the
ἀμπελῶνος
ampelōnos
vineyard
δώσουσιν
dōsousin
give
αὐτῷ·
autō
him
οἱ
oi
the
δὲ
de
but
γεωργοὶ
geōrgoi
vine-growers
ἐξαπέστειλαν
exapesteilan
send away
αὐτὸν
auton
him
δείραντες
deirantes
beat
κενόν.
kenon
empty-handed
11
καὶ
kai
and
προσέθετο
prosetheto
proceeded
ἕτερον
eteron
another
πέμψαι
pempsai
send
δοῦλον·
doulon
slave
οἱ
oi
the
δὲ
de
and
κἀκεῖνον
kakeinon
also
δείραντες
deirantes
beat
καὶ
kai
and
ἀτιμάσαντες
atimasantes
shamefully
ἐξαπέστειλαν
exapesteilan
send away
κενόν.
kenon
empty-handed
12
καὶ
kai
also
προσέθετο
prosetheto
proceeded
τρίτον
triton
third
πέμψαι·
pempsai
send
οἱ
oi
the
δὲ
de
and
καὶ
kai
also
τοῦτον
touton
him
τραυματίσαντες
traumatisantes
wounded
ἐξέβαλον.
exebalon
cast
13
εἶπεν
eipen
said
δὲ
de
Then

o
the
κύριος
kurios
owner
τοῦ
tou
the
ἀμπελῶνος·
ampelōnos
vineyard
τί
ti
what
ποιήσω;
poiēsō
do
πέμψω
pempsō
send
τὸν
ton
the
υἱόν
uion
son
μου
mou
my
τὸν
ton
the
ἀγαπητόν·
agapēton
beloved
ἴσως
isōs
perhaps
τοῦτον
touton
him
ἐντραπήσονται.
entrapēsontai
respect
14
ἰδόντες
idontes
saw
δὲ
de
But
αὐτὸν
auton
him
οἱ
oi
the
γεωργοὶ
geōrgoi
vine-growers
διελογίζοντο
dielogizonto
reasoned
πρὸς
pros
among
ἀλλήλους
allēlous
each other
λέγοντες·
legontes
saying
οὗτός
outos
this
ἐστιν
estin
is

o
the
κληρονόμος·
klēronomos
heir
ἀποκτείνωμεν
apokteinōmen
kill
αὐτόν,
auton
him
ἵνα
ina
so
ἡμῶν
ēmōn
ours
γένηται
genētai
be

ē
the
κληρονομία.
klēronomia
inheritance
15
καὶ
kai
so
ἐκβαλόντες
ekbalontes
threw
αὐτὸν
auton
he
ἔξω
exō
of
τοῦ
tou
the
ἀμπελῶνος
ampelōnos
vineyard
ἀπέκτειναν.
apekteinan
killed
τί
ti
what
οὖν
oun
then
ποιήσει
poiēsei
do
αὐτοῖς
autois
them

o
the
κύριος
kurios
owner
τοῦ
tou
the
ἀμπελῶνος;
ampelōnos
vineyard
16
ἐλεύσεται
eleusetai
come
καὶ
kai
and
ἀπολέσει
apolesei
destroy
τοὺς
tous
the
γεωργοὺς
geōrgous
vine-growers
τούτους
toutous
these
καὶ
kai
and
δώσει
dōsei
give
τὸν
ton
the
ἀμπελῶνα
ampelōna
vineyard
ἄλλοις.
allois
others

 ἀκούσαντες
akousantes
heard
δὲ
de
when
εἶπαν·
eipan
said
μὴ

never
γένοιτο.
genoito
happen
17

o
the
δὲ
de
And
ἐμβλέψας
emblepsas
looked
αὐτοῖς
autois
them
εἶπεν·
eipen
said
τί
ti
what
οὖν
oun
then
ἐστιν
estin
is
τὸ
to
the
γεγραμμένον
gegrammenon
written
τοῦτο·
touto
this

 λίθον
lithon
stone
ὃν
on
which
ἀπεδοκίμασαν
apedokimasan
rejected
οἱ
oi
the
οἰκοδομοῦντες,
oikodomountes
builders
 οὗτος
outos
this
ἐγενήθη
egenēthē
became
εἰς
eis
of
κεφαλὴν
kephalēn
chief
γωνίας;
gōnias
corner

18
πᾶς
pas
everyone

o
the
πεσὼν
pesōn
falls
ἐπ'
ep
above
ἐκεῖνον
ekeinon
that
τὸν
ton
the
λίθον
lithon
stone
συνθλασθήσεται·
sunthlasthēsetai
broken
ἐφ'
eph
above
ὃν
on
whomever
δ'
d
but
ἂν
an
whatever
πέσῃ
pesē
falls
λικμήσει
likmēsei
crush
αὐτόν.
auton
him
19
καὶ
kai
and
ἐζήτησαν
ezētēsan
tried
οἱ
oi
the
γραμματεῖς
grammateis
scribes
καὶ
kai
and
οἱ
oi
the
ἀρχιερεῖς
archiereis
chief priests
ἐπιβαλεῖν
epibalein
lay
ἐπ'
ep
on
αὐτὸν
auton
very
τὰς
tas
the
χεῖρας
cheiras
hands
ἐν
en
same
αὐτῇ
autē
very
τῇ

the
ὥρᾳ,
ōra
hour
καὶ
kai
and
ἐφοβήθησαν
ephobēthēsan
feared
τὸν
ton
the
λαόν,
laon
people
ἔγνωσαν
egnōsan
understood
γὰρ
gar
for
ὅτι
oti
that
πρὸς
pros
against
αὐτοὺς
autous
very
εἶπεν
eipen
spoken
τὴν
tēn
the
παραβολὴν
parabolēn
parable
ταύτην.
tautēn
this

 20
Καὶ
kai
and
παρατηρήσαντες
paratērēsantes
watched
ἀπέστειλαν
apesteilan
sent
ἐγκαθέτους
enkathetous
spies
ὑποκρινομένους
upokrinomenous
pretended
ἑαυτοὺς
eautous
themselves
δικαίους
dikaious
righteous
εἶναι,
einai
am
ἵνα
ina
in order
ἐπιλάβωνται
epilabōntai
catch
αὐτοῦ
autou
him
λόγου,
logou
statement
ὥστε
ōste
so
παραδοῦναι
paradounai
deliver
αὐτὸν
auton
he
τῇ

the
ἀρχῇ
archē
rule
καὶ
kai
and
τῇ

the
ἐξουσίᾳ
exousia
authority
τοῦ
tou
the
ἡγεμόνος.
ēgemonos
governor
21
καὶ
kai
And
ἐπηρώτησαν
epērōtēsan
questioned
αὐτὸν
auton
him
λέγοντες·
legontes
saying
διδάσκαλε,
didaskale
teacher
οἴδαμεν
oidamen
know
ὅτι
oti
that
ὀρθῶς
orthōs
correctly
λέγεις
legeis
saying
καὶ
kai
And
διδάσκεις
didaskeis
teach
καὶ
kai
And
οὐ
ou
neither
λαμβάνεις
lambaneis
partial
πρόσωπον
prosōpon
person
ἀλλ'
all
but
ἐπ'
ep
above
ἀληθείας
alētheias
truth
τὴν
tēn
the
ὁδὸν
odon
way
τοῦ
tou
the
θεοῦ
theou
God
διδάσκεις·
didaskeis
teach
22
ἔξεστιν
exestin
lawful
ἡμᾶς
ēmas
our
Καίσαρι
kaisari
Caesar
φόρον
phoron
taxes
δοῦναι
dounai
pay

ē
or
οὔ;
ou
no
23
κατανοήσας
katanoēsas
detected
δὲ
de
But
αὐτῶν
autōn
himself
τὴν
tēn
the
πανουργίαν
panourgian
trickery
εἶπεν
eipen
said
πρὸς
pros
unto
αὐτούς·
autous
he
24
δείξατέ
deixate
show
μοι
moi
me
δηνάριον·
dēnarion
denarius
τίνος
tinos
whose
ἔχει
echei
it
εἰκόνα
eikona
likeness
καὶ
kai
and
ἐπιγραφήν;
epigraphēn
inscription
οἱ
oi
the
δὲ
de
and
εἶπαν
eipan
said
Καίσαρος.
kaisaros
Caesar's
25

o
be
δὲ
de
And
εἶπεν
eipen
said
πρὸς
pros
to
αὐτούς·
autous
them
τοίνυν
toinun
then
ἀπόδοτε
apodote
render
τὰ
ta
be
Καίσαρος
kaisaros
Caesar
Καίσαρι
kaisari
Caesar
καὶ
kai
and
τὰ
ta
be
τοῦ
tou
be
θεοῦ
theou
God
τῷ

be
θεῷ.
theō
God
26
καὶ
kai
and
οὐκ
ouk
unable
ἴσχυσαν
ischusan
could
ἐπιλαβέσθαι
epilabesthai
catch
τοῦ / αὐτοῦ
autou
his
ῥήματος
rēmatos
saying
ἐναντίον
enantion
before
τοῦ
tou
the
λαοῦ
laou
people
καὶ
kai
and
θαυμάσαντες
thaumasantes
marvelled
ἐπὶ
epi
at
τῇ

the
ἀποκρίσει
apokrisei
answer
αὐτοῦ
autou
his
ἐσίγησαν.
esigēsan
peace

 27
Προσελθόντες
proselthontes
came
δέ
de
now
τινες
tines
some
τῶν
tōn
which
Σαδδουκαίων,
saddoukaiōn
Sadducees
οἱ
oi
which
λέγοντες / ἀντιλέγοντες
antilegontes
deny
ἀνάστασιν
anastasin
resurrection
μὴ

no
εἶναι,
einai
is
ἐπηρώτησαν
epērōtēsan
asked
αὐτὸν
auton
him
28
λέγοντες·
legontes
saying
διδάσκαλε,
didaskale
teacher
Μωϋσῆς
mōusēs
Moses
ἔγραψεν
egrapsen
wrote
ἡμῖν,
ēmin
us
ἐάν
ean
if
τινος
tinos
man's
ἀδελφὸς
adelphos
brother
ἀποθάνῃ
apothanē
dies
ἔχων
echōn
having
γυναῖκα
gunaika
wife
καὶ
kai
and
οὗτος
outos
he
ἄτεκνος
ateknos
childless
ᾖ,
ē
am
ἵνα
ina
that
λάβῃ
labē
marry

o
the
ἀδελφὸς
adelphos
brother
αὐτοῦ
autou
his
τὴν
tēn
the
γυναῖκα
gunaika
wife
καὶ
kai
and
ἐξαναστήσῃ
exanastēsē
raise
σπέρμα
sperma
children
τῷ

the
ἀδελφῷ
adelphō
brother
αὐτοῦ.
autou
his
29
ἑπτὰ
epta
seven
οὖν
oun
now
ἀδελφοὶ
adelphoi
brothers
ἦσαν·
ēsan
were
καὶ
kai
and

o
the
πρῶτος
prōtos
first
λαβὼν
labōn
took
γυναῖκα
gunaika
wife
ἀπέθανεν
apethanen
died
ἄτεκνος·
ateknos
childless
30
καὶ
kai
and

o
the
δεύτερος
deuteros
second
31
καὶ
kai
and

o
all
τρίτος
tritos
third
ἔλαβεν
elaben
married
αὐτήν,
autēn
her
ὡσαύτως
ōsautōs
manner
δὲ
de
and
καὶ
kai
and
οἱ
oi
all
ἑπτὰ
epta
seven
οὐ
ou
no
κατέλιπον
katelipon
leaving
τέκνα
tekna
children
καὶ
kai
and
ἀπέθανον.
apethanon
died
32
ὕστερον
usteron
Last
καὶ
kai
also

ē
the
γυνὴ
gunē
woman
ἀπέθανεν.
apethanen
died
33

ē
all
γυνὴ
gunē
wife
οὖν
oun
therefore
ἐν
en
in
τῇ

all
ἀναστάσει
anastasei
resurrection
τίνος
tinos
which
αὐτῶν
autōn
one's
γίνεται
ginetai
she
γυνή;
gunē
wife
οἱ
oi
all
γὰρ
gar
for
ἑπτὰ
epta
seven
ἔσχον
eschon
had
αὐτὴν
autēn
one's
γυναῖκα.
gunaika
wife
34
καὶ
kai
and
εἶπεν
eipen
said
αὐτοῖς
autois
them

o
the
Ἰησοῦς·
iēsous
Jesus
οἱ
oi
the
υἱοὶ
uioi
sons
τοῦ
tou
the
αἰῶνος
aiōnos
age
τούτου
toutou
this
γαμοῦσιν
gamousin
marry
καὶ
kai
and
γαμίσκονται,
gamiskontai
give in marriage
35
οἱ
oi
those
δὲ
de
But
καταξιωθέντες
kataxiōthentes
worthy
τοῦ
tou
those
αἰῶνος
aiōnos
age
ἐκείνου
ekeinou
that
τυχεῖν
tuchein
attain
καὶ
kai
and
τῆς
tēs
those
ἀναστάσεως
anastaseōs
resurrection
τῆς
tēs
those
ἐκ
ek
from
νεκρῶν
nekrōn
dead
οὔτε
oute
neither
γαμοῦσιν
gamousin
marry
οὔτε
oute
neither
γαμίζονται·
gamizontai
give in marriage
36
οὐδὲ
oude
neither
γὰρ
gar
because
ἀποθανεῖν
apothanein
die
ἔτι
eti
anymore
δύνανται,
dunantai
cannot
ἰσάγγελοι
isangeloi
equal with angels
γάρ
gar
because
εἰσιν
eisin
are
καὶ
kai
and
υἱοί
uioi
sons
εἰσιν
eisin
are
θεοῦ
theou
God
τῆς
tēs
the
ἀναστάσεως
anastaseōs
resurrection
υἱοὶ
uioi
sons
ὄντες.
ontes
being
37
ὅτι
oti
that
δὲ
de
Now
ἐγείρονται
egeirontai
raised
οἱ
oi
the
νεκροὶ,
nekroi
dead
καὶ
kai
even
Μωϋσῆς
mōusēs
Moses
ἐμήνυσεν
emēnusen
showed
ἐπὶ
epi
at
τῆς
tēs
the
βάτου,
batou
bush
ὡς
ōs
where
λέγει
legei
calls
κύριον
kurion
Lord
τὸν
ton
the
θεὸν
theon
God
Ἀβραὰμ
abraam
Abraham
καὶ
kai
even
θεὸν
theon
God
Ἰσαὰκ
isaak
Isaac
καὶ
kai
even
θεὸν
theon
God
Ἰακώβ.
iakōb
Jacob
38
θεὸς
theos
God
δὲ
de
now
οὐκ
ouk
not
ἔστιν
estin
is
νεκρῶν
nekrōn
dead
ἀλλὰ
alla
but
ζώντων,
zōntōn
living
πάντες
pantes
all
γὰρ
gar
for
αὐτῷ
autō
him
ζῶσιν.
zōsin
living
39
ἀποκριθέντες
apokrithentes
answered
δέ
de
Then
τινες
tines
some
τῶν
tōn
the
γραμματέων
grammateōn
scribes
εἶπαν·
eipan
said
διδάσκαλε,
didaskale
teacher
καλῶς
kalōs
well
εἶπας.
eipas
said
40
οὐκέτι
ouketi
no longer
γὰρ
gar
and
ἐτόλμων
etolmōn
durst
ἐπερωτᾶν
eperōtan
question
αὐτὸν
auton
him
οὐδέν.
ouden
anything

 41
Εἶπεν
eipen
said
δὲ
de
And
πρὸς
pros
unto
αὐτούς·
autous
them
πῶς
pōs
how
λέγουσιν
legousin
said
τὸν
ton
the
Χριστὸν
christon
Christ
εἶναι
einai
is
Δαυὶδ
dauid
David's
υἱόν;
uion
son
42
αὐτὸς
autos
himself
γὰρ
gar
and
Δαυὶδ
dauid
David
λέγει
legei
says
ἐν
en
in
βίβλῳ
biblō
book
ψαλμῶν·
psalmōn
Psalms

 εἶπεν
eipen
said
κύριος
kurios
Lord
τῷ

the
κυρίῳ
kuriō
Lord
μου·
mou
my
 κάθου
kathou
sit
ἐκ
ek
on
δεξιῶν
dexiōn
hand
μου,
mou
my
 43
ἕως
eōs
until
ἂν
an
whatever
θῶ
thō
make
τοὺς
tous
the
ἐχθρούς
echthrous
enemies
σου
sou
you
 ὑποπόδιον
upopodion
footstool
τῶν
tōn
the
ποδῶν
podōn
feet
σου.
sou
you

44
Δαυὶδ
dauid
David
οὖν
oun
therefore
αὐτὸν ⇔
auton
Lord
κύριον
kurion
he
καλεῖ,
kalei
calls
καὶ
kai
then
πῶς
pōs
how
αὐτοῦ
autou
him
υἱός
uios
son
ἐστιν;
estin
is

 45
ἀκούοντος
akouontos
listening
δὲ
de
Then
παντὸς
pantos
all
τοῦ
tou
the
λαοῦ
laou
people
εἶπεν
eipen
said
τοῖς
tois
the
μαθηταῖς
mathētais
disciples
[αὐτοῦ]·
autou
his
46
προσέχετε
prosechete
beware
ἀπὸ
apo
of
τῶν
tōn
which
γραμματέων
grammateōn
scribes
τῶν
tōn
which
θελόντων
thelontōn
like
περιπατεῖν
peripatein
walk
ἐν
en
in
στολαῖς
stolais
robes
καὶ
kai
and
φιλούντων
philountōn
love
ἀσπασμοὺς
aspasmous
greetings
ἐν
en
in
ταῖς
tais
which
ἀγοραῖς
agorais
markets
καὶ
kai
and
πρωτοκαθεδρίας
prōtokathedrias
seats
ἐν
en
in
ταῖς
tais
which
συναγωγαῖς
sunagōgais
synagogues
καὶ
kai
and
πρωτοκλισίας
prōtoklisias
rooms
ἐν
en
in
τοῖς
tois
which
δείπνοις,
deipnois
banquets
47
οἳ
oi
who
κατεσθίουσιν
katesthiousin
devour
τὰς
tas
the
οἰκίας
oikias
houses
τῶν
tōn
the
χηρῶν
chērōn
widows
καὶ
kai
and
προφάσει
prophasei
shew
μακρὰ
makra
long
προσεύχονται·
proseuchontai
offer
οὗτοι
outoi
these
λήμψονται
lēmpsontai
receive
περισσότερον
perissoteron
greater
κρίμα.
krima
condemnation


<< Luke 20 >>
Greek New Testament base text is the Westcott-Hort edition of 1881 with Readings of Nestle27/UBS4 shown via the following notation: [UBS4 only]; (WH only); WH / UBS4; WH ⇔ UBS4.

Punctuation and Paragraph Formatting based on the Punctuation and Paragraph Formatting based on the Greek New Testament using Unicode/UTF8 at the Christian Classics Ethereal Library.

Diacritics, morphology and word counts courtesy of MorphGNT.org, derived from the morphologically parsed GNT provided by UPenn's CCAT. Morphology is made available under a Creative Commons by-nc-sa license. For attribution purposes, please credit CCAT and James Tauber.

The GNT text is possible thanks to the hard work of several organizations, including the University of Pensylvania CCAT, German Bible Society, and Unbound Bible. The text has been made available strictly for scholarly, non-commercial applications.

English Bible Quotations (Mouseover verse numbers to view) from the World English Bible (WEB). Thank you to Michael Paul Johnson for making this work available.


Biblos Interlinear Bible