ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21

<< ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21 >>
Luke 21 GNT: Westcott / Hort, UBS4 Variants


 1
ἀναβλέψας
anablepsas
looked
δὲ
de
And
εἶδεν
eiden
saw
τοὺς
tous
the
βάλλοντας
ballontas
putting
εἰς
eis
into
τὸ
to
the
γαζοφυλάκιον
gazophulakion
treasury
τὰ
ta
the
δῶρα
dōra
gifts
αὐτῶν
autōn
their
πλουσίους.
plousious
rich
2
εἶδεν
eiden
saw
δέ
de
And
τινα
tina
certain
χήραν
chēran
widow
πενιχρὰν
penichran
poor
βάλλουσαν
ballousan
putting
ἐκεῖ
ekei
thither
λεπτὰ
lepta
mites
δύο,
duo
two
3
καὶ
kai
And
εἶπεν·
eipen
said
ἀληθῶς
alēthōs
truly
λέγω
legō
said
ὑμῖν
umin
you
ὅτι
oti
that

ē
the
χήρα
chēra
widow
αὕτη
autē
this

ē
the
πτωχὴ
ptōchē
poor
πλεῖον
pleion
more than
πάντων
pantōn
all
ἔβαλεν·
ebalen
put
4
πάντες
pantes
all
γὰρ
gar
For
οὗτοι
outoi
these
ἐκ
ek
of
τοῦ
tou
the
περισσεύοντος
perisseuontos
surplus
αὐτοῖς
autois
them
ἔβαλον
ebalon
put
εἰς
eis
unto
τὰ
ta
the
δῶρα,
dōra
offering
αὕτη
autē
herself
δὲ
de
but
ἐκ
ek
of
τοῦ
tou
the
ὑστερήματος
usterēmatos
poverty
αὐτῆς
autēs
her
πάντα
panta
all
τὸν
ton
the
βίον
bion
live
ὃν
on
that
εἶχεν
eichen
had
ἔβαλεν.
ebalen
put

 5
Καί
kai
and
τινων
tinōn
some
λεγόντων
legontōn
talking
περὶ
peri
about
τοῦ
tou
the
ἱεροῦ
ierou
temple
ὅτι
oti
how
λίθοις
lithois
stones
καλοῖς
kalois
beautiful
καὶ
kai
and
ἀναθήμασιν
anathēmasin
gifts
κεκόσμηται
kekosmētai
adorned
εἶπεν·
eipen
said
6
ταῦτα
tauta
things

a
which
θεωρεῖτε
theōreite
looking
ἐλεύσονται
eleusontai
come
ἡμέραι
ēmerai
days
ἐν
en
in
αἷς
ais
which
οὐκ
ouk
not
ἀφεθήσεται
aphethēsetai
left
λίθος
lithos
stone
ἐπὶ
epi
upon
λίθῳ
lithō
stone
(ὥδε)
ōde
here
ὃς
os
which
οὐ
ou
not
καταλυθήσεται.
kataluthēsetai
destroy

 7
ἐπηρώτησαν
epērōtēsan
questioned
δὲ
de
And
αὐτὸν
auton
him
λέγοντες·
legontes
saying
διδάσκαλε,
didaskale
teacher
πότε
pote
when
οὖν
oun
therefore
ταῦτα
tauta
things
ἔσται
estai
shall
καὶ
kai
and
τί
ti
what
τὸ
to
the
σημεῖον
sēmeion
sign
ὅταν
otan
when
μέλλῃ
mellē
about
ταῦτα
tauta
things
γίνεσθαι;
ginesthai
pass
8

o
the
δὲ
de
And
εἶπεν·
eipen
said
βλέπετε
blepete
see
μὴ

not
πλανηθῆτε·
planēthēte
misled
πολλοὶ
polloi
many
γὰρ
gar
for
ἐλεύσονται
eleusontai
come
ἐπὶ
epi
in
τῷ

the
ὀνόματί
onomati
name
μου
mou
my
λέγοντες·
legontes
said
ἐγώ
egō
I
εἰμι,
eimi
am
καί·
kai
and

o
the
καιρὸς
kairos
time
ἤγγικεν·
ēngiken
drew near
μὴ

not
πορευθῆτε
poreuthēte
go
ὀπίσω
opisō
after
αὐτῶν.
autōn
them
9
ὅταν
otan
when
δὲ
de
But
ἀκούσητε
akousēte
hear
πολέμους
polemous
wars
καὶ
kai
and
ἀκαταστασίας,
akatastasias
disturbances
μὴ

not
πτοηθῆτε·
ptoēthēte
terrified
δεῖ
dei
must
γὰρ
gar
for
ταῦτα
tauta
things
γενέσθαι
genesthai
pass
πρῶτον,
prōton
first
ἀλλ'
all
but
οὐκ
ouk
not
εὐθέως
eutheōs
immediately
τὸ
to
the
τέλος.
telos
end
10
τότε
tote
then
ἔλεγεν
elegen
saying
αὐτοῖς·
autois
them
ἐγερθήσεται
egerthēsetai
rise
ἔθνος
ethnos
nation
ἐπ'
ep
against
ἔθνος
ethnos
nation
καὶ
kai
and
βασιλεία
basileia
kingdom
ἐπὶ
epi
against
βασιλείαν,
basileian
kingdom
11
σεισμοί
seismoi
earthquakes
τε
te
and
μεγάλοι
megaloi
great
καὶ
kai
and
κατὰ
kata
various
τόπους
topous
places
λοιμοὶ / λιμοὶ
limoi
famines
καὶ
kai
and
λιμοὶ / λοιμοὶ
loimoi
plagues
ἔσονται
esontai
be
φόβητρά
phobētra
terrors
τε
te
and
καὶ
kai
and
ἀπ'
ap
from
οὐρανοῦ
ouranou
heaven
σημεῖα
sēmeia
signs
μεγάλα
megala
great
ἔσται.
estai
be
12
πρὸ
pro
before
δὲ
de
But
τούτων
toutōn
these
πάντων
pantōn
all
ἐπιβαλοῦσιν
epibalousin
lay
ἐφ'
eph
before
ὑμᾶς
umas
you
τὰς
tas
the
χεῖρας
cheiras
hands
αὐτῶν
autōn
their
καὶ
kai
and
διώξουσιν,
diōxousin
persecute
παραδιδόντες
paradidontes
delivering
εἰς
eis
up
τὰς
tas
the
συναγωγὰς
sunagōgas
synagogues
καὶ
kai
and
φυλακάς,
phulakas
prisons
ἀπαγομένους
apagomenous
bringing
ἐπὶ
epi
before
βασιλεῖς
basileis
kings
καὶ
kai
and
ἡγεμόνας
ēgemonas
governors
ἕνεκεν
eneken
sake
τοῦ
tou
the
ὀνόματός
onomatos
name's
μου·
mou
my
13
ἀποβήσεται
apobēsetai
lead
ὑμῖν
umin
you
εἰς
eis
for
μαρτύριον.
marturion
testimony
14
θέτε
thete
make
οὖν
oun
so
ἐν
en
in
ταῖς
tais
the
καρδίαις
kardiais
minds
ὑμῶν
umōn
your
μὴ

not
προμελετᾶν
promeletan
before
ἀπολογηθῆναι·
apologēthēnai
defend
15
ἐγὼ
egō
I
γὰρ
gar
For
δώσω
dōsō
give
ὑμῖν
umin
you
στόμα
stoma
utterance
καὶ
kai
and
σοφίαν
sophian
wisdom

ē
which
οὐ
ou
none
δυνήσονται
dunēsontai
able
ἀντιστῆναι
antistēnai
resist

ē
which
ἀντειπεῖν
anteipein
refute
ἅπαντες
apantes
all things
οἱ
oi
the
ἀντικείμενοι
antikeimenoi
opponents
ὑμῖν.
umin
you
16
παραδοθήσεσθε
paradothēsesthe
betrayed
δὲ
de
And
καὶ
kai
even
ὑπὸ
upo
by
γονέων
goneōn
parents
καὶ
kai
even
ἀδελφῶν
adelphōn
brothers
καὶ
kai
even
συγγενῶν
sungenōn
relatives
καὶ
kai
even
φίλων,
philōn
friends
καὶ
kai
even
θανατώσουσιν
thanatōsousin
death
ἐξ
ex
of
ὑμῶν,
umōn
you
17
καὶ
kai
And
ἔσεσθε
esesthe
be
μισούμενοι
misoumenoi
hated
ὑπὸ
upo
of
πάντων
pantōn
all
διὰ
dia
because
τὸ
to
the
ὄνομά
onoma
name
μου.
mou
my
18
καὶ
kai
yet
θρὶξ
thrix
hair
ἐκ
ek
of
τῆς
tēs
the
κεφαλῆς
kephalēs
head
ὑμῶν
umōn
your
οὐ
ou
not
μὴ

not
ἀπόληται.
apolētai
perish
19
ἐν
en
In
τῇ

the
ὑπομονῇ
upomonē
endurance
ὑμῶν
umōn
your
κτήσεσθε / κτήσασθε
ktēsasthe
gain
τὰς
tas
the
ψυχὰς
psuchas
lives
ὑμῶν.
umōn
your

 20
ὅταν
otan
when
δὲ
de
And
ἴδητε
idēte
see
κυκλουμένην
kukloumenēn
surrounded
ὑπὸ
upo
with
στρατοπέδων
stratopedōn
armies
Ἰερουσαλήμ,
ierousalēm
Jerusalem
τότε
tote
then
γνῶτε
gnōte
recognize
ὅτι
oti
that
ἤγγικεν
ēngiken
drew near

ē
the
ἐρήμωσις
erēmōsis
desolation
αὐτῆς.
autēs
thereof
21
τότε
tote
then
οἱ
oi
the
ἐν
en
in
τῇ

the
Ἰουδαίᾳ
ioudaia
Judaea
φευγέτωσαν
pheugetōsan
flee
εἰς
eis
in
τὰ
ta
the
ὄρη
orē
mountains
καὶ
kai
and
οἱ
oi
the
ἐν
en
in
μέσῳ
mesō
midst
αὐτῆς
autēs
it
ἐκχωρείτωσαν
ekchōreitōsan
leave
καὶ
kai
and
οἱ
oi
the
ἐν
en
in
ταῖς
tais
the
χώραις
chōrais
country
μὴ

not
εἰσερχέσθωσαν
eiserchesthōsan
enter
εἰς
eis
in
αὐτήν,
autēn
it
22
ὅτι
oti
because
ἡμέραι
ēmerai
days
ἐκδικήσεως
ekdikēseōs
vengeance
αὗταί
autai
these
εἰσιν
eisin
be
τοῦ
tou
which
πλησθῆναι
plēsthēnai
supply
πάντα
panta
all things
τὰ
ta
which
γεγραμμένα.
gegrammena
written
23
οὐαὶ
ouai
woe
ταῖς
tais
those
ἐν
en
in
γαστρὶ
gastri
pregnant
ἐχούσαις
echousais
have
καὶ
kai
and
ταῖς
tais
those
θηλαζούσαις
thēlazousais
suck
ἐν
en
in
ἐκείναις
ekeinais
those
ταῖς
tais
those
ἡμέραις·
ēmerais
days
ἔσται
estai
be
γὰρ
gar
for
ἀνάγκη
anankē
distress
μεγάλη
megalē
great
ἐπὶ
epi
in
τῆς
tēs
those
γῆς
gēs
land
καὶ
kai
and
ὀργὴ
orgē
wrath
τῷ

those
λαῷ
laō
people
τούτῳ,
toutō
this
24
καὶ
kai
and
πεσοῦνται
pesountai
fall
στόματι
stomati
edge
μαχαίρης
machairēs
sword
καὶ
kai
and
αἰχμαλωτισθήσονται
aichmalōtisthēsontai
make captive
εἰς
eis
into
τὰ
ta
the
ἔθνη
ethnē
nations
πάντα,
panta
all
καὶ
kai
and
Ἰερουσαλὴμ
ierousalēm
Jerusalem
ἔσται
estai
be
πατουμένη
patoumenē
down
ὑπὸ
upo
of
ἐθνῶν,
ethnōn
nations
ἄχρι
achri
until
οὗ
ou
one
πληρωθῶσιν
plērōthōsin
fulfilled
(καὶ
kai
and
ἔσονται)
esontai
be
καιροὶ
kairoi
times
ἐθνῶν.
ethnōn
nations

 25
Καὶ
kai
and
ἔσονται
esontai
be
σημεῖα
sēmeia
signs
ἐν
en
in
ἡλίῳ
ēliō
sun
καὶ
kai
and
σελήνῃ
selēnē
moon
καὶ
kai
and
ἄστροις,
astrois
stars
καὶ
kai
and
ἐπὶ
epi
upon
τῆς
tēs
the
γῆς
gēs
earth
συνοχὴ
sunochē
dismay
ἐθνῶν
ethnōn
nations
ἐν
en
in
ἀπορίᾳ
aporia
perplexity
ἤχους
ēchous
roaring
θαλάσσης
thalassēs
sea
καὶ
kai
and
σάλου,
salou
waves
26
ἀποψυχόντων
apopsuchontōn
fainting
ἀνθρώπων
anthrōpōn
men
ἀπὸ
apo
for
φόβου
phobou
fear
καὶ
kai
and
προσδοκίας
prosdokias
expectation
τῶν
tōn
the
ἐπερχομένων
eperchomenōn
coming
τῇ

the
οἰκουμένῃ,
oikoumenē
world
αἱ
ai
the
γὰρ
gar
for
δυνάμεις
dunameis
powers
τῶν
tōn
the
οὐρανῶν
ouranōn
heavens
σαλευθήσονται.
saleuthēsontai
shaken
27
καὶ
kai
and
τότε
tote
then
ὄψονται
opsontai
see
τὸν
ton
the
υἱὸν
uion
Son
τοῦ
tou
the
ἀνθρώπου
anthrōpou
man
ἐρχόμενον
erchomenon
coming
ἐν
en
in
νεφέλῃ
nephelē
cloud
μετὰ
meta
with
δυνάμεως
dunameōs
power
καὶ
kai
and
δόξης
doxēs
glory
πολλῆς.
pollēs
great
28
ἀρχομένων
archomenōn
begin
δὲ
de
And
τούτων
toutōn
things
γίνεσθαι
ginesthai
pass
ἀνακύψατε
anakupsate
straighten
καὶ
kai
and
ἐπάρατε
eparate
lift
τὰς
tas
the
κεφαλὰς
kephalas
heads
ὑμῶν,
umōn
your
διότι
dioti
because
ἐγγίζει
engizei
drew near

ē
the
ἀπολύτρωσις
apolutrōsis
redemption
ὑμῶν.
umōn
your

 29
Καὶ
kai
then
εἶπεν
eipen
spoke
παραβολὴν
parabolēn
parable
αὐτοῖς·
autois
them
ἴδετε
idete
Behold
τὴν
tēn
the
συκῆν
sukēn
tree
καὶ
kai
then
πάντα
panta
all
τὰ
ta
the
δένδρα·
dendra
trees
30
ὅταν
otan
soon
προβάλωσιν
probalōsin
forth
ἤδη,
ēdē
now
βλέποντες
blepontes
see
ἀφ'
aph
of
ἑαυτῶν
eautōn
yourselves
γινώσκετε
ginōskete
know
ὅτι
oti
that
ἤδη
ēdē
now
ἐγγὺς
engus
near
τὸ
to
the
θέρος
theros
summer
ἐστίν·
estin
is
31
οὕτως
outōs
so
καὶ
kai
also
ὑμεῖς,
umeis
you
ὅταν
otan
when
ἴδητε
idēte
see
ταῦτα
tauta
things
γινόμενα,
ginomena
happening
γινώσκετε
ginōskete
recognize
ὅτι
oti
that
ἐγγύς
engus
near
ἐστιν
estin
is

ē
the
βασιλεία
basileia
kingdom
τοῦ
tou
the
θεοῦ.
theou
God
32
ἀμὴν
amēn
truly
λέγω
legō
say
ὑμῖν
umin
you
ὅτι
oti
for
οὐ
ou
not
μὴ

not
παρέλθῃ
parelthē
pass by

ē
the
γενεὰ
genea
generation
αὕτη
autē
this
ἕως
eōs
until
ἂν
an
whatever
πάντα
panta
all
γένηται.
genētai
fulfilled
33

o
the
οὐρανὸς
ouranos
heaven
καὶ
kai
and

ē
the
γῆ

earth
παρελεύσονται,
pareleusontai
pass by
οἱ
oi
the
δὲ
de
but
λόγοι
logoi
words
μου
mou
my
οὐ
ou
not
μὴ

not
παρελεύσονται.
pareleusontai
pass by

 34
Προσέχετε
prosechete
guard
δὲ
de
And
ἑαυτοῖς
eautois
yourselves
μήποτε
mēpote
so
βαρηθῶσιν
barēthōsin
burden
[ὑμῶν]
umōn
your
αἱ
ai
the
καρδίαι
kardiai
hearts
(ὑμῶν)
umōn
your
ἐν
en
with
κραιπάλῃ
kraipalē
dissipation
καὶ
kai
and
μέθῃ
methē
drunkenness
καὶ
kai
and
μερίμναις
merimnais
worries
βιωτικαῖς
biōtikais
life
καὶ
kai
and
ἐπιστῇ
epistē
come
ἐφ'
eph
upon
ὑμᾶς
umas
you
αἰφνίδιος
aiphnidios
suddenly

ē
the
ἡμέρα
ēmera
day
ἐκείνη
ekeinē
that
35
ὡς
ōs
as
παγὶς·
pagis
snare
ἐπεισελεύσεται
epeiseleusetai
come
γὰρ
gar
For
ἐπὶ
epi
on
πάντας
pantas
all
τοὺς
tous
those
καθημένους
kathēmenous
dwell
ἐπὶ
epi
on
πρόσωπον
prosōpon
face
πάσης
pasēs
all
τῆς
tēs
those
γῆς.
gēs
earth
36
ἀγρυπνεῖτε
agrupneite
watch
δὲ
de
also
ἐν
en
always
παντὶ
panti
all
καιρῷ
kairō
times
δεόμενοι
deomenoi
praying
ἵνα
ina
that
κατισχύσητε
katischusēte
overpower
ἐκφυγεῖν
ekphugein
escape
ταῦτα
tauta
these
πάντα
panta
all
τὰ
ta
the
μέλλοντα
mellonta
about
γίνεσθαι
ginesthai
pass
καὶ
kai
and
σταθῆναι
stathēnai
stand
ἔμπροσθεν
emprosthen
before
τοῦ
tou
the
υἱοῦ
uiou
Son
τοῦ
tou
the
ἀνθρώπου.
anthrōpou
man

 37
ἦν
ēn
was
δὲ
de
now
τὰς
tas
the
ἡμέρας
ēmeras
day
ἐν
en
in
τῷ

the
ἱερῷ
ierō
temple
διδάσκων,
didaskōn
teaching
τὰς
tas
the
δὲ
de
now
νύκτας
nuktas
evening
ἐξερχόμενος
exerchomenos
go
ηὐλίζετο
ēulizeto
abode
εἰς
eis
in
τὸ
to
the
ὄρος
oros
mount
τὸ
to
the
καλούμενον
kaloumenon
called
Ἐλαιῶν·
elaiōn
Olives
38
καὶ
kai
And
πᾶς
pas
all

o
the
λαὸς
laos
people
ὤρθριζεν
ōrthrizen
morning
πρὸς
pros
to
αὐτὸν
auton
him
ἐν
en
in
τῷ

the
ἱερῷ
ierō
temple
ἀκούειν
akouein
listen
αὐτοῦ.
autou
him


<< Luke 21 >>
Greek New Testament base text is the Westcott-Hort edition of 1881 with Readings of Nestle27/UBS4 shown via the following notation: [UBS4 only]; (WH only); WH / UBS4; WH ⇔ UBS4.

Punctuation and Paragraph Formatting based on the Punctuation and Paragraph Formatting based on the Greek New Testament using Unicode/UTF8 at the Christian Classics Ethereal Library.

Diacritics, morphology and word counts courtesy of MorphGNT.org, derived from the morphologically parsed GNT provided by UPenn's CCAT. Morphology is made available under a Creative Commons by-nc-sa license. For attribution purposes, please credit CCAT and James Tauber.

The GNT text is possible thanks to the hard work of several organizations, including the University of Pensylvania CCAT, German Bible Society, and Unbound Bible. The text has been made available strictly for scholarly, non-commercial applications.

English Bible Quotations (Mouseover verse numbers to view) from the World English Bible (WEB). Thank you to Michael Paul Johnson for making this work available.


Biblos Interlinear Bible