ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 8

<< ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 8 >>
Luke 8 GNT: Westcott / Hort, UBS4 Variants


 1
Καὶ
kai
and
ἐγένετο
egeneto
pass
ἐν
en
afterwards
τῷ

the
καθεξῆς
kathexēs
successively
καὶ
kai
and
αὐτὸς
autos
he
διώδευεν
diōdeuen
went throughout
κατὰ
kata
another
πόλιν
polin
city
καὶ
kai
and
κώμην
kōmēn
village
κηρύσσων
kērussōn
proclaiming
καὶ
kai
and
εὐαγγελιζόμενος
euangelizomenos
preaching
τὴν
tēn
the
βασιλείαν
basileian
kingdom
τοῦ
tou
the
θεοῦ
theou
God
καὶ
kai
and
οἱ
oi
the
δώδεκα
dōdeka
twelve
σὺν
sun
with
αὐτῷ,
autō
him
2
καὶ
kai
and
γυναῖκές
gunaikes
women
τινες
tines
some
αἳ
ai
who
ἦσαν
ēsan
been
τεθεραπευμέναι
tetherapeumenai
healed
ἀπὸ
apo
of
πνευμάτων
pneumatōn
spirits
πονηρῶν
ponērōn
evil
καὶ
kai
and
ἀσθενειῶν,
astheneiōn
sicknesses
Μαρία
maria
Mary

ē
the
καλουμένη
kaloumenē
called
Μαγδαληνή,
magdalēnē
Magdalene
ἀφ'
aph
of
ἧς
ēs
who
δαιμόνια
daimonia
demons
ἑπτὰ
epta
seven
ἐξεληλύθει,
exelēluthei
gone
3
καὶ
kai
and
Ἰωάννα
iōanna
Joanna
γυνὴ
gunē
wife
Χουζᾶ
chouza
Chuza
ἐπιτρόπου
epitropou
steward
Ἡρῴδου
ērōdou
Herod's
καὶ
kai
and
Σουσάννα
sousanna
Susanna
καὶ
kai
and
ἕτεραι
eterai
others
πολλαί,
pollai
many
αἵτινες
aitines
who
διηκόνουν
diēkonoun
ministered
αὐτοῖς
autois
them
ἐκ
ek
out of
τῶν
tōn
the
ὑπαρχόντων
uparchontōn
substance
αὐταῖς.
autais
them

 4
Συνιόντος
suniontos
together
δὲ
de
And
ὄχλου
ochlou
crowd
πολλοῦ
pollou
large
καὶ
kai
and
τῶν
tōn
those
κατὰ
kata
various
πόλιν
polin
cities
ἐπιπορευομένων
epiporeuomenōn
journeying
πρὸς
pros
to
αὐτὸν
auton
him
εἶπεν
eipen
spoke
διὰ
dia
way
παραβολῆς·
parabolēs
parable
5
ἐξῆλθεν
exēlthen
went

o
the
σπείρων
speirōn
sower
τοῦ
tou
the
σπεῖραι
speirai
sower
τὸν
ton
the
σπόρον
sporon
seed
αὐτοῦ
autou
him
καὶ
kai
and
ἐν
en
as
τῷ

the
σπείρειν
speirein
sower
αὐτὸν
auton
he

o
some
μὲν
men
even
ἔπεσεν
epesen
fell
παρὰ
para
beside
τὴν
tēn
the
ὁδόν
odon
road
καὶ
kai
and
κατεπατήθη,
katepatēthē
down
καὶ
kai
and
τὰ
ta
the
πετεινὰ
peteina
birds
τοῦ
tou
the
οὐρανοῦ
ouranou
air
κατέφαγεν
katephagen
ate
αὐτό.
auto
it
6
καὶ
kai
and
ἕτερον
eteron
other
κατέπεσεν
katepesen
fell
ἐπὶ
epi
upon
τὴν
tēn
the
πέτραν,
petran
rocky
καὶ
kai
and
φυὲν
phuen
grew
ἐξηράνθη
exēranthē
wither away
διὰ
dia
because
τὸ
to
the
μὴ

no
ἔχειν
echein
had
ἰκμάδα.
ikmada
moisture
7
καὶ
kai
and
ἕτερον
eteron
other
ἔπεσεν
epesen
fell
ἐν
en
among
μέσῳ
mesō
among
τῶν
tōn
the
ἀκανθῶν
akanthōn
thorns
καὶ
kai
and
συμφυεῖσαι
sumphueisai
grew
αἱ
ai
the
ἄκανθαι
akanthai
thorns
ἀπέπνιξαν
apepnixan
choked
αὐτό.
auto
it
8
καὶ
kai
and
ἕτερον
eteron
other
ἔπεσεν
epesen
fell
εἰς
eis
in
τὴν
tēn
the
γῆν
gēn
soil
τὴν
tēn
the
ἀγαθήν
agathēn
good
καὶ
kai
and
φυὲν
phuen
grew
ἐποίησεν
epoiēsen
produced
καρπὸν
karpon
crop
ἑκατονταπλασίονα.
ekatontaplasiona
hundredfold
ταῦτα
tauta
things
λέγων
legōn
said
ἐφώνει·
ephōnei
call

o
the
ἔχων
echōn
has
ὦτα
ōta
ears
ἀκούειν
akouein
hear
ἀκουέτω.
akouetō
hear

 9
ἐπηρώτων
epērōtōn
questioning
δὲ
de
And
αὐτὸν
auton
he
οἱ
oi
the
μαθηταὶ
mathētai
disciples
αὐτοῦ
autou
him
τίς
tis
what
αὕτη
autē
this
εἴη
eiē
should be

ē
the
παραβολή.
parabolē
parable
10

o
the
δὲ
de
also
εἶπεν·
eipen
said
ὑμῖν
umin
you
δέδοται
dedotai
granted
γνῶναι
gnōnai
know
τὰ
ta
the
μυστήρια
mustēria
mysteries
τῆς
tēs
the
βασιλείας
basileias
kingdom
τοῦ
tou
the
θεοῦ,
theou
God
τοῖς
tois
the
δὲ
de
also
λοιποῖς
loipois
rest
ἐν
en
in
παραβολαῖς
parabolais
parables
ἵνα
ina
so

 βλέποντες
blepontes
behold
μὴ

not
βλέπωσιν
blepōsin
behold
 καὶ
kai
and
ἀκούοντες
akouontes
hearing
μὴ

not
συνιῶσιν.
suniōsin
understand

 11
ἔστιν
estin
is
δὲ
de
now
αὕτη
autē
this

ē
the
παραβολή·
parabolē
parable

o
the
σπόρος
sporos
seed
ἐστὶν
estin
is

o
the
λόγος
logos
word
τοῦ
tou
the
θεοῦ.
theou
God
12
οἱ
oi
those
δὲ
de
Those
παρὰ
para
beside
τὴν
tēn
those
ὁδόν
odon
road
εἰσιν
eisin
are
οἱ
oi
those
ἀκούσαντες
akousantes
heard
εἶτα
eita
then
ἔρχεται
erchetai
comes

o
those
διάβολος
diabolos
devil
καὶ
kai
and
αἴρει
airei
take away
τὸν
ton
those
λόγον
logon
word
ἀπὸ
apo
of
τῆς
tēs
those
καρδίας
kardias
heart
αὐτῶν
autōn
their
ἵνα
ina
so
μὴ

not
πιστεύσαντες
pisteusantes
believe
σωθῶσιν.
sōthōsin
saved
13
οἱ
oi
the
δὲ
de
also
ἐπὶ
epi
on
τῆς
tēs
the
πέτρας
petras
rocky
οἳ
oi
who
ὅταν
otan
when
ἀκούσωσιν
akousōsin
hear
μετὰ
meta
with
χαρᾶς
charas
joy
δέχονται
dechontai
receive
τὸν
ton
the
λόγον,
logon
word
καὶ
kai
and
οὗτοι
outoi
these
ῥίζαν
rizan
root
οὐκ
ouk
no
ἔχουσιν,
echousin
have
οἳ
oi
who
πρὸς
pros
for
καιρὸν
kairon
time
πιστεύουσιν
pisteuousin
believe
καὶ
kai
and
ἐν
en
in
καιρῷ
kairō
time
πειρασμοῦ
peirasmou
temptation
ἀφίστανται.
aphistantai
go away
14
τὸ
to
the
δὲ
de
And
εἰς
eis
among
τὰς
tas
the
ἀκάνθας
akanthas
thorns
πεσόν,
peson
fell
οὗτοί
outoi
these
εἰσιν
eisin
are
οἱ
oi
the
ἀκούσαντες,
akousantes
heard
καὶ
kai
and
ὑπὸ
upo
with
μεριμνῶν
merimnōn
worries
καὶ
kai
and
πλούτου
ploutou
riches
καὶ
kai
and
ἡδονῶν
ēdonōn
pleasures
τοῦ
tou
the
βίου
biou
life
πορευόμενοι
poreuomenoi
forth
συμπνίγονται
sumpnigontai
choked
καὶ
kai
and
οὐ
ou
no
τελεσφοροῦσιν.
telesphorousin
bring
15
τὸ
to
the
δὲ
de
But
ἐν
en
in
τῇ

the
καλῇ
kalē
good
γῇ,

soil
οὗτοί
outoi
these
εἰσιν
eisin
are
οἵτινες
oitines
who
ἐν
en
in
καρδίᾳ
kardia
heart
καλῇ
kalē
good
καὶ
kai
and
ἀγαθῇ
agathē
good
ἀκούσαντες
akousantes
heard
τὸν
ton
the
λόγον
logon
word
κατέχουσιν
katechousin
keep
καὶ
kai
and
καρποφοροῦσιν
karpophorousin
fruit
ἐν
en
in
ὑπομονῇ.
upomonē
perseverance

 16
Οὐδεὶς
oudeis
no one
δὲ
de
now
λύχνον
luchnon
lamp
ἅψας
apsas
lighting
καλύπτει
kaluptei
covers
αὐτὸν
auton
it
σκεύει
skeuei
container

ē
or
ὑποκάτω
upokatō
under
κλίνης
klinēs
bed
τίθησιν
tithēsin
puts
ἀλλ'
all
but
ἐπὶ
epi
on
λυχνίας
luchnias
lampstand
τίθησιν,
tithēsin
puts
ἵνα
ina
so
οἱ
oi
those
εἰσπορευόμενοι
eisporeuomenoi
come
βλέπωσιν
blepōsin
see
τὸ
to
those
φῶς.
phōs
light
17
οὐ
ou
nothing
γάρ
gar
For
ἐστιν
estin
is
κρυπτὸν
krupton
hidden

o
that
οὐ
ou
nothing
φανερὸν
phaneron
evident
γενήσεται
genēsetai
become
οὐδὲ
oude
nor
ἀπόκρυφον
apokruphon
secret

o
that
οὐ
ou
nothing
μὴ

not
γνωσθῇ
gnōsthē
known
καὶ
kai
and
εἰς
eis
abroad
φανερὸν
phaneron
evident
ἔλθῃ.
elthē
come
18
βλέπετε
blepete
heed
οὖν
oun
so
πῶς
pōs
how
ἀκούετε·
akouete
listen
ὃς
os
whoever
ἂν
an
whatever
γὰρ
gar
for
ἔχῃ,
echē
has
δοθήσεται
dothēsetai
given
αὐτῷ·
autō
him
καὶ
kai
even
ὃς
os
whoever
ἂν
an
whatever
μὴ

not
ἔχῃ,
echē
has
καὶ
kai
even

o
whoever
δοκεῖ
dokei
thinks
ἔχειν
echein
has
ἀρθήσεται
arthēsetai
taken
ἀπ'
ap
from
αὐτοῦ.
autou
him

 19
Παρεγένετο
paregeneto
came
δὲ
de
Then
πρὸς
pros
to
αὐτὸν
auton
he

ē
the
μήτηρ
mētēr
mother
καὶ
kai
and
οἱ
oi
the
ἀδελφοὶ
adelphoi
brothers
αὐτοῦ
autou
him
καὶ
kai
and
οὐκ
ouk
unable
ἠδύναντο
ēdunanto
could
συντυχεῖν
suntuchein
get
αὐτῷ
autō
him
διὰ
dia
because
τὸν
ton
the
ὄχλον.
ochlon
crowd
20
ἀπηγγέλη
apēngelē
reported
δὲ
de
also
αὐτῷ
autō
him

ē
the
μήτηρ
mētēr
mother
σου
sou
your
καὶ
kai
and
οἱ
oi
the
ἀδελφοί
adelphoi
brothers
σου
sou
your
ἑστήκασιν
estēkasin
standing
ἔξω
exō
outside
ἰδεῖν
idein
see
θέλοντές
thelontes
wishing
σε.
se
you
21

o
which
δὲ
de
And
ἀποκριθεὶς
apokritheis
answered
εἶπεν
eipen
said
πρὸς
pros
unto
αὐτούς·
autous
he
μήτηρ
mētēr
mother
μου
mou
my
καὶ
kai
and
ἀδελφοί
adelphoi
brothers
μου
mou
my
οὗτοί
outoi
these
εἰσιν
eisin
are
οἱ
oi
which
τὸν
ton
which
λόγον
logon
word
τοῦ
tou
which
θεοῦ
theou
God
ἀκούοντες
akouontes
hear
καὶ
kai
and
ποιοῦντες.
poiountes
do

 22
ἐγένετο
egeneto
pass
δὲ
de
now
ἐν
en
on
μιᾷ
mia
one
τῶν
tōn
the
ἡμερῶν
ēmerōn
days
καὶ
kai
so
αὐτὸς
autos
he
ἐνέβη
enebē
got into
εἰς
eis
in
πλοῖον
ploion
boat
καὶ
kai
so
οἱ
oi
the
μαθηταὶ
mathētai
disciples
αὐτοῦ
autou
him
καὶ
kai
so
εἶπεν
eipen
said
πρὸς
pros
unto
αὐτούς·
autous
he
διέλθωμεν
dielthōmen
over
εἰς
eis
in
τὸ
to
the
πέραν
peran
other side
τῆς
tēs
the
λίμνης,
limnēs
lake
καὶ
kai
so
ἀνήχθησαν.
anēchthēsan
launched
23
πλεόντων
pleontōn
sailing
δὲ
de
But
αὐτῶν
autōn
they
ἀφύπνωσεν.
aphupnōsen
fall asleep
καὶ
kai
and
κατέβη
katebē
descended
λαῖλαψ
lailaps
storm
ἀνέμου
anemou
wind
εἰς
eis
on
τὴν
tēn
the
λίμνην
limnēn
lake
καὶ
kai
and
συνεπληροῦντο
suneplērounto
swamped
καὶ
kai
and
ἐκινδύνευον.
ekinduneuon
danger
24
προσελθόντες
proselthontes
came
δὲ
de
also
διήγειραν
diēgeiran
woke
αὐτὸν
auton
him
λέγοντες·
legontes
saying
ἐπιστάτα
epistata
master
ἐπιστάτα,
epistata
master
ἀπολλύμεθα.
apollumetha
perishing

o
the
δὲ
de
also
διεγερθεὶς
diegertheis
woke
ἐπετίμησεν
epetimēsen
rebuked
τῷ

the
ἀνέμῳ
anemō
wind
καὶ
kai
and
τῷ

the
κλύδωνι
kludōni
raging
τοῦ
tou
the
ὕδατος·
udatos
water
καὶ
kai
and
ἐπαύσαντο
epausanto
stopped
καὶ
kai
and
ἐγένετο
egeneto
became
γαλήνη.
galēnē
calm
25
εἶπεν
eipen
said
δὲ
de
And
αὐτοῖς·
autois
them
ποῦ
pou
where

ē
the
πίστις
pistis
faith
ὑμῶν;
umōn
your
φοβηθέντες
phobēthentes
fearful
δὲ
de
And
ἐθαύμασαν
ethaumasan
amazed
λέγοντες
legontes
said
πρὸς
pros
another
ἀλλήλους·
allēlous
each other
τίς
tis
who
ἄρα
ara
therefore
οὗτός
outos
this
ἐστιν
estin
is
ὅτι
oti
for
καὶ
kai
even
τοῖς
tois
the
ἀνέμοις
anemois
winds
ἐπιτάσσει
epitassei
commands
καὶ
kai
even
τῷ

the
ὕδατι,
udati
water
καὶ
kai
even
ὑπακούουσιν
upakouousin
obey
αὐτῷ;
autō
him

 26
Καὶ
kai
then
κατέπλευσαν
katepleusan
sailed
εἰς
eis
at
τὴν
tēn
the
χώραν
chōran
country
τῶν
tōn
the
Γερασηνῶν,
gerasēnōn
Gadarenes
ἥτις
ētis
which
ἐστὶν
estin
is
ἀντιπέρα
antipera
opposite
τῆς
tēs
the
Γαλιλαίας.
galilaias
Galilee
27
ἐξελθόντι
exelthonti
came
δὲ
de
And
αὐτῷ
autō
him
ἐπὶ
epi
onto
τὴν
tēn
the
γῆν
gēn
land
ὑπήντησεν
upēntēsen
met
ἀνήρ
anēr
man
τις
tis
certain
ἐκ
ek
out of
τῆς
tēs
the
πόλεως
poleōs
city
ἔχων
echōn
possessed
δαιμόνια
daimonia
demons
καὶ
kai
and
χρόνῳ
chronō
time
ἱκανῷ
ikanō
long
οὐκ
ouk
not
ἐνεδύσατο
enedusato
put on
ἱμάτιον
imation
clothing
καὶ
kai
and
ἐν
en
in
οἰκίᾳ
oikia
house
οὐκ
ouk
not
ἔμενεν
emenen
living
ἀλλ'
all
but
ἐν
en
in
τοῖς
tois
the
μνήμασιν.
mnēmasin
tombs
28
ἰδὼν
idōn
saw
δὲ
de
When
τὸν
ton
the
Ἰησοῦν
iēsoun
Jesus
ἀνακράξας
anakraxas
cried
προσέπεσεν
prosepesen
fell before
αὐτῷ
autō
him
καὶ
kai
and
φωνῇ
phōnē
voice
μεγάλῃ
megalē
loud
εἶπεν·
eipen
said
τί
ti
what
ἐμοὶ
emoi
I
καὶ
kai
and
σοί,
soi
you
Ἰησοῦ
iēsou
Jesus
υἱὲ
uie
Son
τοῦ
tou
the
θεοῦ
theou
God
τοῦ
tou
the
ὑψίστου;
upsistou
high
δέομαί
deomai
beg
σου,
sou
you
μή

not
με
me
me
βασανίσῃς,
basanisēs
torment
29
παρήγγελλεν / παρήγγειλεν
parēngeilen
commanded
γὰρ
gar
For
τῷ

the
πνεύματι
pneumati
spirit
τῷ

the
ἀκαθάρτῳ
akathartō
unclean
ἐξελθεῖν
exelthein
come
ἀπὸ
apo
of
τοῦ
tou
the
ἀνθρώπου.
anthrōpou
man
πολλοῖς
pollois
many
γὰρ
gar
For
χρόνοις
chronois
times
συνηρπάκει
sunērpakei
seized
αὐτόν
auton
him
καὶ
kai
and
ἐδεσμεύετο
edesmeueto
bound
ἁλύσεσιν
alusesin
chains
καὶ
kai
and
πέδαις
pedais
shackles
φυλασσόμενος
phulassomenos
kept
καὶ
kai
and
διαρρήσσων
diarrēssōn
break
τὰ
ta
the
δεσμὰ
desma
bonds
ἠλαύνετο
ēlauneto
driven
ἀπὸ / ὑπὸ
upo
of
τοῦ
tou
the
δαιμονίου
daimoniou
demon
εἰς
eis
into
τὰς
tas
the
ἐρήμους.
erēmous
desert
30
ἐπηρώτησεν
epērōtēsen
asked
δὲ
de
And
αὐτὸν
auton
him

o
the
Ἰησοῦς·
iēsous
Jesus
τί
ti
what
σοι
soi
your
ὄνομά
onoma
name
ἐστιν;
estin
is

o
the
δὲ
de
And
εἶπεν·
eipen
said
λεγιών,
legiōn
Legion
ὅτι
oti
because
εἰσῆλθεν
eisēlthen
entered
δαιμόνια
daimonia
demons
πολλὰ
polla
many
εἰς
eis
into
αὐτόν.
auton
him
31
καὶ
kai
And
παρεκάλουν
parekaloun
imploring
αὐτὸν
auton
he
ἵνα
ina
so
μὴ

not
ἐπιτάξῃ
epitaxē
command
αὐτοῖς
autois
it
εἰς
eis
into
τὴν
tēn
the
ἄβυσσον
abusson
abyss
ἀπελθεῖν.
apelthein
out

 32
ἦν
ēn
was
δὲ
de
now
ἐκεῖ
ekei
there
ἀγέλη
agelē
herd
χοίρων
choirōn
swine
ἱκανῶν
ikanōn
many
βοσκομένη
boskomenē
feeding
ἐν
en
on
τῷ

the
ὄρει·
orei
mountain
καὶ
kai
and
παρεκάλεσαν
parekalesan
implored
αὐτὸν
auton
them
ἵνα
ina
that
ἐπιτρέψῃ
epitrepsē
permit
αὐτοῖς
autois
them
εἰς
eis
into
ἐκείνους
ekeinous
them
εἰσελθεῖν·
eiselthein
enter
καὶ
kai
and
ἐπέτρεψεν
epetrepsen
permit
αὐτοῖς.
autois
them
33
ἐξελθόντα
exelthonta
came
δὲ
de
Then
τὰ
ta
the
δαιμόνια
daimonia
demons
ἀπὸ
apo
of
τοῦ
tou
the
ἀνθρώπου
anthrōpou
man
εἰσῆλθον
eisēlthon
entered
εἰς
eis
into
τοὺς
tous
the
χοίρους,
choirous
swine
καὶ
kai
and
ὥρμησεν
ōrmēsen
rushed

ē
the
ἀγέλη
agelē
herd
κατὰ
kata
down
τοῦ
tou
the
κρημνοῦ
krēmnou
steep
εἰς
eis
into
τὴν
tēn
the
λίμνην
limnēn
lake
καὶ
kai
and
ἀπεπνίγη.
apepnigē
drowned
34
ἰδόντες
idontes
saw
δὲ
de
When
οἱ
oi
the
βόσκοντες
boskontes
herdsmen
τὸ
to
the
γεγονὸς
gegonos
happened
ἔφυγον
ephugon
fled
καὶ
kai
and
ἀπήγγειλαν
apēngeilan
reported
εἰς
eis
in
τὴν
tēn
the
πόλιν
polin
city
καὶ
kai
and
εἰς
eis
in
τοὺς
tous
the
ἀγρούς.
agrous
country
35
ἐξῆλθον
exēlthon
went
δὲ
de
Then
ἰδεῖν
idein
see
τὸ
to
the
γεγονὸς
gegonos
happened
καὶ
kai
and
ἦλθον
ēlthon
came
πρὸς
pros
to
τὸν
ton
the
Ἰησοῦν
iēsoun
Jesus
καὶ
kai
and
εὗρον
euron
found
καθήμενον
kathēmenon
sitting
τὸν
ton
the
ἄνθρωπον
anthrōpon
man
ἀφ'
aph
of
οὗ
ou
whom
τὰ
ta
the
δαιμόνια
daimonia
demons
ἐξῆλθεν
exēlthen
went
ἱματισμένον
imatismenon
clothed
καὶ
kai
and
σωφρονοῦντα
sōphronounta
mind
παρὰ
para
at
τοὺς
tous
the
πόδας
podas
feet
τοῦ
tou
the
Ἰησοῦ,
iēsou
Jesus
καὶ
kai
and
ἐφοβήθησαν.
ephobēthēsan
frightened
36
ἀπήγγειλαν
apēngeilan
reported
δὲ
de
also
αὐτοῖς
autois
them
οἱ
oi
those
ἰδόντες
idontes
saw
πῶς
pōs
how
ἐσώθη
esōthē
healed

o
those
δαιμονισθείς.
daimonistheis
demon-possessed
37
καὶ
kai
Then
ἠρώτησεν
ērōtēsen
asked
αὐτὸν
auton
he
ἅπαν
apan
all
τὸ
to
the
πλῆθος
plēthos
people
τῆς
tēs
the
περιχώρου
perichōrou
neighboring country
τῶν
tōn
the
Γερασηνῶν
gerasēnōn
Gadarenes
ἀπελθεῖν
apelthein
leave
ἀπ'
ap
from
αὐτῶν,
autōn
himself
ὅτι
oti
for
φόβῳ
phobō
fear
μεγάλῳ
megalō
great
συνείχοντο
suneichonto
gripped
αὐτὸς
autos
he
δὲ
de
and
ἐμβὰς
embas
got into
εἰς
eis
into
πλοῖον
ploion
boat
ὑπέστρεψεν.
upestrepsen
returned
38
ἐδεῖτο
edeito
begging
δὲ
de
also
αὐτοῦ
autou
him

o
the
ἀνὴρ
anēr
man
ἀφ'
aph
of
οὗ
ou
whom
ἐξεληλύθει
exelēluthei
gone
τὰ
ta
the
δαιμόνια
daimonia
demons
εἶναι
einai
be
σὺν
sun
with
αὐτῷ·
autō
him
ἀπέλυσεν
apelusen
dismiss
δὲ
de
also
αὐτὸν
auton
him
λέγων·
legōn
saying
39
ὑπόστρεφε
upostrephe
return
εἰς
eis
to
τὸν
ton
the
οἶκόν
oikon
house
σου
sou
own
καὶ
kai
so
διηγοῦ
diēgou
describe
ὅσα
osa
things
σοι
soi
you
ἐποίησεν
epoiēsen
done

o
the
θεός
theos
God
καὶ
kai
so
ἀπῆλθεν
apēlthen
way
καθ'
kath
throughout
ὅλην
olēn
whole
τὴν
tēn
the
πόλιν
polin
city
κηρύσσων
kērussōn
proclaiming
ὅσα
osa
things
ἐποίησεν
epoiēsen
done
αὐτῷ
autō
him

o
the
Ἰησοῦς,
iēsous
Jesus

 40
ἐν
en
when
δὲ
de
And
τῷ

the
ὑποστρέφειν
upostrephein
returned
τὸν
ton
the
Ἰησοῦν
iēsoun
Jesus
ἀπεδέξατο
apedexato
welcomed
αὐτὸν
auton
him

o
the
ὄχλος·
ochlos
people
ἦσαν
ēsan
were
γὰρ
gar
for
πάντες
pantes
all
προσδοκῶντες
prosdokōntes
waiting
αὐτόν.
auton
him
41
καὶ
kai
and
ἰδοὺ
idou
behold
ἦλθεν
ēlthen
came
ἀνὴρ
anēr
man

ō
named
ὄνομα
onoma
named
Ἰάϊρος
iairos
Jairus
καὶ
kai
and
οὗτος
outos
these
ἄρχων
archōn
official
τῆς
tēs
the
συναγωγῆς
sunagōgēs
synagogue
ὑπῆρχεν,
upērchen
was
καὶ
kai
and
πεσὼν
pesōn
fell
παρὰ
para
at
τοὺς
tous
the
πόδας
podas
feet
[τοῦ]
tou
the
Ἰησοῦ
iēsou
Jesus
παρεκάλει
parekalei
implore
αὐτὸν
auton
he
εἰσελθεῖν
eiselthein
come
εἰς
eis
into
τὸν
ton
the
οἶκον
oikon
house
αὐτοῦ,
autou
him
42
ὅτι
oti
For
θυγάτηρ
thugatēr
daughter
μονογενὴς
monogenēs
only
ἦν
ēn
had
αὐτῷ
autō
him
ὡς
ōs
about
ἐτῶν
etōn
years
δώδεκα
dōdeka
twelve
καὶ
kai
and
αὐτὴ
autē
herself
ἀπέθνῃσκεν.
apethnēsken
dying
ἐν
en
as
δὲ
de
But
τῷ

the
ὑπάγειν
upagein
went
αὐτὸν
auton
he
οἱ
oi
the
ὄχλοι
ochloi
crowds
συνέπνιγον
sunepnigon
thronged
αὐτόν.
auton
he
43
καὶ
kai
And
γυνὴ
gunē
woman
οὖσα
ousa
having
ἐν
en
had
ῥύσει
rusei
hemorrhage
αἵματος
aimatos
blood
ἀπὸ
apo
years
ἐτῶν
etōn
years
δώδεκα,
dōdeka
twelve
ἥτις
ētis
which
[ἰατροῖς
iatrois
physicians
προσαναλώσασα]
prosanalōsasa
spent
ὅλον
olon
all
τὸν
ton
the
βίον]
bion
living
οὐκ
ouk
neither
ἴσχυσεν
ischusen
could
ἀπ'
ap
years
οὐδενὸς
oudenos
anyone
θεραπευθῆναι,
therapeuthēnai
healed
44
προσελθοῦσα
proselthousa
came
ὄπισθεν
opisthen
behind
ἥψατο
ēpsato
touched
τοῦ
tou
the
κρασπέδου
kraspedou
fringe
τοῦ
tou
the
ἱματίου
imatiou
cloak
αὐτοῦ
autou
him
καὶ
kai
and
παραχρῆμα
parachrēma
immediately
ἔστη
estē
stopped

ē
the
ῥύσις
rusis
hemorrhage
τοῦ
tou
the
αἵματος
aimatos
blood
αὐτῆς.
autēs
her
45
καὶ
kai
and
εἶπεν
eipen
said

o
the
Ἰησοῦς·
iēsous
Jesus
τίς
tis
who

o
the
ἁψάμενός
apsamenos
touched
μου;
mou
me
ἀρνουμένων
arnoumenōn
denying
δὲ
de
When
πάντων
pantōn
all
εἶπεν
eipen
said

o
the
Πέτρος·
petros
Peter
ἐπιστάτα,
epistata
master
οἱ
oi
the
ὄχλοι
ochloi
people
συνέχουσίν
sunechousin
crowding
σε
se
you
καὶ
kai
and
ἀποθλίβουσιν.
apothlibousin
pressing
46

o
the
δὲ
de
And
Ἰησοῦς
iēsous
Jesus
εἶπεν·
eipen
said
ἥψατό
ēpsato
touched
μού
mou
me
τις,
tis
someone
ἐγὼ
egō
I
γὰρ
gar
for
ἔγνων
egnōn
aware
δύναμιν
dunamin
power
ἐξεληλυθυῖαν
exelēluthuian
gone
ἀπ'
ap
of
ἐμοῦ.
emou
me
47
ἰδοῦσα
idousa
saw
δὲ
de
And

ē
the
γυνὴ
gunē
woman
ὅτι
oti
that
οὐκ
ouk
not
ἔλαθεν,
elathen
be hid
τρέμουσα
tremousa
trembling
ἦλθεν
ēlthen
came
καὶ
kai
and
προσπεσοῦσα
prospesousa
fell before
αὐτῷ
autō
him
δι'
di
why
ἣν
ēn
what
αἰτίαν
aitian
reason
ἥψατο
ēpsato
touched
αὐτοῦ
autou
him
ἀπήγγειλεν
apēngeilen
declared
ἐνώπιον
enōpion
presence
παντὸς
pantos
all
τοῦ
tou
the
λαοῦ
laou
people
καὶ
kai
and
ὡς
ōs
how
ἰάθη
iathē
healed
παραχρῆμα.
parachrēma
immediately
48

o
the
δὲ
de
And
εἶπεν
eipen
said
αὐτῇ·
autē
her
θυγάτηρ,
thugatēr
daughter

ē
the
πίστις
pistis
faith
σου
sou
your
σέσωκέν
sesōken
heal
σε·
se
you
πορεύου
poreuou
go
εἰς
eis
in
εἰρήνην.
eirēnēn
peace

 49
ἔτι
eti
still
αὐτοῦ
autou
him
λαλοῦντος
lalountos
speaking
ἔρχεταί
erchetai
came
τις
tis
someone
παρὰ
para
from
τοῦ
tou
the
ἀρχισυναγώγου
archisunagōgou
synagogue ruler
λέγων
legōn
saying
ὅτι
oti
for
τέθνηκεν
tethnēken
died

ē
the
θυγάτηρ
thugatēr
daughter
σου·
sou
your
μηκέτι
mēketi
anymore
σκύλλε
skulle
trouble
τὸν
ton
the
διδάσκαλον.
didaskalon
teacher
50

o
the
δὲ
de
But
Ἰησοῦς
iēsous
Jesus
ἀκούσας
akousas
heard
ἀπεκρίθη
apekrithē
answered
αὐτῷ·
autō
him
μὴ

not
φοβοῦ,
phobou
afraid
μόνον
monon
only
πίστευσον
pisteuson
believe
καὶ
kai
and
σωθήσεται.
sōthēsetai
whole
51
ἐλθὼν
elthōn
came
δὲ
de
And
εἰς
eis
into
τὴν
tēn
the
οἰκίαν
oikian
house
οὐκ
ouk
no
ἀφῆκεν
aphēken
allow
εἰσελθεῖν
eiselthein
enter
τινα
tina
anyone
σὺν
sun
and
αὐτῷ
autō
him
εἰ
ei
if
μὴ

not
Πέτρον
petron
Peter
καὶ
kai
and
Ἰωάννην
iōannēn
John
καὶ
kai
and
Ἰάκωβον
iakōbon
James
καὶ
kai
and
τὸν
ton
the
πατέρα
patera
father
τῆς
tēs
the
παιδὸς
paidos
girl's
καὶ
kai
and
τὴν
tēn
the
μητέρα.
mētera
mother
52
ἔκλαιον
eklaion
weeping
δὲ
de
now
πάντες
pantes
all
καὶ
kai
and
ἐκόπτοντο
ekoptonto
lamenting
αὐτήν.
autēn
her

o
the
δὲ
de
now
εἶπεν·
eipen
said
μὴ

stop
κλαίετε,
klaiete
weeping
οὐ
ou
not
γὰρ
gar
and
ἀπέθανεν
apethanen
died
ἀλλὰ
alla
but
καθεύδει.
katheudei
asleep
53
καὶ
kai
And
κατεγέλων
kategelōn
laughing
αὐτοῦ
autou
him
εἰδότες
eidotes
knowing
ὅτι
oti
that
ἀπέθανεν.
apethanen
died
54
αὐτὸς
autos
he
δὲ
de
however
κρατήσας
kratēsas
took
τῆς
tēs
the
χειρὸς
cheiros
hand
αὐτῆς
autēs
her
ἐφώνησεν
ephōnēsen
called
λέγων·
legōn
saying

ē
the
παῖς
pais
child
ἔγειρε.
egeire
arise
55
καὶ
kai
and
ἐπέστρεψεν
epestrepsen
returned
τὸ
to
the
πνεῦμα
pneuma
spirit
αὐτῆς
autēs
her
καὶ
kai
and
ἀνέστη
anestē
got up
παραχρῆμα
parachrēma
immediately
καὶ
kai
and
διέταξεν
dietaxen
commanded
αὐτῇ
autē
her
δοθῆναι
dothēnai
given
φαγεῖν.
phagein
meat
56
καὶ
kai
And
ἐξέστησαν
exestēsan
amazed
οἱ
oi
the
γονεῖς
goneis
parents
αὐτῆς·
autēs
her

o
the
δὲ
de
but
παρήγγειλεν
parēngeilen
instructed
αὐτοῖς
autois
them
μηδενὶ
mēdeni
man
εἰπεῖν
eipein
tell
τὸ
to
the
γεγονός.
gegonos
happened


<< Luke 8 >>
Greek New Testament base text is the Westcott-Hort edition of 1881 with Readings of Nestle27/UBS4 shown via the following notation: [UBS4 only]; (WH only); WH / UBS4; WH ⇔ UBS4.

Punctuation and Paragraph Formatting based on the Punctuation and Paragraph Formatting based on the Greek New Testament using Unicode/UTF8 at the Christian Classics Ethereal Library.

Diacritics, morphology and word counts courtesy of MorphGNT.org, derived from the morphologically parsed GNT provided by UPenn's CCAT. Morphology is made available under a Creative Commons by-nc-sa license. For attribution purposes, please credit CCAT and James Tauber.

The GNT text is possible thanks to the hard work of several organizations, including the University of Pensylvania CCAT, German Bible Society, and Unbound Bible. The text has been made available strictly for scholarly, non-commercial applications.

English Bible Quotations (Mouseover verse numbers to view) from the World English Bible (WEB). Thank you to Michael Paul Johnson for making this work available.


Biblos Interlinear Bible