ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9

<< ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9 >>
Luke 9 GNT: Westcott / Hort, UBS4 Variants


 1
Συγκαλεσάμενος
sunkalesamenos
called
δὲ
de
Then
τοὺς
tous
the
δώδεκα
dōdeka
twelve
ἔδωκεν
edōken
gave
αὐτοῖς
autois
them
δύναμιν
dunamin
power
καὶ
kai
and
ἐξουσίαν
exousian
authority
ἐπὶ
epi
over
πάντα
panta
all
τὰ
ta
the
δαιμόνια
daimonia
demons
καὶ
kai
and
νόσους
nosous
diseases
θεραπεύειν
therapeuein
heal
2
καὶ
kai
and
ἀπέστειλεν
apesteilen
sent
αὐτοὺς
autous
them
κηρύσσειν
kērussein
proclaim
τὴν
tēn
the
βασιλείαν
basileian
kingdom
τοῦ
tou
the
θεοῦ
theou
God
καὶ
kai
and
ἰᾶσθαι
iasthai
heal
[τοὺς
tous
the
ἀσθενεῖς],
astheneis
feeble
3
καὶ
kai
And
εἶπεν
eipen
said
πρὸς
pros
unto
αὐτούς·
autous
them
μηδὲν
mēden
nothing
αἴρετε
airete
take
εἰς
eis
for
τὴν
tēn
the
ὁδόν,
odon
journey
μήτε
mēte
neither
ῥάβδον
rabdon
staff
μήτε
mēte
neither
πήραν
pēran
bag
μήτε
mēte
neither
ἄρτον
arton
bread
μήτε
mēte
neither
ἀργύριον
argurion
money
μήτε
mēte
neither
[ἀνὰ]
ana
apiece
δύο
duo
two
χιτῶνας
chitōnas
tunics
ἔχειν.
echein
have
4
καὶ
kai
until
εἰς
eis
into
ἣν
ēn
whatever
ἂν
an
whatever
οἰκίαν
oikian
house
εἰσέλθητε,
eiselthēte
enter
ἐκεῖ
ekei
there
μένετε
menete
stay
καὶ
kai
until
ἐκεῖθεν
ekeithen
from there
ἐξέρχεσθε.
exerchesthe
leave
5
καὶ
kai
and
ὅσοι
osoi
whosoever
ἂν
an
whatever
μὴ

not
δέχωνται
dechōntai
receive
ὑμᾶς,
umas
you
ἐξερχόμενοι
exerchomenoi
go
ἀπὸ
apo
at
τῆς
tēs
the
πόλεως
poleōs
city
ἐκείνης
ekeinēs
that
τὸν
ton
the
κονιορτὸν
koniorton
dust
ἀπὸ
apo
at
τῶν
tōn
the
ποδῶν
podōn
feet
ὑμῶν
umōn
your
ἀποτινάσσετε
apotinassete
shake off
εἰς
eis
for
μαρτύριον
marturion
testimony
ἐπ'
ep
against
αὐτούς.
autous
them
6
ἐξερχόμενοι
exerchomenoi
Departing
δὲ
de
And
διήρχοντο
diērchonto
went
κατὰ
kata
through
τὰς
tas
the
κώμας
kōmas
villages
εὐαγγελιζόμενοι
euangelizomenoi
preach
καὶ
kai
and
θεραπεύοντες
therapeuontes
healing
πανταχοῦ.
pantachou
everywhere

 7
ἤκουσεν
ēkousen
heard
δὲ
de
now
Ἡρῴδης
ērōdēs
Herod

o
the
τετραάρχης
tetraarchēs
tetrarch
τὰ
ta
the
γινόμενα
ginomena
happening
πάντα
panta
all
καὶ
kai
and
διηπόρει
diēporei
perplexed
διὰ
dia
because
τὸ
to
the
λέγεσθαι
legesthai
said
ὑπό
upo
by
τινων
tinōn
some
ὅτι
oti
that
Ἰωάννης
iōannēs
John
ἠγέρθη
ēgerthē
risen
ἐκ
ek
from
νεκρῶν,
nekrōn
dead
8
ὑπό
upo
of
τινων
tinōn
some
δὲ
de
and
ὅτι
oti
that
Ἠλίας
ēlias
Elijah
ἐφάνη,
ephanē
appeared
ἄλλων
allōn
others
δὲ
de
and
ὅτι
oti
that
προφήτης
prophētēs
prophets
τις
tis
some
τῶν
tōn
the
ἀρχαίων
archaiōn
of old
ἀνέστη.
anestē
arise
9
εἶπεν
eipen
said
δὲ
de
but
(ὁ)
o
the
Ἡρῴδης·
ērōdēs
Herod
Ἰωάννην
iōannēn
John
ἐγὼ
egō
myself
ἀπεκεφάλισα·
apekephalisa
beheaded
τίς
tis
who
δέ
de
but
ἐστιν
estin
is
οὗτος
outos
this
περὶ
peri
about
οὗ
ou
whom
ἀκούω
akouō
hear
τοιαῦτα;
toiauta
things
καὶ
kai
And
ἐζήτει
ezētei
trying
ἰδεῖν
idein
see
αὐτόν.
auton
him

 10
Καὶ
kai
And
ὑποστρέψαντες
upostrepsantes
returned
οἱ
oi
the
ἀπόστολοι
apostoloi
apostles
διηγήσαντο
diēgēsanto
told
αὐτῷ
autō
him
ὅσα
osa
all
ἐποίησαν.
epoiēsan
done
καὶ
kai
And
παραλαβὼν
paralabōn
taking
αὐτοὺς
autous
he
ὑπεχώρησεν
upechōrēsen
withdrew
κατ'
kat
privately
ἰδίαν
idian
himself
εἰς
eis
into
πόλιν
polin
city
καλουμένην
kaloumenēn
called
Βηθσαϊδά.
bēthsaida
Bethsaida
11
οἱ
oi
those
δὲ
de
And
ὄχλοι
ochloi
crowds
γνόντες
gnontes
aware
ἠκολούθησαν
ēkolouthēsan
followed
αὐτῷ
autō
them
καὶ
kai
and
ἀποδεξάμενος
apodexamenos
welcoming
αὐτοὺς
autous
them
ἐλάλει
elalei
speaking
αὐτοῖς
autois
them
περὶ
peri
about
τῆς
tēs
those
βασιλείας
basileias
kingdom
τοῦ
tou
those
θεοῦ
theou
God
καὶ
kai
and
τοὺς
tous
those
χρείαν
chreian
need
ἔχοντας
echontas
had
θεραπείας
therapeias
healing
ἰᾶτο.
iato
curing
12

ē
the
δὲ
de
also
ἡμέρα
ēmera
day
ἤρξατο
ērxato
began
κλίνειν·
klinein
ending
προσελθόντες
proselthontes
came
δὲ
de
also
οἱ
oi
the
δώδεκα
dōdeka
twelve
εἶπαν
eipan
said
αὐτῷ·
autō
him
ἀπόλυσον
apoluson
send
τὸν
ton
the
ὄχλον
ochlon
crowd
ἵνα
ina
that
πορευθέντες
poreuthentes
go
εἰς
eis
into
τὰς
tas
the
κύκλῳ
kuklō
surrounding
κώμας
kōmas
villages
καὶ
kai
and
ἀγροὺς
agrous
countryside
καταλύσωσιν
katalusōsin
lodge
καὶ
kai
and
εὕρωσιν
eurōsin
get
ἐπισιτισμόν,
episitismon
victuals
ὅτι
oti
for
ὧδε
ōde
here
ἐν
en
in
ἐρήμῳ
erēmō
desolate
τόπῳ
topō
place
ἐσμέν.
esmen
are
13
εἶπεν
eipen
said
δὲ
de
also
πρὸς
pros
unto
αὐτούς
autous
them
δότε
dote
give
αὐτοῖς
autois
them
φαγεῖν ⇔
phagein
you
ὑμεῖς.
umeis
eat
οἱ
oi
the
δὲ
de
also
εἶπαν·
eipan
said
οὐκ
ouk
no
εἰσὶν
eisin
are
ἡμῖν
ēmin
We
πλεῖον
pleion
more

ē
than
ἄρτοι
artoi
loaves
πέντε
pente
five
καὶ
kai
and
ἰχθύες
ichthues
fish
δύο,
duo
two
εἰ
ei
unless
μήτι
mēti
not
πορευθέντες
poreuthentes
go
ἡμεῖς
ēmeis
we
ἀγοράσωμεν
agorasōmen
buy
εἰς
eis
for
πάντα
panta
all
τὸν
ton
the
λαὸν
laon
people
τοῦτον
touton
this
βρώματα.
brōmata
food
14
ἦσαν
ēsan
were
γὰρ
gar
For
ὡσεὶ
ōsei
about
ἄνδρες
andres
men
πεντακισχίλιοι.
pentakischilioi
five thousand
εἶπεν
eipen
said
δὲ
de
And
πρὸς
pros
to
τοὺς
tous
the
μαθητὰς
mathētas
disciples
αὐτοῦ
autou
him
κατακλίνατε
kataklinate
recline
αὐτοὺς
autous
he
κλισίας
klisias
groups
ὡσεὶ
ōsei
about
ἀνὰ
ana
each
πεντήκοντα.
pentēkonta
fifty
15
καὶ
kai
and
ἐποίησαν
epoiēsan
did
οὕτως
outōs
so
καὶ
kai
and
κατέκλιναν
kateklinan
recline
ἅπαντας.
apantas
all
16
λαβὼν
labōn
took
δὲ
de
Then
τοὺς
tous
the
πέντε
pente
five
ἄρτους
artous
loaves
καὶ
kai
then
τοὺς
tous
the
δύο
duo
two
ἰχθύας
ichthuas
fish
ἀναβλέψας
anablepsas
looking
εἰς
eis
to
τὸν
ton
the
οὐρανὸν
ouranon
heaven
εὐλόγησεν
eulogēsen
blessed
αὐτοὺς
autous
them
καὶ
kai
then
κατέκλασεν
kateklasen
broke
καὶ
kai
then
ἐδίδου
edidou
giving
τοῖς
tois
the
μαθηταῖς
mathētais
disciples
παραθεῖναι
paratheinai
entrust
τῷ

the
ὄχλῳ.
ochlō
people
17
καὶ
kai
and
ἔφαγον
ephagon
eat
καὶ
kai
and
ἐχορτάσθησαν
echortasthēsan
satisfied
πάντες,
pantes
all
καὶ
kai
and
ἤρθη
ērthē
picked up
τὸ
to
the
περισσεῦσαν
perisseusan
remained
αὐτοῖς
autois
them
κλασμάτων
klasmatōn
fragments
κόφινοι
kophinoi
baskets
δώδεκα.
dōdeka
twelve

 18
Καὶ
kai
and
ἐγένετο
egeneto
happened
ἐν
en
while
τῷ

the
εἶναι
einai
am
αὐτὸν
auton
he
προσευχόμενον
proseuchomenon
praying
κατὰ
kata
according to
μόνας
monas
alone
συνῆσαν
sunēsan
with
αὐτῷ
autō
him
οἱ
oi
the
μαθηταί,
mathētai
disciples
καὶ
kai
and
ἐπηρώτησεν
epērōtēsen
questioned
αὐτοὺς
autous
he
λέγων·
legōn
saying
τίνα
tina
who
με
me
I
[λέγουσιν]
legousin
saying
οἱ
oi
the
ὄχλοι
ochloi
people
(λέγουσιν)
legousin
saying
εἶναι;
einai
am
19
οἱ
oi
the
δὲ
de
also
ἀποκριθέντες
apokrithentes
answered
εἶπαν·
eipan
said
Ἰωάννην
iōannēn
John
τὸν
ton
the
βαπτιστήν,
baptistēn
Baptist
ἄλλοι
alloi
others
δὲ
de
also
Ἠλίαν,
ēlian
Elijah
ἄλλοι
alloi
others
δὲ
de
also
ὅτι
oti
that
προφήτης
prophētēs
prophets
τις
tis
one
τῶν
tōn
the
ἀρχαίων
archaiōn
of old
ἀνέστη.
anestē
arise
20
εἶπεν
eipen
said
δὲ
de
also
αὐτοῖς·
autois
them
ὑμεῖς
umeis
you
δὲ
de
also
τίνα
tina
who
με
me
I
λέγετε
legete
said
εἶναι;
einai
am
Πέτρος
petros
Peter
δὲ
de
also
ἀποκριθεὶς
apokritheis
answered
εἶπεν·
eipen
said
τὸν
ton
the
Χριστὸν
christon
Christ
τοῦ
tou
the
θεοῦ.
theou
God

 21

o
the
δὲ
de
And
ἐπιτιμήσας
epitimēsas
warned
αὐτοῖς
autois
them
παρήγγειλεν
parēngeilen
instructed
μηδενὶ
mēdeni
anyone
λέγειν
legein
tell
τοῦτο
touto
thing
22
εἰπὼν
eipōn
Saying
ὅτι
oti
for
δεῖ
dei
must
τὸν
ton
the
υἱὸν
uion
Son
τοῦ
tou
the
ἀνθρώπου
anthrōpou
man
πολλὰ
polla
many things
παθεῖν
pathein
suffer
καὶ
kai
and
ἀποδοκιμασθῆναι
apodokimasthēnai
rejected
ἀπὸ
apo
of
τῶν
tōn
the
πρεσβυτέρων
presbuterōn
elders
καὶ
kai
and
ἀρχιερέων
archiereōn
chief priests
καὶ
kai
and
γραμματέων
grammateōn
scribes
καὶ
kai
and
ἀποκτανθῆναι
apoktanthēnai
killed
καὶ
kai
and
τῇ

the
τρίτῃ
tritē
third
ἡμέρᾳ
ēmera
day
ἐγερθῆναι.
egerthēnai
raised
23
ἔλεγεν
elegen
saying
δὲ
de
And
πρὸς
pros
to
πάντας·
pantas
all
εἴ
ei
if
τις
tis
anyone
θέλει
thelei
wishes
ὀπίσω
opisō
after
μου
mou
me
ἔρχεσθαι
erchesthai
come
ἀρνησάσθω
arnēsasthō
deny
ἑαυτὸν
eauton
himself
καὶ
kai
and
ἀράτω
aratō
take
τὸν
ton
the
σταυρὸν
stauron
cross
αὐτοῦ
autou
his
καθ'
kath
daily
ἡμέραν
ēmeran
daily
καὶ
kai
and
ἀκολουθείτω
akoloutheitō
follow
μοι.
moi
me
24
ὃς
os
whoever
γὰρ
gar
For
ἂν
an
whatever
θέλῃ
thelē
wishes
τὴν
tēn
the
ψυχὴν
psuchēn
life
αὐτοῦ
autou
him
σῶσαι
sōsai
save
ἀπολέσει
apolesei
lose
αὐτήν·
autēn
her
ὃς
os
whoever
δ'
d
but
ἂν
an
whatever
ἀπολέσῃ
apolesē
lose
τὴν
tēn
the
ψυχὴν
psuchēn
life
αὐτοῦ
autou
him
ἕνεκεν
eneken
sake
ἐμοῦ
emou
my
οὗτος
outos
same
σώσει
sōsei
save
αὐτήν.
autēn
her
25
τί
ti
what
γὰρ
gar
For
ὠφελεῖται
ōpheleitai
profited
ἄνθρωπος
anthrōpos
man
κερδήσας
kerdēsas
gains
τὸν
ton
the
κόσμον
kosmon
world
ὅλον
olon
whole
ἑαυτὸν
eauton
himself
δὲ
de
and
ἀπολέσας
apolesas
loses

ē
or
ζημιωθείς;
zēmiōtheis
forfeits
26
ὃς
os
whoever
γὰρ
gar
For
ἂν
an
whatever
ἐπαισχυνθῇ
epaischunthē
ashamed
με
me
me
καὶ
kai
and
τοὺς
tous
the
ἐμοὺς
emous
my
λόγους,
logous
words
τοῦτον
touton
him

o
the
υἱὸς
uios
Son
τοῦ
tou
the
ἀνθρώπου
anthrōpou
man
ἐπαισχυνθήσεται,
epaischunthēsetai
ashamed
ὅταν
otan
when
ἔλθῃ
elthē
comes
ἐν
en
in
τῇ

the
δόξῃ
doxē
glory
αὐτοῦ
autou
own
καὶ
kai
and
τοῦ
tou
the
πατρὸς
patros
Father
καὶ
kai
and
τῶν
tōn
the
ἁγίων
agiōn
holy
ἀγγέλων.
angelōn
angels
27
λέγω
legō
say
δὲ
de
But
ὑμῖν
umin
you
ἀληθῶς,
alēthōs
truthfully
εἰσίν
eisin
be
τινες
tines
some
τῶν
tōn
those
αὐτοῦ
autou
here
ἑστηκότων
estēkotōn
standing
οἳ
oi
who
οὐ
ou
not
μὴ

not
γεύσωνται
geusōntai
taste
θανάτου
thanatou
death
ἕως
eōs
until
ἂν
an
whatever
ἴδωσιν
idōsin
see
τὴν
tēn
those
βασιλείαν
basileian
kingdom
τοῦ
tou
those
θεοῦ.
theou
God

 28
ἐγένετο
egeneto
pass
δὲ
de
And
μετὰ
meta
after
τοὺς
tous
the
λόγους
logous
sayings
τούτους
toutous
these
ὡσεὶ
ōsei
some
ἡμέραι
ēmerai
days
ὀκτὼ
oktō
eight
[καὶ]
kai
and
παραλαβὼν
paralabōn
took
Πέτρον
petron
Peter
καὶ
kai
and
Ἰωάννην
iōannēn
John
καὶ
kai
and
Ἰάκωβον
iakōbon
James
ἀνέβη
anebē
went
εἰς
eis
into
τὸ
to
the
ὄρος
oros
mountain
προσεύξασθαι.
proseuxasthai
pray
29
καὶ
kai
and
ἐγένετο
egeneto
became
ἐν
en
while
τῷ

the
προσεύχεσθαι
proseuchesthai
praying
αὐτὸν
auton
his
τὸ
to
the
εἶδος
eidos
appearance
τοῦ
tou
the
προσώπου
prosōpou
face
αὐτοῦ
autou
his
ἕτερον
eteron
different
καὶ
kai
and

o
the
ἱματισμὸς
imatismos
clothing
αὐτοῦ
autou
his
λευκὸς
leukos
white
ἐξαστράπτων.
exastraptōn
gleaming
30
καὶ
kai
and
ἰδοὺ
idou
behold
ἄνδρες
andres
men
δύο
duo
two
συνελάλουν
sunelaloun
talking
αὐτῷ
autō
him
οἵτινες
oitines
which
ἦσαν
ēsan
were
Μωϋσῆς
mōusēs
Moses
καὶ
kai
and
Ἠλίας,
ēlias
Elijah
31
οἳ
oi
who
ὀφθέντες
ophthentes
appeared
ἐν
en
in
δόξῃ
doxē
glory
ἔλεγον
elegon
speaking
τὴν
tēn
the
ἔξοδον
exodon
departure
αὐτοῦ,
autou
his
ἣν
ēn
who
ἤμελλεν
ēmellen
about
πληροῦν
plēroun
accomplish
ἐν
en
in
Ἰερουσαλήμ.
ierousalēm
Jerusalem
32

o
companions
δὲ
de
now
Πέτρος
petros
Peter
καὶ
kai
and
οἱ
oi
companions
σὺν
sun
with
αὐτῷ
autō
him
ἦσαν
ēsan
were
βεβαρημένοι
bebarēmenoi
overcome
ὕπνῳ·
upnō
sleep
διαγρηγορήσαντες
diagrēgorēsantes
awake
δὲ
de
now
εἶδον
eidon
saw
τὴν
tēn
companions
δόξαν
doxan
glory
αὐτοῦ
autou
him
καὶ
kai
and
τοὺς
tous
companions
δύο
duo
two
ἄνδρας
andras
men
τοὺς
tous
companions
συνεστῶτας
sunestōtas
standing
αὐτῷ.
autō
him
33
καὶ
kai
and
ἐγένετο
egeneto
pass
ἐν
en
as
τῷ

the
διαχωρίζεσθαι
diachōrizesthai
leaving
αὐτοὺς
autous
these
ἀπ'
ap
from
αὐτοῦ
autou
these
εἶπεν
eipen
said

o
what
Πέτρος
petros
Peter
πρὸς
pros
unto
τὸν
ton
the
Ἰησοῦν·
iēsoun
Jesus
ἐπιστάτα
epistata
master
καλόν
kalon
good
ἐστιν
estin
is
ἡμᾶς
ēmas
us
ὧδε
ōde
here
εἶναι,
einai
be
καὶ
kai
and
ποιήσωμεν
poiēsōmen
make
σκηνὰς
skēnas
tabernacles
τρεῖς,
treis
three
μίαν
mian
one
σοὶ
soi
you
καὶ
kai
and
μίαν
mian
one
Μωϋσεῖ
mōusei
Moses
καὶ
kai
and
μίαν
mian
one
Ἠλίᾳ,
ēlia
Elijah
μὴ

not
εἰδὼς
eidōs
knowing

o
what
λέγει.
legei
said
34
ταῦτα
tauta
thus
δὲ
de
also
αὐτοῦ
autou
him
λέγοντος
legontos
saying
ἐγένετο
egeneto
formed
νεφέλη
nephelē
cloud
καὶ
kai
and
ἐπεσκίαζεν
epeskiazen
overshadow
αὐτούς·
autous
he
ἐφοβήθησαν
ephobēthēsan
afraid
δὲ
de
also
ἐν
en
as
τῷ

the
εἰσελθεῖν
eiselthein
entered
αὐτοὺς
autous
he
εἰς
eis
into
τὴν
tēn
the
νεφέλην.
nephelēn
cloud
35
καὶ
kai
then
φωνὴ
phōnē
voice
ἐγένετο
egeneto
came
ἐκ
ek
of
τῆς
tēs
the
νεφέλης
nephelēs
cloud
λέγουσα·
legousa
saying
οὗτός
outos
this
ἐστιν
estin
is

o
the
υἱός
uios
Son
μου
mou
my

o
the
ἐκλελεγμένος,
eklelegmenos
chosen
αὐτοῦ
autou
him
ἀκούετε.
akouete
listen
36
καὶ
kai
and
ἐν
en
when
τῷ

the
γενέσθαι
genesthai
spoken
τὴν
tēn
the
φωνὴν
phōnēn
voice
εὑρέθη
eurethē
found
Ἰησοῦς
iēsous
Jesus
μόνος.
monos
alone
καὶ
kai
and
αὐτοὶ
autoi
they
ἐσίγησαν
esigēsan
close
καὶ
kai
and
οὐδενὶ
oudeni
any
ἀπήγγειλαν
apēngeilan
reported
ἐν
en
when
ἐκείναις
ekeinais
those
ταῖς
tais
the
ἡμέραις
ēmerais
days
οὐδὲν
ouden
any
ὧν
ōn
which
ἑώρακαν.
eōrakan
seen

 37
ἐγένετο
egeneto
came
δὲ
de
And
τῇ

the
ἑξῆς
exēs
next
ἡμέρᾳ
ēmera
day
κατελθόντων
katelthontōn
went down
αὐτῶν
autōn
himself
ἀπὸ
apo
from
τοῦ
tou
the
ὄρους
orous
mountain
συνήντησεν
sunēntēsen
met
αὐτῷ
autō
him
ὄχλος
ochlos
crowd
πολύς.
polus
large
38
καὶ
kai
And
ἰδοὺ
idou
behold
ἀνὴρ
anēr
man
ἀπὸ
apo
of
τοῦ
tou
the
ὄχλου
ochlou
crowd
ἐβόησεν
eboēsen
shouted
λέγων·
legōn
saying
διδάσκαλε,
didaskale
teacher
δέομαί
deomai
beg
σου
sou
you
ἐπιβλέψαι
epiblepsai
look
ἐπὶ
epi
upon
τὸν
ton
the
υἱόν
uion
son
μου,
mou
my
ὅτι
oti
for
μονογενής
monogenēs
only
μοί
moi
mine
ἐστιν,
estin
is
39
καὶ
kai
and
ἰδοὺ
idou
lo
πνεῦμα
pneuma
spirit
λαμβάνει
lambanei
seizes
αὐτόν
auton
him
καὶ
kai
and
ἐξαίφνης
exaiphnēs
suddenly
κράζει
krazei
screams
καὶ
kai
and
σπαράσσει
sparassei
teareth
αὐτὸν
auton
him
μετὰ
meta
again
ἀφροῦ
aphrou
foaming
καὶ
kai
and
μόλις / μόγις
mogis
hardly
ἀποχωρεῖ
apochōrei
leave
ἀπ'
ap
from
αὐτοῦ
autou
him
συντρῖβον
suntribon
mauling
αὐτόν·
auton
him
40
καὶ
kai
and
ἐδεήθην
edeēthēn
begged
τῶν
tōn
the
μαθητῶν
mathētōn
disciples
σου
sou
your
ἵνα
ina
to
ἐκβάλωσιν
ekbalōsin
cast
αὐτό,
auto
him
καὶ
kai
and
οὐκ
ouk
not
ἠδυνήθησαν.
ēdunēthēsan
could
41
ἀποκριθεὶς
apokritheis
answered
δὲ
de
And

o
the
Ἰησοῦς
iēsous
Jesus
εἶπεν·
eipen
said

ō
O
γενεὰ
genea
generation
ἄπιστος
apistos
unbelieving
καὶ
kai
and
διεστραμμένη,
diestrammenē
perverted
ἕως
eōs
how
πότε
pote
long
ἔσομαι
esomai
be
πρὸς
pros
with
ὑμᾶς
umas
you
καὶ
kai
and
ἀνέξομαι
anexomai
put
ὑμῶν
umōn
you
προσάγαγε
prosagage
bring
ὧδε
ōde
here
τὸν
ton
the
υἱόν
uion
son
σου.
sou
your
42
ἔτι
eti
still
δὲ
de
And
προσερχομένου
proserchomenou
approaching
αὐτοῦ
autou
him
ἔρρηξεν
errēxen
slammed
αὐτὸν
auton
he
τὸ
to
the
δαιμόνιον
daimonion
demon
καὶ
kai
and
συνεσπάραξεν·
sunesparaxen
tare
ἐπετίμησεν
epetimēsen
rebuked
δὲ
de
And

o
the
Ἰησοῦς
iēsous
Jesus
τῷ

the
πνεύματι
pneumati
spirit
τῷ

the
ἀκαθάρτῳ
akathartō
unclean
καὶ
kai
and
ἰάσατο
iasato
healed
τὸν
ton
the
παῖδα
paida
boy
καὶ
kai
and
ἀπέδωκεν
apedōken
deliver again
αὐτὸν
auton
he
τῷ

the
πατρὶ
patri
father
αὐτοῦ.
autou
him
43
ἐξεπλήσσοντο
exeplēssonto
amazed
δὲ
de
also
πάντες
pantes
all
ἐπὶ
epi
at
τῇ

the
μεγαλειότητι
megaleiotēti
greatness
τοῦ
tou
the
θεοῦ.
theou
God

 Πάντων
pantōn
all
δὲ
de
also
θαυμαζόντων
thaumazontōn
marveling
ἐπὶ
epi
at
πᾶσιν
pasin
all
οἷς
ois
which
ἐποίει
epoiei
doing
εἶπεν
eipen
said
πρὸς
pros
unto
τοὺς
tous
the
μαθητὰς
mathētas
disciples
αὐτοῦ·
autou
his
44
θέσθε
thesthe
sink
ὑμεῖς
umeis
your
εἰς
eis
into
τὰ
ta
the
ὦτα
ōta
ears
ὑμῶν
umōn
you
τοὺς
tous
the
λόγους
logous
words
τούτους·
toutous
these

o
the
γὰρ
gar
for
υἱὸς
uios
Son
τοῦ
tou
the
ἀνθρώπου
anthrōpou
man
μέλλει
mellei
going
παραδίδοσθαι
paradidosthai
delivered
εἰς
eis
into
χεῖρας
cheiras
hands
ἀνθρώπων.
anthrōpōn
man
45
οἱ
oi
the
δὲ
de
But
ἠγνόουν
ēgnooun
not understand
τὸ
to
the
ῥῆμα
rēma
statement
τοῦτο
touto
this
καὶ
kai
and
ἦν
ēn
was
παρακεκαλυμμένον
parakekalummenon
concealed
ἀπ'
ap
from
αὐτῶν
autōn
himself
ἵνα
ina
so
μὴ

not
αἴσθωνται
aisthōntai
perceive
αὐτό,
auto
it
καὶ
kai
and
ἐφοβοῦντο
ephobounto
afraid
ἐρωτῆσαι
erōtēsai
ask
αὐτὸν
auton
he
περὶ
peri
about
τοῦ
tou
the
ῥήματος
rēmatos
statement
τούτου.
toutou
that

 46
Εἰσῆλθεν
eisēlthen
started
δὲ
de
Then
διαλογισμὸς
dialogismos
argument
ἐν
en
among
αὐτοῖς,
autois
them
τὸ
to
the
τίς
tis
which
ἂν
an
whatever
εἴη
eiē
should be
μείζων
meizōn
greatest
αὐτῶν.
autōn
them
47

o
the
δὲ
de
And
Ἰησοῦς
iēsous
Jesus
εἰδὼς
eidōs
perceiving
τὸν
ton
the
διαλογισμὸν
dialogismon
thought
τῆς
tēs
the
καρδίας
kardias
heart
αὐτῶν,
autōn
himself
ἐπιλαβόμενος
epilabomenos
took
παιδίον
paidion
child
ἔστησεν
estēsen
stood
αὐτὸ
auto
it
παρ'
par
side
ἑαυτῷ
eautō
him
48
καὶ
kai
and
εἶπεν
eipen
said
αὐτοῖς·
autois
them
ὃς
os
whoever
ἐὰν
ean
if
δέξηται
dexētai
receives
τοῦτο
touto
this
τὸ
to
one
παιδίον
paidion
child
ἐπὶ
epi
in
τῷ

one
ὀνόματί
onomati
name
μου,
mou
my
ἐμὲ
eme
me
δέχεται·
dechetai
receives
καὶ
kai
and
ὃς
os
whoever
ἂν
an
whatever
ἐμὲ
eme
me
δέξηται,
dexētai
receives
δέχεται
dechetai
receives
τὸν
ton
one
ἀποστείλαντά
aposteilanta
sent
με·
me
me

o
one
γὰρ
gar
for
μικρότερος
mikroteros
least
ἐν
en
among
πᾶσιν
pasin
all
ὑμῖν
umin
you
ὑπάρχων
uparchōn
is
οὗτός
outos
this
ἐστιν
estin
are
μέγας.
megas
great

 49
ἀποκριθεὶς
apokritheis
answered
δὲ
de
And
Ἰωάννης
iōannēs
John
εἶπεν·
eipen
said
ἐπιστάτα,
epistata
master
εἴδομέν
eidomen
saw
τινα
tina
someone
ἐν
en
in
τῷ

the
ὀνόματί
onomati
name
σου
sou
your
ἐκβάλλοντα
ekballonta
casting
δαιμόνια
daimonia
demons
καὶ
kai
and
ἐκωλύομεν
ekōluomen
prevent
αὐτὸν,
auton
him
ὅτι
oti
because
οὐκ
ouk
not
ἀκολουθεῖ
akolouthei
follow
μεθ'
meth
with
ἡμῶν.
ēmōn
us
50
εἶπεν
eipen
said
δὲ
de
also
πρὸς
pros
unto
αὐτὸν
auton
him
[ὁ]
o
the
Ἰησοῦς·
iēsous
Jesus
μὴ

not
κωλύετε·
kōluete
hinder
ὃς
os
who
γὰρ
gar
for
οὐκ
ouk
not
ἔστιν
estin
is
καθ'
kath
against
ὑμῶν,
umōn
you
ὑπὲρ
uper
for
ὑμῶν
umōn
you
ἐστιν.
estin
is

 51
ἐγένετο
egeneto
pass
δὲ
de
And
ἐν
en
when
τῷ

the
συμπληροῦσθαι
sumplērousthai
approaching
τὰς
tas
the
ἡμέρας
ēmeras
days
τῆς
tēs
the
ἀναλήμψεως
analēmpseōs
ascension
αὐτοῦ
autou
he
καὶ
kai
and
αὐτὸς
autos
he
τὸ
to
the
πρόσωπον
prosōpon
face
ἐστήρισεν
estērisen
determined
τοῦ
tou
the
πορεύεσθαι
poreuesthai
go
εἰς
eis
to
Ἰερουσαλήμ.
ierousalēm
Jerusalem
52
καὶ
kai
and
ἀπέστειλεν
apesteilen
sent
ἀγγέλους
angelous
messengers
πρὸ
pro
ahead
προσώπου
prosōpou
face
αὐτοῦ
autou
him
καὶ
kai
and
πορευθέντες
poreuthentes
went
εἰσῆλθον
eisēlthon
entered
εἰς
eis
into
κώμην
kōmēn
village
Σαμαριτῶν
samaritōn
Samaritans
ὡς
ōs
as
ἑτοιμάσαι
etoimasai
ready
αὐτῷ·
autō
him
53
καὶ
kai
And
οὐκ
ouk
not
ἐδέξαντο
edexanto
receive
αὐτόν
auton
he
ὅτι
oti
because
τὸ
to
the
πρόσωπον
prosōpon
face
αὐτοῦ
autou
him
ἦν
ēn
was
πορευόμενον
poreuomenon
traveling
εἰς
eis
toward
Ἰερουσαλήμ.
ierousalēm
Jerusalem
54
ἰδόντες
idontes
saw
δὲ
de
And
οἱ
oi
the
μαθηταὶ
mathētai
disciples
Ἰάκωβος
iakōbos
James
καὶ
kai
and
Ἰωάννης
iōannēs
John
εἶπαν·
eipan
said
κύριε,
kurie
Lord
θέλεις
theleis
want
εἴπωμεν
eipōmen
said
πῦρ
pur
fire
καταβῆναι
katabēnai
went down
ἀπὸ
apo
from
τοῦ
tou
the
οὐρανοῦ
ouranou
heaven
καὶ
kai
and
ἀναλῶσαι
analōsai
consume
αὐτούς;
autous
he
55
στραφεὶς
strapheis
turned
δὲ
de
But
ἐπετίμησεν
epetimēsen
rebuked
αὐτοῖς.
autois
them
56
καὶ
kai
And
ἐπορεύθησαν
eporeuthēsan
went
εἰς
eis
to
ἑτέραν
eteran
another
κώμην.
kōmēn
village

 57
Καὶ
kai
and
πορευομένων
poreuomenōn
going
αὐτῶν
autōn
himself
ἐν
en
along
τῇ

the
ὁδῷ
odō
road
εἶπέν
eipen
said
τις
tis
someone
πρὸς
pros
unto
αὐτόν
auton
he
ἀκολουθήσω
akolouthēsō
follow
σοι
soi
you
ὅπου
opou
wherever
ἐὰν
ean
if
ἀπέρχῃ.
aperchē
go
58
καὶ
kai
and
εἶπεν
eipen
said
αὐτῷ
autō
him

o
the
Ἰησοῦς·
iēsous
Jesus
αἱ
ai
the
ἀλώπεκες
alōpekes
foxes
φωλεοὺς
phōleous
holes
ἔχουσιν
echousin
have
καὶ
kai
and
τὰ
ta
the
πετεινὰ
peteina
birds
τοῦ
tou
the
οὐρανοῦ
ouranou
air
κατασκηνώσεις,
kataskēnōseis
nests

o
the
δὲ
de
but
υἱὸς
uios
Son
τοῦ
tou
the
ἀνθρώπου
anthrōpou
man
οὐκ
ouk
nowhere
ἔχει
echei
have
ποῦ
pou
where
τὴν
tēn
the
κεφαλὴν
kephalēn
head
κλίνῃ.
klinē
lay
59
εἶπεν
eipen
said
δὲ
de
also
πρὸς
pros
unto
ἕτερον·
eteron
another
ἀκολούθει
akolouthei
follow
μοι.
moi
me

o
the
δὲ
de
also
εἶπεν
eipen
said
[κύριε]
kurie
Lord
ἐπίτρεψόν
epitrepson
permit
μοι
moi
me
πρῶτον ⇔
prōton
go
ἀπελθόντι
apelthonti
first
θάψαι
thapsai
bury
τὸν
ton
the
πατέρα
patera
father
μου.
mou
my
60
εἶπεν
eipen
said
δὲ
de
also
αὐτῷ·
autō
him
ἄφες
aphes
allow
τοὺς
tous
the
νεκροὺς
nekrous
dead
θάψαι
thapsai
bury
τοὺς
tous
the
ἑαυτῶν
eautōn
own
νεκρούς,
nekrous
dead
σὺ
su
you
δὲ
de
also
ἀπελθὼν
apelthōn
go
διάγγελλε
diangelle
preach
τὴν
tēn
the
βασιλείαν
basileian
kingdom
τοῦ
tou
the
θεοῦ.
theou
God
61
εἶπεν
eipen
said
δὲ
de
also
καὶ
kai
also
ἕτερος·
eteros
another
ἀκολουθήσω
akolouthēsō
follow
σοι,
soi
you
κύριε,
kurie
Lord
πρῶτον
prōton
first
δὲ
de
also
ἐπίτρεψόν
epitrepson
permit
μοι
moi
me
ἀποτάξασθαι
apotaxasthai
farewell
τοῖς
tois
those
εἰς
eis
at
τὸν
ton
those
οἶκόν
oikon
home
μου.
mou
my
62
εἶπεν
eipen
said
δὲ
de
And
πρὸς
pros
unto
αὐτὸν
auton
he

o
the
Ἰησοῦς·
iēsous
Jesus
οὐδεὶς
oudeis
no one
ἐπιβαλὼν
epibalōn
putting
τὴν
tēn
the
χεῖρα
cheira
hand
ἐπ'
ep
to
ἄροτρον
arotron
plow
καὶ
kai
and
βλέπων
blepōn
looking
εἰς
eis
in
τὰ
ta
the
ὀπίσω
opisō
back
εὔθετός
euthetos
fit
ἐστιν
estin
is
τῇ

the
βασιλείᾳ
basileia
kingdom
τοῦ
tou
the
θεοῦ.
theou
God


<< Luke 9 >>
Greek New Testament base text is the Westcott-Hort edition of 1881 with Readings of Nestle27/UBS4 shown via the following notation: [UBS4 only]; (WH only); WH / UBS4; WH ⇔ UBS4.

Punctuation and Paragraph Formatting based on the Punctuation and Paragraph Formatting based on the Greek New Testament using Unicode/UTF8 at the Christian Classics Ethereal Library.

Diacritics, morphology and word counts courtesy of MorphGNT.org, derived from the morphologically parsed GNT provided by UPenn's CCAT. Morphology is made available under a Creative Commons by-nc-sa license. For attribution purposes, please credit CCAT and James Tauber.

The GNT text is possible thanks to the hard work of several organizations, including the University of Pensylvania CCAT, German Bible Society, and Unbound Bible. The text has been made available strictly for scholarly, non-commercial applications.

English Bible Quotations (Mouseover verse numbers to view) from the World English Bible (WEB). Thank you to Michael Paul Johnson for making this work available.


Biblos Interlinear Bible