ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 16

<< ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 16 >>
Mark 16 GNT: Westcott / Hort, UBS4 Variants


 1
Καὶ
kai
and
διαγενομένου
diagenomenou
over
τοῦ
tou
the
σαββάτου
sabbatou
Sabbath
(ἡ)
ē
the
Μαρία
maria
Mary

ē
the
Μαγδαληνὴ
magdalēnē
Magdalene
καὶ
kai
and
Μαρία
maria
Mary

ē
the
τοῦ
tou
the
Ἰακώβου
iakōbou
James
καὶ
kai
and
Σαλώμη
salōmē
Salome
ἠγόρασαν
ēgorasan
bought
ἀρώματα
arōmata
spices
ἵνα
ina
so
ἐλθοῦσαι
elthousai
come
ἀλείψωσιν
aleipsōsin
anoint
αὐτόν.
auton
him
2
καὶ
kai
And
λίαν
lian
very
πρωῒ
prōi
early
τῇ

the
μιᾷ
mia
first
τῶν
tōn
the
σαββάτων
sabbatōn
week
ἔρχονται
erchontai
came
ἐπὶ
epi
unto
τὸ
to
the
μνημεῖον
mnēmeion
sepulchre
ἀνατείλαντος
anateilantos
risen
τοῦ
tou
the
ἡλίου.
ēliou
sun
3
καὶ
kai
And
ἔλεγον
elegon
saying
πρὸς
pros
among
ἑαυτάς·
eautas
themselves
τίς
tis
who
ἀποκυλίσει
apokulisei
roll away
ἡμῖν
ēmin
us
τὸν
ton
the
λίθον
lithon
stone
ἐκ
ek
from
τῆς
tēs
the
θύρας
thuras
entrance
τοῦ
tou
the
μνημείου;
mnēmeiou
sepulchre
4
καὶ
kai
And
ἀναβλέψασαι
anablepsasai
looking
θεωροῦσιν
theōrousin
saw
ὅτι
oti
that
ἀνακεκύλισται / ἀποκεκύλισται
apokekulistai
roll away

o
the
λίθος·
lithos
stone
ἦν
ēn
was
γὰρ
gar
although
μέγας
megas
large
σφόδρα.
sphodra
extremely
5
καὶ
kai
and
εἰσελθοῦσαι
eiselthousai
entering
εἰς
eis
into
τὸ
to
the
μνημεῖον
mnēmeion
tomb
εἶδον
eidon
saw
νεανίσκον
neaniskon
young man
καθήμενον
kathēmenon
sitting
ἐν
en
on
τοῖς
tois
the
δεξιοῖς
dexiois
right
περιβεβλημένον
peribeblēmenon
wearing
στολὴν
stolēn
robe
λευκήν,
leukēn
white
καὶ
kai
and
ἐξεθαμβήθησαν.
exethambēthēsan
amazed
6

o
which
δὲ
de
And
λέγει
legei
said
αὐταῖς·
autais
them
μὴ

not
ἐκθαμβεῖσθε·
ekthambeisthe
amazed
Ἰησοῦν
iēsoun
Jesus
ζητεῖτε
zēteite
looking
τὸν
ton
which
Ναζαρηνὸν
nazarēnon
Nazarene
τὸν
ton
which
ἐσταυρωμένον·
estaurōmenon
crucified
ἠγέρθη,
ēgerthē
risen
οὐκ
ouk
not
ἔστιν
estin
is
ὧδε·
ōde
here
ἴδε
ide
be aware

o
which
τόπος
topos
place
ὅπου
opou
where
ἔθηκαν
ethēkan
laid
αὐτόν.
auton
he
7
ἀλλὰ
alla
But
ὑπάγετε
upagete
go
εἴπατε
eipate
said
τοῖς
tois
the
μαθηταῖς
mathētais
disciples
αὐτοῦ
autou
him
καὶ
kai
and
τῷ

the
Πέτρῳ
petrō
Peter
ὅτι
oti
that
προάγει
proagei
before
ὑμᾶς
umas
you
εἰς
eis
into
τὴν
tēn
the
Γαλιλαίαν·
galilaian
Galilee
ἐκεῖ
ekei
there
αὐτὸν
auton
he
ὄψεσθε,
opsesthe
see
καθὼς
kathōs
just as
εἶπεν
eipen
said
ὑμῖν.
umin
you
8
καὶ
kai
And
ἐξελθοῦσαι
exelthousai
went
ἔφυγον
ephugon
fled
ἀπὸ
apo
from
τοῦ
tou
the
μνημείου,
mnēmeiou
tomb
εἶχεν
eichen
gripped
γὰρ
gar
for
αὐτὰς
autas
they
τρόμος
tromos
trembling
καὶ
kai
And
ἔκστασις·
ekstasis
astonishment
καὶ
kai
And
οὐδενὶ
oudeni
none
οὐδὲν
ouden
none
εἶπαν·
eipan
said
ἐφοβοῦντο
ephobounto
afraid
γάρ.
gar
for

 9
ἀναστὰς
anastas
risen
δὲ
de
Now
πρωῒ
prōi
early
πρώτῃ
prōtē
first
σαββάτου
sabbatou
week
ἐφάνη
ephanē
appeared
πρῶτον
prōton
first
Μαρίᾳ
maria
Mary
τῇ

the
Μαγδαληνῇ
magdalēnē
Magdalene
παρ'
par
beside
ἧς
ēs
whom
ἐκβεβλήκει
ekbeblēkei
cast
ἑπτὰ
epta
seven
δαιμόνια.
daimonia
demons
10
ἐκείνη
ekeinē
she
πορευθεῖσα
poreutheisa
went
ἀπήγγειλεν
apēngeilen
reported
τοῖς
tois
those
μετ'
met
with
αὐτοῦ
autou
him
γενομένοις
genomenois
been
πενθοῦσιν / πενθοῦσι
penthousi
mourning
καὶ
kai
and
κλαίουσιν·
klaiousin
weeping
11
κἀκεῖνοι
kakeinoi
they
ἀκούσαντες
akousantes
heard
ὅτι
oti
that
ζῇ

alive
καὶ
kai
and
ἐθεάθη
etheathē
seen
ὑπ'
up
of
αὐτῆς
autēs
her
ἠπίστησαν.
ēpistēsan
disbelieve

 12
Μετὰ
meta
after
δὲ
de
After
ταῦτα
tauta
that
δυσὶν
dusin
two
ἐξ
ex
of
αὐτῶν
autōn
them
περιπατοῦσιν
peripatousin
walking
ἐφανερώθη
ephanerōthē
appeared
ἐν
en
in
ἑτέρᾳ
etera
different
μορφῇ
morphē
form
πορευομένοις
poreuomenois
way
εἰς
eis
into
ἀγρόν·
agron
country
13
κἀκεῖνοι
kakeinoi
they
ἀπελθόντες
apelthontes
went
ἀπήγγειλαν
apēngeilan
reported
τοῖς
tois
the
λοιποῖς·
loipois
others
οὐδὲ
oude
either
ἐκείνοις
ekeinois
them
ἐπίστευσαν.
episteusan
believe

 14
ὕστερον
usteron
afterward
δὲ
de
also
ἀνακειμένοις
anakeimenois
reclining
αὐτοῖς
autois
themselves
τοῖς
tois
those
ἕνδεκα
endeka
eleven
ἐφανερώθη
ephanerōthē
appeared
καὶ
kai
and
ὠνείδισεν
ōneidisen
reproached
τὴν
tēn
those
ἀπιστίαν
apistian
unbelief
αὐτῶν
autōn
themselves
καὶ
kai
and
σκληροκαρδίαν
sklērokardian
heart
ὅτι
oti
because
τοῖς
tois
those
θεασαμένοις
theasamenois
seen
αὐτὸν
auton
themselves
ἐγηγερμένον
egēgermenon
risen
(ἐκ
ek
out of
νεκρῶν)
nekrōn
dead
οὐκ
ouk
not
ἐπίστευσαν.
episteusan
believed
15
καὶ
kai
And
εἶπεν
eipen
said
αὐτοῖς·
autois
them
πορευθέντες
poreuthentes
go
εἰς
eis
into
τὸν
ton
the
κόσμον
kosmon
world
ἅπαντα
apanta
all
κηρύξατε
kēruxate
preach
τὸ
to
the
εὐαγγέλιον
euangelion
gospel
πάσῃ
pasē
all
τῇ

the
κτίσει.
ktisei
creation
16

o
the
πιστεύσας
pisteusas
believed
καὶ
kai
and
βαπτισθεὶς
baptistheis
baptized
σωθήσεται,
sōthēsetai
saved

o
the
δὲ
de
but
ἀπιστήσας
apistēsas
disbelieved
κατακριθήσεται.
katakrithēsetai
condemned
17
σημεῖα
sēmeia
signs
δὲ
de
And
τοῖς
tois
those
πιστεύσασιν
pisteusasin
believed
ἀκολουθήσει ⇔
parakolouthēsei
these
ταῦτα·
tauta
accompany
ἐν
en
In
τῷ

those
ὀνόματί
onomati
name
μου
mou
my
δαιμόνια
daimonia
demons
ἐκβαλοῦσιν,
ekbalousin
cast
γλώσσαις
glōssais
tongues
λαλήσουσιν
lalēsousin
speak
[καιναῖς]
kainais
new
18
καὶ
kai
and
ἐν
en
in
ταῖς
tais
the
χερσὶν
chersin
hands
ὄφεις
opheis
serpents
ἀροῦσιν
arousin
pick up
κἂν
kan
if
θανάσιμόν
thanasimon
deadly
τι
ti
any
πίωσιν
piōsin
drink
οὐ
ou
not
μὴ

not
αὐτοὺς
autous
them
βλάψῃ,
blapsē
hurt
ἐπὶ
epi
on
ἀρρώστους
arrōstous
sick
χεῖρας
cheiras
hands
ἐπιθήσουσιν
epithēsousin
lay
καὶ
kai
and
καλῶς
kalōs
recover
ἕξουσιν.
exousin
recover

 19

o
the
μὲν
men
So
οὖν
oun
then
κύριος
kurios
Lord
Ἰησοῦς
iēsous
Jesus
μετὰ
meta
after
τὸ
to
the
λαλῆσαι
lalēsai
spoken
αὐτοῖς
autois
them
ἀνελήμφθη
anelēmphthē
received
εἰς
eis
into
τὸν
ton
the
οὐρανὸν
ouranon
heaven
καὶ
kai
and
ἐκάθισεν
ekathisen
sat
ἐκ
ek
on
δεξιῶν
dexiōn
hand
τοῦ
tou
the
θεοῦ.
theou
God
20
ἐκεῖνοι
ekeinoi
they
δὲ
de
And
ἐξελθόντες
exelthontes
went
ἐκήρυξαν
ekēruxan
preached
πανταχοῦ,
pantachou
everywhere
τοῦ
tou
the
κυρίου
kuriou
Lord
συνεργοῦντος
sunergountos
worked
καὶ
kai
and
τὸν
ton
the
λόγον
logon
word
βεβαιοῦντος
bebaiountos
confirmed
διὰ
dia
with
τῶν
tōn
the
ἐπακολουθούντων
epakolouthountōn
following
σημείων.
sēmeiōn
signs
πάντα
panta
every
δὲ
de
And
τὰ
ta
the
παρηγγελμένα
parēngelmena
command
τοῖς
tois
the
περὶ
peri
about
τὸν
ton
the
Πέτρον
petron
Peter
συντόμως
suntomōs
briefly 
ἐξήγγειλαν.
exēngeilan
show forth
μετὰ
meta
after
δὲ
de
And
ταῦτα
tauta
these
καὶ
kai
and
αὐτὸς
autos
he

o
the
Ἰησοῦς
iēsous
Jesus
ἀπὸ
apo
at
ἀνατολῆς
anatolēs
dayspring
καὶ
kai
and
ἄχρι
achri
until
δύσεως
duseōs
west
ἐξαπέστειλεν
exapesteilen
send away
δι'
di
with
αὐτῶν
autōn
himself
τὸ
to
the
ἱερὸν
ieron
temple
καὶ
kai
and
ἄφθαρτον
aphtharton
incorruptible
κήρυγμα
kērugma
preaching
τῆς
tēs
the
αἰωνίου
aiōniou
eternal
σωτηρίας
sōtērias
deliver
[ἀμήν].
amēn
Amen


<< Mark 16 >>
Greek New Testament base text is the Westcott-Hort edition of 1881 with Readings of Nestle27/UBS4 shown via the following notation: [UBS4 only]; (WH only); WH / UBS4; WH ⇔ UBS4.

Punctuation and Paragraph Formatting based on the Punctuation and Paragraph Formatting based on the Greek New Testament using Unicode/UTF8 at the Christian Classics Ethereal Library.

Diacritics, morphology and word counts courtesy of MorphGNT.org, derived from the morphologically parsed GNT provided by UPenn's CCAT. Morphology is made available under a Creative Commons by-nc-sa license. For attribution purposes, please credit CCAT and James Tauber.

The GNT text is possible thanks to the hard work of several organizations, including the University of Pensylvania CCAT, German Bible Society, and Unbound Bible. The text has been made available strictly for scholarly, non-commercial applications.

English Bible Quotations (Mouseover verse numbers to view) from the World English Bible (WEB). Thank you to Michael Paul Johnson for making this work available.


Biblos Interlinear Bible