ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9

<< ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9 >>
Mark 9 GNT: Westcott / Hort, UBS4 Variants


 1
Καὶ
kai
And
ἔλεγεν
elegen
saying
αὐτοῖς·
autois
them
ἀμὴν
amēn
truly
λέγω
legō
saying
ὑμῖν
umin
you
ὅτι
oti
That
εἰσίν
eisin
be
τινες
tines
some
ὧδε
ōde
here
τῶν
tōn
those
ἑστηκότων
estēkotōn
standing
οἵτινες
oitines
who
οὐ
ou
not
μὴ

not
γεύσωνται
geusōntai
taste
θανάτου
thanatou
death
ἕως
eōs
until
ἂν
an
whatever
ἴδωσιν
idōsin
seen
τὴν
tēn
those
βασιλείαν
basileian
kingdom
τοῦ
tou
those
θεοῦ
theou
God
ἐληλυθυῖαν
elēluthuian
come
ἐν
en
with
δυνάμει.
dunamei
power

 2
Καὶ
kai
and
μετὰ
meta
later
ἡμέρας
ēmeras
days
ἓξ
ex
six
παραλαμβάνει
paralambanei
took

o
the
Ἰησοῦς
iēsous
Jesus
τὸν
ton
the
Πέτρον
petron
Peter
καὶ
kai
and
τὸν
ton
the
Ἰάκωβον
iakōbon
James
καὶ
kai
and
[τὸν]
ton
the
Ἰωάννην
iōannēn
John
καὶ
kai
and
ἀναφέρει
anapherei
brought
αὐτοὺς
autous
them
εἰς
eis
into
ὄρος
oros
mountain
ὑψηλὸν
upsēlon
high
κατ'
kat
apart
ἰδίαν
idian
themselves
μόνους
monous
themselves
καὶ
kai
and
μετεμορφώθη
metemorphōthē
transfigured
ἔμπροσθεν
emprosthen
before
αὐτῶν,
autōn
them
3
καὶ
kai
And
τὰ
ta
the
ἱμάτια
imatia
garments
αὐτοῦ
autou
his
ἐγένετο
egeneto
became
στίλβοντα
stilbonta
radiant
λευκὰ
leuka
white
λίαν,
lian
exceedingly
οἷα
oia
as
γναφεὺς
gnapheus
launderer
ἐπὶ
epi
on
τῆς
tēs
the
γῆς
gēs
earth
οὐ
ou
no
δύναται
dunatai
can
οὕτως
outōs
after that
λευκᾶναι.
leukanai
whiten
4
καὶ
kai
and
ὤφθη
ōphthē
appeared
αὐτοῖς
autois
them
Ἠλίας
ēlias
Elijah
σὺν
sun
along
Μωϋσεῖ
mōusei
Moses
καὶ
kai
and
ἦσαν
ēsan
were
συλλαλοῦντες
sullalountes
talking
τῷ

the
Ἰησοῦ.
iēsou
Jesus
5
καὶ
kai
and
ἀποκριθεὶς
apokritheis
answered

o
the
Πέτρος
petros
Peter
λέγει
legei
said
τῷ

the
Ἰησοῦ·
iēsou
Jesus
ῥαββί,
rabbi
Rabbi
καλόν
kalon
good
ἐστιν
estin
is
ἡμᾶς
ēmas
us
ὧδε
ōde
here
εἶναι,
einai
be
καὶ
kai
and
ποιήσωμεν
poiēsōmen
make
τρεῖς
treis
three
σκηνάς,
skēnas
tabernacles
σοὶ
soi
you
μίαν
mian
one
καὶ
kai
and
Μωϋσεῖ
mōusei
Moses
μίαν
mian
one
καὶ
kai
and
Ἠλίᾳ
ēlia
Elijah
μίαν.
mian
one
6
οὐ
ou
not
γὰρ
gar
for
ᾔδει
ēdei
wist
τί
ti
what
ἀποκριθῇ,
apokrithē
answer
ἔκφοβοι
ekphoboi
terrified
γὰρ
gar
for
ἐγένοντο.
egenonto
became
7
καὶ
kai
then
ἐγένετο
egeneto
formed
νεφέλη
nephelē
cloud
ἐπισκιάζουσα
episkiazousa
overshadowing
αὐτοῖς
autois
them
καὶ
kai
then
ἐγένετο
egeneto
formed
φωνὴ
phōnē
voice
ἐκ
ek
of
τῆς
tēs
the
νεφέλης·
nephelēs
cloud
οὗτός
outos
this
ἐστιν
estin
is

o
the
υἱός
uios
Son
μου
mou
my

o
the
ἀγαπητός,
agapētos
beloved
ἀκούετε
akouete
listen
αὐτοῦ.
autou
him
8
καὶ
kai
And
ἐξάπινα
exapina
suddenly
περιβλεψάμενοι
periblepsamenoi
looked round
οὐκέτι
ouketi
anymore
οὐδένα
oudena
no one
εἶδον
eidon
saw
(μεθ’
meth
with
ἑαυτῶν
eautōn
themselves
εἰ
ei
if
μὴ

not
τὸν
ton
the
Ἰησοῦν
iēsoun
Jesus
μόνον).
monon
alone
[ἀλλὰ
alla
save
τὸν
ton
the
Ἰησοῦν
iēsoun
Jesus
μόνον
monon
alone
μεθ'
meth
with
ἑαυτῶν]
eautōn
themselves

 9
Καὶ
kai
and
καταβαινόντων
katabainontōn
went down
αὐτῶν
autōn
himself
ἐκ
ek
from
τοῦ
tou
the
ὄρους
orous
mountain
διεστείλατο
diesteilato
charged
αὐτοῖς
autois
them
ἵνα
ina
that
μηδενὶ
mēdeni
anyone

a
what
εἶδον
eidon
seen
διηγήσωνται,
diēgēsōntai
relate
εἰ
ei
until
μὴ

not
ὅταν
otan
whenever

o
the
υἱὸς
uios
Son
τοῦ
tou
the
ἀνθρώπου
anthrōpou
man
ἐκ
ek
from
νεκρῶν
nekrōn
dead
ἀναστῇ.
anastē
rose
10
καὶ
kai
And
τὸν
ton
the
λόγον
logon
statement
ἐκράτησαν
ekratēsan
seized
πρὸς
pros
with
ἑαυτοὺς
eautous
themselves
συζητοῦντες
suzētountes
discussing
τί
ti
what
ἐστιν
estin
mean
τὸ
to
the
ἐκ
ek
from
νεκρῶν
nekrōn
dead
ἀναστῆναι.
anastēnai
rising
11
καὶ
kai
And
ἐπηρώτων
epērōtōn
asked
αὐτὸν
auton
him
λέγοντες·
legontes
saying
ὅτι
oti
for
λέγουσιν
legousin
saying
οἱ
oi
the
γραμματεῖς
grammateis
scribes
ὅτι
oti
for
Ἠλίαν
ēlian
Elijah
δεῖ
dei
must
ἐλθεῖν
elthein
come
πρῶτον;
prōton
first
12

o
the
δὲ
de
And
ἔφη
ephē
said
αὐτοῖς·
autois
them
Ἠλίας
ēlias
Elijah
μὲν
men
verily
ἐλθὼν
elthōn
come
πρῶτον
prōton
first
ἀποκαθιστάνει
apokathistanei
restore
πάντα·
panta
all things
καὶ
kai
and
πῶς
pōs
how
γέγραπται
gegraptai
written
ἐπὶ
epi
of
τὸν
ton
the
υἱὸν
uion
Son
τοῦ
tou
the
ἀνθρώπου
anthrōpou
man
ἵνα
ina
that
πολλὰ
polla
many things
πάθῃ
pathē
suffer
καὶ
kai
and
ἐξουδενηθῇ;
exoudenēthē
despise
13
ἀλλὰ
alla
But
λέγω
legō
say
ὑμῖν
umin
you
ὅτι
oti
That
καὶ
kai
indeed
Ἠλίας
ēlias
Elijah
ἐλήλυθεν,
elēluthen
come
καὶ
kai
indeed
ἐποίησαν
epoiēsan
did
αὐτῷ
autō
him
ὅσα
osa
whatever
ἤθελον,
ēthelon
wished
καθὼς
kathōs
just as
γέγραπται
gegraptai
written
ἐπ'
ep
of
αὐτόν.
auton
him

 14
Καὶ
kai
and
ἐλθόντες
elthontes
came
πρὸς
pros
to
τοὺς
tous
the
μαθητὰς
mathētas
disciples
εἶδον
eidon
saw
ὄχλον
ochlon
crowd
πολὺν
polun
large
περὶ
peri
around
αὐτοὺς
autous
them
καὶ
kai
and
γραμματεῖς
grammateis
scribes
συζητοῦντας
suzētountas
arguing
πρὸς
pros
to
αὐτούς.
autous
them
15
καὶ
kai
and
εὐθὺς
euthus
immediately
πᾶς
pas
entire

o
the
ὄχλος
ochlos
crowd
ἰδόντες
idontes
saw
αὐτὸν
auton
him
ἐξεθαμβήθησαν
exethambēthēsan
amazed
καὶ
kai
and
προστρέχοντες
prostrechontes
running
ἠσπάζοντο
ēspazonto
greet
αὐτόν.
auton
him
16
καὶ
kai
And
ἐπηρώτησεν
epērōtēsen
asked
αὐτούς·
autous
them
τί
ti
what
συζητεῖτε
suzēteite
discussing
πρὸς
pros
with
αὐτούς;
autous
them
17
καὶ
kai
And
ἀπεκρίθη
apekrithē
answered
αὐτῷ
autō
him
εἷς
eis
one
ἐκ
ek
of
τοῦ
tou
the
ὄχλου·
ochlou
crowd
διδάσκαλε,
didaskale
teacher
ἤνεγκα
ēnenka
brought
τὸν
ton
the
υἱόν
uion
son
μου
mou
my
πρὸς
pros
unto
σέ,
se
you
ἔχοντα
echonta
possessed
πνεῦμα
pneuma
spirit
ἄλαλον·
alalon
mute
18
καὶ
kai
and
ὅπου
opou
whenever
ἐὰν
ean
if
αὐτὸν
auton
him
καταλάβῃ
katalabē
seizes
ῥήσσει
rēssei
slams
αὐτόν,
auton
him
καὶ
kai
and
ἀφρίζει
aphrizei
foams
καὶ
kai
and
τρίζει
trizei
grinds
τοὺς
tous
the
ὀδόντας
odontas
teeth
καὶ
kai
and
ξηραίνεται·
xērainetai
stiffens
καὶ
kai
and
εἶπα
eipa
told
τοῖς
tois
the
μαθηταῖς
mathētais
disciples
σου
sou
your
ἵνα
ina
that
αὐτὸ
auto
him
ἐκβάλωσιν,
ekbalōsin
cast
καὶ
kai
and
οὐκ
ouk
not
ἴσχυσαν.
ischusan
could
19

o
the
δὲ
de
and
ἀποκριθεὶς
apokritheis
answered
αὐτοῖς
autois
them
λέγει·
legei
said

ō
O
γενεὰ
genea
generation
ἄπιστος,
apistos
unbelieving
ἕως
eōs
long
πότε
pote
when
πρὸς
pros
to
ὑμᾶς
umas
you
ἔσομαι;
esomai
be
ἕως
eōs
long
πότε
pote
when
ἀνέξομαι
anexomai
put
ὑμῶν;
umōn
you
φέρετε
pherete
bring
αὐτὸν
auton
him
πρός
pros
to
με.
me
me
20
καὶ
kai
when
ἤνεγκαν
ēnenkan
brought
αὐτὸν
auton
him
πρὸς
pros
unto
αὐτόν.
auton
him
καὶ
kai
when
ἰδὼν
idōn
saw
αὐτὸν
auton
him
τὸ
to
the
πνεῦμα
pneuma
spirit
εὐθὺς
euthus
immediately
συνεσπάραξεν
sunesparaxen
convulse
αὐτόν,
auton
him
καὶ
kai
when
πεσὼν
pesōn
falling
ἐπὶ
epi
on
τῆς
tēs
the
γῆς
gēs
ground
ἐκυλίετο
ekulieto
wallowed
ἀφρίζων.
aphrizōn
foaming
21
καὶ
kai
And
ἐπηρώτησεν
epērōtēsen
asked
τὸν
ton
the
πατέρα
patera
father
αὐτοῦ·
autou
him
πόσος
posos
how
χρόνος
chronos
long
ἐστὶν
estin
is
ὡς
ōs
since
τοῦτο
touto
this
γέγονεν
gegonen
happening
αὐτῷ;
autō
him

o
the
δὲ
de
And
εἶπεν
eipen
said
ἐκ
ek
out of
παιδιόθεν·
paidiothen
childhood
22
καὶ
kai
both
πολλάκις
pollakis
often
καὶ
kai
both
εἰς
eis
in
πῦρ
pur
fire
αὐτὸν
auton
him
ἔβαλεν
ebalen
thrown
καὶ
kai
both
εἰς
eis
in
ὕδατα
udata
water
ἵνα
ina
to
ἀπολέσῃ
apolesē
destroy
αὐτόν·
auton
him
ἀλλ'
all
but
εἴ
ei
if
τι
ti
anything
δύνῃ
dunē
can
βοήθησον
boēthēson
help
ἡμῖν
ēmin
us
σπλαγχνισθεὶς
splanchnistheis
have compassion
ἐφ'
eph
on
ἡμᾶς.
ēmas
us
23

o
the
δὲ
de
also
Ἰησοῦς
iēsous
Jesus
εἶπεν
eipen
said
αὐτῷ·
autō
him
τὸ
to
the
εἰ
ei
if
δύνῃ
dunē
canst
πάντα
panta
all things
δυνατὰ
dunata
possible
τῷ

the
πιστεύοντι.
pisteuonti
believes
24
εὐθὺς
euthus
immediately
κράξας
kraxas
cried

o
the
πατὴρ
patēr
father
τοῦ
tou
the
παιδίου
paidiou
boy's
ἔλεγεν·
elegen
said
πιστεύω·
pisteuō
believe
βοήθει
boēthei
help
μου
mou
mine
τῇ

the
ἀπιστίᾳ.
apistia
unbelief
25
ἰδὼν
idōn
saw
δὲ
de
When

o
the
Ἰησοῦς
iēsous
Jesus
ὅτι
oti
that
ἐπισυντρέχει
episuntrechei
together
ὄχλος,
ochlos
crowd
ἐπετίμησεν
epetimēsen
rebuked
τῷ

the
πνεύματι
pneumati
spirit
τῷ

the
ἀκαθάρτῳ
akathartō
unclean
λέγων
legōn
saying
αὐτῷ·
autō
him
τὸ
to
the
ἄλαλον
alalon
mute
καὶ
kai
and
κωφὸν
kōphon
deaf
πνεῦμα,
pneuma
spirit
ἐγὼ
egō
I
ἐπιτάσσω
epitassō
command
σοι,
soi
you
ἔξελθε
exelthe
come
ἐξ
ex
of
αὐτοῦ
autou
him
καὶ
kai
and
μηκέτι
mēketi
again
εἰσέλθῃς
eiselthēs
enter
εἰς
eis
into
αὐτόν.
auton
him
26
καὶ
kai
and
κράξας
kraxas
crying
καὶ
kai
and
πολλὰ
polla
terrible
σπαράξας
sparaxas
throwing
ἐξῆλθεν
exēlthen
came
καὶ
kai
and
ἐγένετο
egeneto
became
ὡσεὶ
ōsei
as
νεκρός,
nekros
corpse
ὥστε
ōste
insomuch
τοὺς
tous
the
πολλοὺς
pollous
terrible
λέγειν
legein
said
ὅτι
oti
that
ἀπέθανεν.
apethanen
dead
27

o
the
δὲ
de
But
Ἰησοῦς
iēsous
Jesus
κρατήσας
kratēsas
took
τῆς
tēs
the
χειρὸς
cheiros
hand
αὐτοῦ
autou
him
ἤγειρεν
ēgeiren
raised
αὐτόν
auton
him
καὶ
kai
and
ἀνέστη.
anestē
got up
28
καὶ
kai
And
εἰσελθόντος
eiselthontos
came
αὐτοῦ
autou
him
εἰς
eis
into
οἶκον
oikon
house
οἱ
oi
the
μαθηταὶ
mathētai
disciples
αὐτοῦ
autou
him
κατ'
kat
privately
ἰδίαν
idian
own
ἐπηρώτων
epērōtōn
questioning
αὐτόν·
auton
him
ὅτι
oti
Why
ἡμεῖς
ēmeis
we
οὐκ
ouk
not
ἠδυνήθημεν
ēdunēthēmen
could
ἐκβαλεῖν
ekbalein
drive
αὐτό;
auto
him
29
καὶ
kai
and
εἶπεν
eipen
said
αὐτοῖς·
autois
them
τοῦτο
touto
This
τὸ
to
the
γένος
genos
kind
ἐν
en
by
οὐδενὶ
oudeni
anything
δύναται
dunatai
cannot
ἐξελθεῖν
exelthein
come
εἰ
ei
if
μὴ

not
ἐν
en
by
προσευχῇ.
proseuchē
prayer

 30
Κἀκεῖθεν
kakeithen
there
ἐξελθόντες
exelthontes
went
ἐπορεύοντο / παρεπορεύοντο
pareporeuonto
go
διὰ
dia
through
τῆς
tēs
the
Γαλιλαίας
galilaias
Galilee
καὶ
kai
and
οὐκ
ouk
not
ἤθελεν
ēthelen
want
ἵνα
ina
that
τις
tis
anyone
γνοῖ·
gnoi
know
31
ἐδίδασκεν
edidasken
teaching
γὰρ
gar
For
τοὺς
tous
the
μαθητὰς
mathētas
disciples
αὐτοῦ
autou
him
καὶ
kai
and
ἔλεγεν
elegen
telling
αὐτοῖς
autois
them
ὅτι
oti
for

o
the
υἱὸς
uios
Son
τοῦ
tou
the
ἀνθρώπου
anthrōpou
man
παραδίδοται
paradidotai
delivered
εἰς
eis
into
χεῖρας
cheiras
hands
ἀνθρώπων
anthrōpōn
man
καὶ
kai
and
ἀποκτενοῦσιν
apoktenousin
kill
αὐτόν,
auton
he
καὶ
kai
and
ἀποκτανθεὶς
apoktantheis
kill
μετὰ
meta
later
τρεῖς
treis
three
ἡμέρας
ēmeras
days
ἀναστήσεται.
anastēsetai
rise
32
οἱ
oi
the
δὲ
de
But
ἠγνόουν
ēgnooun
not understand
τὸ
to
the
ῥῆμα,
rēma
statement
καὶ
kai
and
ἐφοβοῦντο
ephobounto
afraid
αὐτὸν
auton
him
ἐπερωτῆσαι.
eperōtēsai
ask

 33
Καὶ
kai
and
ἦλθον
ēlthon
came
εἰς
eis
to
Καφαρναούμ.
kapharnaoum
Capernaum
καὶ
kai
and
ἐν
en
in
τῇ

the
οἰκίᾳ
oikia
house
γενόμενος
genomenos
being
ἐπηρώτα
epērōta
question
αὐτούς·
autous
them
τί
ti
what
ἐν
en
in
τῇ

the
ὁδῷ
odō
way
διελογίζεσθε;
dielogizesthe
discussing
34
οἱ
oi
the
δὲ
de
But
ἐσιώπων·
esiōpōn
peace
πρὸς
pros
among
ἀλλήλους
allēlous
themselves
γὰρ
gar
for
διελέχθησαν
dielechthēsan
discussed
ἐν
en
by
τῇ

the
ὁδῷ
odō
way
τίς
tis
which
μείζων.
meizōn
greatest
35
καὶ
kai
and
καθίσας
kathisas
sit down
ἐφώνησεν
ephōnēsen
called
τοὺς
tous
the
δώδεκα
dōdeka
twelve
καὶ
kai
and
λέγει
legei
said
αὐτοῖς·
autois
them
εἴ
ei
if
τις
tis
anyone
θέλει
thelei
wants
πρῶτος
prōtos
first
εἶναι,
einai
be
ἔσται
estai
be
πάντων
pantōn
all
ἔσχατος
eschatos
last
καὶ
kai
and
πάντων
pantōn
all
διάκονος.
diakonos
servant
36
καὶ
kai
and
λαβὼν
labōn
taking
παιδίον
paidion
child
ἔστησεν
estēsen
set
αὐτὸ
auto
it
ἐν
en
before
μέσῳ
mesō
midst
αὐτῶν
autōn
himself
καὶ
kai
and
ἐναγκαλισάμενος
enankalisamenos
embrace
αὐτὸ
auto
it
εἶπεν
eipen
said
αὐτοῖς·
autois
them
37
ὃς
os
whoever
ἂν
an
whatever
ἓν
en
one
τῶν
tōn
the
τοιούτων
toioutōn
such
παιδίων
paidiōn
child
δέξηται
dexētai
receives
ἐπὶ
epi
in
τῷ

the
ὀνόματί
onomati
name
μου,
mou
my
ἐμὲ
eme
me
δέχεται
dechetai
receives
καὶ
kai
and
ὃς
os
whoever
ἂν
an
whatever
ἐμὲ
eme
me
δέχηται,
dechētai
receives
οὐκ
ouk
not
ἐμὲ
eme
me
δέχεται
dechetai
receives
ἀλλὰ
alla
but
τὸν
ton
the
ἀποστείλαντά
aposteilanta
sent
με.
me
me

 38
ἔφη
ephē
said
αὐτῷ
autō
him

o
the
Ἰωάννης·
iōannēs
John
διδάσκαλε,
didaskale
teacher
εἴδομέν
eidomen
saw
τινα
tina
someone
ἐν
en
in
τῷ

the
ὀνόματί
onomati
name
σου
sou
your
ἐκβάλλοντα
ekballonta
casting
δαιμόνια
daimonia
demons
καὶ
kai
and
ἐκωλύομεν
ekōluomen
prevent
αὐτόν,
auton
him
ὅτι
oti
because
οὐκ
ouk
not
ἠκολούθει
ēkolouthei
following
ἡμῖν.
ēmin
us
39

o
the
δὲ
de
But
Ἰησοῦς
iēsous
Jesus
εἶπεν·
eipen
said
μὴ

not
κωλύετε
kōluete
hinder
αὐτόν
auton
him
οὐδεὶς
oudeis
no one
γάρ
gar
for
ἐστιν
estin
is
ὃς
os
who
ποιήσει
poiēsei
perform
δύναμιν
dunamin
miracle
ἐπὶ
epi
in
τῷ

the
ὀνόματί
onomati
name
μου
mou
my
καὶ
kai
that
δυνήσεται
dunēsetai
able
ταχὺ
tachu
lightly
κακολογῆσαί
kakologēsai
evil
με·
me
me
40
ὃς
os
who
γὰρ
gar
For
οὐκ
ouk
not
ἔστιν
estin
is
καθ'
kath
against
ἡμῶν,
ēmōn
our
ὑπὲρ
uper
for
ἡμῶν
ēmōn
our
ἐστιν.
estin
is
41
ὃς
os
whoever
γὰρ
gar
For
ἂν
an
whatever
ποτίσῃ
potisē
gives
ὑμᾶς
umas
you
ποτήριον
potērion
cup
ὕδατος
udatos
water
ἐν
en
in
ὀνόματι
onomati
name
ὅτι
oti
because
Χριστοῦ
christou
Christ
ἐστε,
este
belong
ἀμὴν
amēn
truly
λέγω
legō
say
ὑμῖν
umin
you
ὅτι
oti
because
οὐ
ou
not
μὴ

not
ἀπολέσῃ
apolesē
lose
τὸν
ton
the
μισθὸν
misthon
reward
αὐτοῦ.
autou
his

 42
Καὶ
kai
and
ὃς
os
whoever
ἂν
an
whatever
σκανδαλίσῃ
skandalisē
causes
ἕνα
ena
one
τῶν
tōn
the
μικρῶν
mikrōn
ones
τούτων
toutōn
this
τῶν
tōn
the
πιστευόντων,
pisteuontōn
believe
[εἰς
eis
in
ἐμέ]
eme
me
καλόν
kalon
better
ἐστιν
estin
is
αὐτῷ
autō
him
μᾶλλον
mallon
more
εἰ
ei
if
περίκειται
perikeitai
hung
μύλος
mulos
millstone
ὀνικὸς
onikos
heavy
περὶ
peri
around
τὸν
ton
the
τράχηλον
trachēlon
neck
αὐτοῦ
autou
him
καὶ
kai
and
βέβληται
beblētai
cast
εἰς
eis
in
τὴν
tēn
the
θάλασσαν.
thalassan
sea
43
καὶ
kai
And
ἐὰν
ean
if
σκανδαλίσῃ / σκανδαλίζῃ
skandalizē
offend
σε
se
you

ē
the
χείρ
cheir
hand
σου,
sou
your
ἀπόκοψον
apokopson
cut off
αὐτήν·
autēn
it
καλόν
kalon
better
ἐστίν
estin
is
σε
se
you
κυλλὸν
kullon
crippled
εἰσελθεῖν
eiselthein
enter
εἰς
eis
into
τὴν
tēn
the
ζωὴν
zōēn
life

ē
than
τὰς
tas
the
δύο
duo
two
χεῖρας
cheiras
hand
ἔχοντα
echonta
having
ἀπελθεῖν
apelthein
go
εἰς
eis
into
τὴν
tēn
the
γέενναν
geennan
hell
εἰς
eis
into
τὸ
to
the
πῦρ
pur
fire
τὸ
to
the
ἄσβεστον.
asbeston
unquenchable
45
καὶ
kai
And
ἐὰν
ean
if

o
the
πούς
pous
foot
σου
sou
your
σκανδαλίζῃ
skandalizē
offend
σε,
se
you
ἀπόκοψον
apokopson
cut off
αὐτόν·
auton
it
καλόν
kalon
better
ἐστίν
estin
is
σε
se
you
εἰσελθεῖν
eiselthein
enter
εἰς
eis
into
τὴν
tēn
the
ζωὴν
zōēn
life
χωλὸν
chōlon
lame

ē
than
τοὺς
tous
the
δύο
duo
two
πόδας
podas
foot
ἔχοντα
echonta
having
βληθῆναι
blēthēnai
cast
εἰς
eis
into
τὴν
tēn
the
γέενναν.
geennan
hell
47
καὶ
kai
And
ἐὰν
ean
if

o
the
ὀφθαλμός
ophthalmos
eye
σου
sou
your
σκανδαλίζῃ
skandalizē
offend
σε,
se
you
ἔκβαλε
ekbale
throw
αὐτόν·
auton
it
καλόν
kalon
better
σέ
se
you
ἐστιν
estin
is
μονόφθαλμον
monophthalmon
eye
εἰσελθεῖν
eiselthein
enter
εἰς
eis
into
τὴν
tēn
the
βασιλείαν
basileian
kingdom
τοῦ
tou
the
θεοῦ
theou
God

ē
than
δύο
duo
two
ὀφθαλμοὺς
ophthalmous
eye
ἔχοντα
echonta
having
βληθῆναι
blēthēnai
cast
εἰς
eis
into
[τὴν]
tēn
the
γέενναν.
geennan
hell
48
ὅπου
opou
where

o
the
σκώληξ
skōlēx
WORM
αὐτῶν
autōn
their
οὐ
ou
not
τελευτᾷ
teleuta
die
καὶ
kai
and
τὸ
to
the
πῦρ
pur
fire
οὐ
ou
not
σβέννυται.
sbennutai
QUENCHED
49
πᾶς
pas
everyone
γὰρ
gar
For
πυρὶ
puri
fire
ἁλισθήσεται.
alisthēsetai
salted
50
καλὸν
kalon
good
τὸ
to
the
ἅλας
alas
salt
ἐὰν
ean
if
δὲ
de
but
τὸ
to
the
ἅλας
alas
salt
ἄναλον
analon
unsalty
γένηται
genētai
becomes
ἐν
en
in
τίνι
tini
what
αὐτὸ
auto
it
ἀρτύσετε;
artusete
season
ἔχετε
echete
have
ἐν
en
in
ἑαυτοῖς
eautois
yourselves
ἅλα
ala
salt
καὶ
kai
and
εἰρηνεύετε
eirēneuete
peace
ἐν
en
in
ἀλλήλοις.
allēlois
each other


<< Mark 9 >>
Greek New Testament base text is the Westcott-Hort edition of 1881 with Readings of Nestle27/UBS4 shown via the following notation: [UBS4 only]; (WH only); WH / UBS4; WH ⇔ UBS4.

Punctuation and Paragraph Formatting based on the Punctuation and Paragraph Formatting based on the Greek New Testament using Unicode/UTF8 at the Christian Classics Ethereal Library.

Diacritics, morphology and word counts courtesy of MorphGNT.org, derived from the morphologically parsed GNT provided by UPenn's CCAT. Morphology is made available under a Creative Commons by-nc-sa license. For attribution purposes, please credit CCAT and James Tauber.

The GNT text is possible thanks to the hard work of several organizations, including the University of Pensylvania CCAT, German Bible Society, and Unbound Bible. The text has been made available strictly for scholarly, non-commercial applications.

English Bible Quotations (Mouseover verse numbers to view) from the World English Bible (WEB). Thank you to Michael Paul Johnson for making this work available.


Biblos Interlinear Bible