ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 16

<< ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 16 >>
Matthew 16 GNT: Westcott / Hort, UBS4 Variants


 1
Καὶ
kai
and
προσελθόντες
proselthontes
came
οἱ
oi
the
Φαρισαῖοι
pharisaioi
Pharisees
καὶ
kai
and
Σαδδουκαῖοι
saddoukaioi
Sadducees
πειράζοντες
peirazontes
testing
ἐπηρώτησαν
epērōtēsan
asked
αὐτὸν
auton
he
σημεῖον
sēmeion
sign
ἐκ
ek
from
τοῦ
tou
the
οὐρανοῦ
ouranou
heaven
ἐπιδεῖξαι
epideixai
show
αὐτοῖς.
autois
them
2

o
the
δὲ
de
also
ἀποκριθεὶς
apokritheis
replied
εἶπεν
eipen
said
αὐτοῖς
autois
them
ὀψίας
opsias
evening
γενομένης
genomenēs
happen
λέγετε·
legete
say
εὐδία,
eudia
fair weather
πυρράζει
purrazei
red
γὰρ
gar
for

o
the
οὐρανός·
ouranos
sky
3
καὶ
kai
And
πρωΐ·
prōi
morning
σήμερον
sēmeron
today
χειμών,
cheimōn
storm
πυρράζει
purrazei
red
γὰρ
gar
for
στυγνάζων
stugnazōn
threatening

o
the
οὐρανός.
ouranos
sky
τὸ
to
the
μὲν
men
even
πρόσωπον
prosōpon
appearance
τοῦ
tou
the
οὐρανοῦ
ouranou
sky
γινώσκετε
ginōskete
can
διακρίνειν,
diakrinein
discern
τὰ
ta
the
δὲ
de
but
σημεῖα
sēmeia
signs
τῶν
tōn
the
καιρῶν
kairōn
times
οὐ
ou
not
δύνασθε;
dunasthe
cannot
4
γενεὰ
genea
generation
πονηρὰ
ponēra
evil
καὶ
kai
and
μοιχαλὶς
moichalis
adulterous
σημεῖον
sēmeion
sign
ἐπιζητεῖ,
epizētei
after
καὶ
kai
and
σημεῖον
sēmeion
sign
οὐ
ou
no
δοθήσεται
dothēsetai
given
αὐτῇ
autē
herself
εἰ
ei
if
μὴ

not
τὸ
to
the
σημεῖον
sēmeion
sign
Ἰωνᾶ.
iōna
Jonah
καὶ
kai
and
καταλιπὼν
katalipōn
left
αὐτοὺς
autous
he
ἀπῆλθεν.
apēlthen
departed

 5
Καὶ
kai
And
ἐλθόντες
elthontes
came
οἱ
oi
the
μαθηταὶ
mathētai
disciples
εἰς
eis
to
τὸ
to
the
πέραν
peran
other side
ἐπελάθοντο
epelathonto
forgotten
ἄρτους
artous
bread
λαβεῖν.
labein
bring
6

o
the
δὲ
de
Then
Ἰησοῦς
iēsous
Jesus
εἶπεν
eipen
said
αὐτοῖς·
autois
them
ὁρᾶτε
orate
watch
καὶ
kai
and
προσέχετε
prosechete
beware
ἀπὸ
apo
of
τῆς
tēs
the
ζύμης
zumēs
leaven
τῶν
tōn
the
Φαρισαίων
pharisaiōn
Pharisees
καὶ
kai
and
Σαδδουκαίων.
saddoukaiōn
Sadducees
7
οἱ
oi
the
δὲ
de
And
διελογίζοντο
dielogizonto
discuss
ἐν
en
among
ἑαυτοῖς
eautois
themselves
λέγοντες
legontes
saying
ὅτι
oti
because
ἄρτους
artous
bread
οὐκ
ouk
no
ἐλάβομεν.
elabomen
bring
8
γνοὺς
gnous
aware
δὲ
de
when

o
the
Ἰησοῦς
iēsous
Jesus
εἶπεν·
eipen
said
τί
ti
why
διαλογίζεσθε
dialogizesthe
discuss
ἐν
en
among
ἑαυτοῖς
eautois
yourselves
ὀλιγόπιστοι,
oligopistoi
of little faith
ὅτι
oti
because
ἄρτους
artous
bread
οὐκ
ouk
no
ἔχετε;
echete
have
9
οὔπω
oupō
yet
νοεῖτε,
noeite
understand
οὐδὲ
oude
or
μνημονεύετε
mnēmoneuete
remember
τοὺς
tous
the
πέντε
pente
five
ἄρτους
artous
loaves
τῶν
tōn
the
πεντακισχιλίων
pentakischiliōn
five thousand
καὶ
kai
and
πόσους
posous
many
κοφίνους
kophinous
baskets
ἐλάβετε;
elabete
picked
10
οὐδὲ
oude
or
τοὺς
tous
the
ἑπτὰ
epta
seven
ἄρτους
artous
loaves
τῶν
tōn
the
τετρακισχιλίων
tetrakischiliōn
four thousand
καὶ
kai
and
πόσας
posas
many
σπυρίδας
spuridas
baskets
ἐλάβετε;
elabete
picked
11
πῶς
pōs
how
οὐ
ou
not
νοεῖτε
noeite
understand
ὅτι
oti
that
οὐ
ou
not
περὶ
peri
concerning
ἄρτων
artōn
bread
εἶπον
eipon
spoke
ὑμῖν
umin
you
προσέχετε
prosechete
beware
δὲ
de
also
ἀπὸ
apo
of
τῆς
tēs
the
ζύμης
zumēs
leaven
τῶν
tōn
the
Φαρισαίων
pharisaiōn
Pharisees
καὶ
kai
and
Σαδδουκαίων.
saddoukaiōn
Sadducees
12
τότε
tote
then
συνῆκαν
sunēkan
understood
ὅτι
oti
that
οὐκ
ouk
not
εἶπεν
eipen
bade
προσέχειν
prosechein
beware
ἀπὸ
apo
of
τῆς
tēs
the
ζύμης
zumēs
leaven
τῶν
tōn
the
ἄρτων
artōn
bread
ἀλλὰ
alla
but
ἀπὸ
apo
of
τῆς
tēs
the
διδαχῆς
didachēs
teaching
τῶν
tōn
the
Φαρισαίων
pharisaiōn
Pharisees
καὶ
kai
and
Σαδδουκαίων.
saddoukaiōn
Sadducees

 13
ἐλθὼν
elthōn
came
δὲ
de
now

o
the
Ἰησοῦς
iēsous
Jesus
εἰς
eis
into
τὰ
ta
the
μέρη
merē
district
Καισαρείας
kaisareias
Caesarea
τῆς
tēs
the
Φιλίππου
philippou
Philippi
ἠρώτα
ērōta
asking
τοὺς
tous
the
μαθητὰς
mathētas
disciples
αὐτοῦ
autou
his
λέγων·
legōn
say
τίνα
tina
who
λέγουσιν
legousin
say
οἱ
oi
the
ἄνθρωποι
anthrōpoi
people
εἶναι
einai
am
τὸν
ton
the
υἱὸν
uion
Son
τοῦ
tou
the
ἀνθρώπου;
anthrōpou
people
14
οἱ
oi
some
δὲ
de
also
εἶπαν
eipan
said
οἱ
oi
some
μὲν
men
art
Ἰωάννην
iōannēn
John
τὸν
ton
some
βαπτιστήν,
baptistēn
Baptist
ἄλλοι
alloi
others
δὲ
de
also
Ἠλίαν,
ēlian
Elijah
ἕτεροι
eteroi
others
δὲ
de
also
Ἰερεμίαν
ieremian
Jeremiah

ē
or
ἕνα
ena
one
τῶν
tōn
some
προφητῶν.
prophētōn
prophets
15
λέγει
legei
said
αὐτοῖς
autois
them
ὑμεῖς
umeis
you
δὲ
de
But
τίνα
tina
who
με
me
I
λέγετε
legete
said
εἶναι;
einai
am
16
ἀποκριθεὶς
apokritheis
answered
δὲ
de
And
Σίμων
simōn
Simon
Πέτρος
petros
Peter
εἶπεν·
eipen
said
σὺ
su
you
εἶ
ei
is

o
the
Χριστὸς
christos
Christ

o
the
υἱὸς
uios
Son
τοῦ
tou
the
θεοῦ
theou
God
τοῦ
tou
the
ζῶντος.
zōntos
living
17
ἀποκριθεὶς
apokritheis
answered
δὲ
de
also

o
who
Ἰησοῦς
iēsous
Jesus
εἶπεν
eipen
said
αὐτῷ·
autō
him
μακάριος
makarios
blessed
εἶ,
ei
you
Σίμων
simōn
Simon
Βαριωνᾶ,
bariōna
Barjona
ὅτι
oti
because
σὰρξ
sarx
flesh
καὶ
kai
and
αἷμα
aima
blood
οὐκ
ouk
not
ἀπεκάλυψέν
apekalupsen
reveal
σοι
soi
you
ἀλλ'
all
but

o
who
πατήρ
patēr
Father
μου
mou
my

o
who
ἐν
en
in
τοῖς
tois
who
οὐρανοῖς.
ouranois
heaven
18
κἀγὼ
kagō
also
δέ
de
And
σοι
soi
you
λέγω
legō
say
ὅτι
oti
That
σὺ
su
you
εἶ
ei
is
Πέτρος
petros
Peter
καὶ
kai
also
ἐπὶ
epi
upon
ταύτῃ
tautē
this
τῇ

the
πέτρᾳ
petra
rock
οἰκοδομήσω
oikodomēsō
build
μου
mou
my
τὴν
tēn
the
ἐκκλησίαν
ekklēsian
church
καὶ
kai
also
πύλαι
pulai
gates
ᾅδου
adou
Hades
οὐ
ou
not
κατισχύσουσιν
katischusousin
overpower
αὐτῆς.
autēs
it
19
δώσω
dōsō
give
σοι
soi
you
τὰς
tas
the
κλεῖδας
kleidas
keys
τῆς
tēs
the
βασιλείας
basileias
kingdom
τῶν
tōn
the
οὐρανῶν,
ouranōn
heaven
καὶ
kai
and

o
whatever
ἐὰν
ean
if
δήσῃς
dēsēs
bind
ἐπὶ
epi
on
τῆς
tēs
the
γῆς
gēs
earth
ἔσται
estai
be
δεδεμένον
dedemenon
bind
ἐν
en
in
τοῖς
tois
the
οὐρανοῖς,
ouranois
heaven
καὶ
kai
and

o
whatever
ἐὰν
ean
if
λύσῃς
lusēs
loose
ἐπὶ
epi
on
τῆς
tēs
the
γῆς
gēs
earth
ἔσται
estai
be
λελυμένον
lelumenon
loose
ἐν
en
in
τοῖς
tois
the
οὐρανοῖς.
ouranois
heaven
20
τότε
tote
then
ἐπετίμησεν / διεστείλατο
diesteilato
set apart
τοῖς
tois
the
μαθηταῖς
mathētais
disciples
ἵνα
ina
that
μηδενὶ
mēdeni
man
εἴπωσιν
eipōsin
tell
ὅτι
oti
that
αὐτός
autos
he
ἐστιν
estin
was

o
the
Χριστός.
christos
Christ

 21
ἀπὸ
apo
at
τότε
tote
time
ἤρξατο
ērxato
began
[ὁ]
o
the
Ἰησοῦς
iēsous
Jesus
(Χριστὸς)
christos
Christ
δεικνύειν
deiknuein
show
τοῖς
tois
the
μαθηταῖς
mathētais
disciples
αὐτοῦ
autou
him
ὅτι
oti
that
δεῖ
dei
must
αὐτὸν
auton
he
εἰς
eis
unto
Ἱεροσόλυμα
ierosoluma
Jerusalem
ἀπελθεῖν
apelthein
go
καὶ
kai
and
πολλὰ
polla
many things
παθεῖν
pathein
suffer
ἀπὸ
apo
at
τῶν
tōn
the
πρεσβυτέρων
presbuterōn
elders
καὶ
kai
and
ἀρχιερέων
archiereōn
chief priests
καὶ
kai
and
γραμματέων
grammateōn
scribes
καὶ
kai
and
ἀποκτανθῆναι
apoktanthēnai
killed
καὶ
kai
and
τῇ

the
τρίτῃ
tritē
third
ἡμέρᾳ
ēmera
day
ἐγερθῆναι.
egerthēnai
raised
22
καὶ
kai
Then
προσλαβόμενος
proslabomenos
took
αὐτὸν
auton
him

o
the
Πέτρος
petros
Peter
ἤρξατο
ērxato
began
ἐπιτιμᾶν
epitiman
rebuke
αὐτῷ
autō
him
λέγων·
legōn
saying
ἵλεώς
ileōs
merciful
σοι,
soi
you
κύριε·
kurie
Lord
οὐ
ou
never
μὴ

not
ἔσται
estai
shall
σοι
soi
you
τοῦτο.
touto
this
23

o
things
δὲ
de
But
στραφεὶς
strapheis
turned
εἶπεν
eipen
said
τῷ

things
Πέτρῳ·
petrō
Peter
ὕπαγε
upage
get
ὀπίσω
opisō
behind
μου,
mou
me
Σατανᾶ·
satana
Satan
σκάνδαλον
skandalon
offence
εἶ
ei
you
ἐμοῦ,
emou
me
ὅτι
oti
art
οὐ
ou
not
φρονεῖς
phroneis
savourest
τὰ
ta
things
τοῦ
tou
things
θεοῦ
theou
God's
ἀλλὰ
alla
but
τὰ
ta
things
τῶν
tōn
things
ἀνθρώπων.
anthrōpōn
man's
24
τότε
tote
then

o
the
Ἰησοῦς
iēsous
Jesus
εἶπεν
eipen
said
τοῖς
tois
the
μαθηταῖς
mathētais
disciples
αὐτοῦ·
autou
his
εἴ
ei
if
τις
tis
anyone
θέλει
thelei
wishes
ὀπίσω
opisō
after
μου
mou
me
ἐλθεῖν,
elthein
come
ἀπαρνησάσθω
aparnēsasthō
deny
ἑαυτὸν
eauton
himself
καὶ
kai
and
ἀράτω
aratō
take
τὸν
ton
the
σταυρὸν
stauron
cross
αὐτοῦ
autou
his
καὶ
kai
and
ἀκολουθείτω
akoloutheitō
follow
μοι.
moi
me
25
ὃς
os
whoever
γὰρ
gar
For
ἐὰν
ean
if
θέλῃ
thelē
wishes
τὴν
tēn
the
ψυχὴν
psuchēn
life
αὐτοῦ
autou
him
σῶσαι
sōsai
save
ἀπολέσει
apolesei
lose
αὐτήν·
autēn
her
ὃς
os
whoever
δ'
d
and
ἂν
an
whatever
ἀπολέσῃ
apolesē
lose
τὴν
tēn
the
ψυχὴν
psuchēn
life
αὐτοῦ
autou
him
ἕνεκεν
eneken
sake
ἐμοῦ
emou
my
εὑρήσει
eurēsei
find
αὐτήν·
autēn
her
26
τί
ti
what
γὰρ
gar
For
ὠφεληθήσεται
ōphelēthēsetai
profit
ἄνθρωπος
anthrōpos
man
ἐὰν
ean
if
τὸν
ton
the
κόσμον
kosmon
world
ὅλον
olon
whole
κερδήσῃ
kerdēsē
gains
τὴν
tēn
the
δὲ
de
and
ψυχὴν
psuchēn
soul
αὐτοῦ
autou
him
ζημιωθῇ;
zēmiōthē
forfeits

ē
or
τί
ti
what
δώσει
dōsei
give
ἄνθρωπος
anthrōpos
man
ἀντάλλαγμα
antallagma
exchange
τῆς
tēs
the
ψυχῆς
psuchēs
soul
αὐτοῦ;
autou
him
27
μέλλει
mellei
going
γὰρ
gar
For

o
the
υἱὸς
uios
Son
τοῦ
tou
the
ἀνθρώπου
anthrōpou
man
ἔρχεσθαι
erchesthai
come
ἐν
en
in
τῇ

the
δόξῃ
doxē
glory
τοῦ
tou
the
πατρὸς
patros
Father
αὐτοῦ
autou
his
μετὰ
meta
with
τῶν
tōn
the
ἀγγέλων
angelōn
angels
αὐτοῦ,
autou
his
καὶ
kai
and
τότε
tote
then
ἀποδώσει
apodōsei
repay
ἑκάστῳ
ekastō
man
κατὰ
kata
according
τὴν
tēn
the
πρᾶξιν
praxin
deeds
αὐτοῦ.
autou
his
28
ἀμὴν
amēn
truly
λέγω
legō
say
ὑμῖν
umin
you
ὅτι
oti
for
εἰσίν
eisin
be
τινες
tines
some
τῶν
tōn
those
ὧδε
ōde
here
ἑστώτων
estōtōn
standing
οἵτινες
oitines
who
οὐ
ou
not
μὴ

not
γεύσωνται
geusōntai
taste
θανάτου
thanatou
death
ἕως
eōs
until
ἂν
an
whatever
ἴδωσιν
idōsin
see
τὸν
ton
those
υἱὸν
uion
Son
τοῦ
tou
those
ἀνθρώπου
anthrōpou
man
ἐρχόμενον
erchomenon
coming
ἐν
en
in
τῇ

those
βασιλείᾳ
basileia
kingdom
αὐτοῦ.
autou
his


<< Matthew 16 >>
Greek New Testament base text is the Westcott-Hort edition of 1881 with Readings of Nestle27/UBS4 shown via the following notation: [UBS4 only]; (WH only); WH / UBS4; WH ⇔ UBS4.

Punctuation and Paragraph Formatting based on the Punctuation and Paragraph Formatting based on the Greek New Testament using Unicode/UTF8 at the Christian Classics Ethereal Library.

Diacritics, morphology and word counts courtesy of MorphGNT.org, derived from the morphologically parsed GNT provided by UPenn's CCAT. Morphology is made available under a Creative Commons by-nc-sa license. For attribution purposes, please credit CCAT and James Tauber.

The GNT text is possible thanks to the hard work of several organizations, including the University of Pensylvania CCAT, German Bible Society, and Unbound Bible. The text has been made available strictly for scholarly, non-commercial applications.

English Bible Quotations (Mouseover verse numbers to view) from the World English Bible (WEB). Thank you to Michael Paul Johnson for making this work available.


Biblos Interlinear Bible