ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 17

<< ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 17 >>
Matthew 17 GNT: Westcott / Hort, UBS4 Variants


 1
Καὶ
kai
and
μεθ'
meth
later
ἡμέρας
ēmeras
days
ἓξ
ex
six
παραλαμβάνει
paralambanei
took

o
the
Ἰησοῦς
iēsous
Jesus
τὸν
ton
the
Πέτρον
petron
Peter
καὶ
kai
and
Ἰάκωβον
iakōbon
James
καὶ
kai
and
Ἰωάννην
iōannēn
John
τὸν
ton
the
ἀδελφὸν
adelphon
brother
αὐτοῦ
autou
him
καὶ
kai
and
ἀναφέρει
anapherei
led
αὐτοὺς
autous
he
εἰς
eis
into
ὄρος
oros
mountain
ὑψηλὸν
upsēlon
high
κατ'
kat
apart
ἰδίαν.
idian
themselves
2
καὶ
kai
and
μετεμορφώθη
metemorphōthē
transfigured
ἔμπροσθεν
emprosthen
before
αὐτῶν,
autōn
his
καὶ
kai
and
ἔλαμψεν
elampsen
shone
τὸ
to
the
πρόσωπον
prosōpon
face
αὐτοῦ
autou
his
ὡς
ōs
like

o
the
ἥλιος,
ēlios
sun
τὰ
ta
the
δὲ
de
and
ἱμάτια
imatia
garments
αὐτοῦ
autou
his
ἐγένετο
egeneto
became
λευκὰ
leuka
white
ὡς
ōs
like
τὸ
to
the
φῶς.
phōs
light
3
καὶ
kai
and
ἰδοὺ
idou
behold
ὤφθη
ōphthē
appeared
αὐτοῖς
autois
them
Μωϋσῆς
mōusēs
Moses
καὶ
kai
and
Ἠλίας
ēlias
Elijah
συλλαλοῦντες
sullalountes
talking
μετ'
met
with
αὐτοῦ.
autou
him
4
ἀποκριθεὶς
apokritheis
answered
δὲ
de
Then

o
the
Πέτρος
petros
Peter
εἶπεν
eipen
said
τῷ

the
Ἰησοῦ·
iēsou
Jesus
κύριε
kurie
Lord
καλόν
kalon
good
ἐστιν
estin
is
ἡμᾶς
ēmas
us
ὧδε
ōde
here
εἶναι·
einai
be
εἰ
ei
if
θέλεις,
theleis
wish
ποιήσω
poiēsō
make
ὧδε
ōde
here
τρεῖς
treis
three
σκηνάς
skēnas
tabernacles
σοὶ
soi
you
μίαν
mian
one
καὶ
kai
and
Μωϋσεῖ
mōusei
Moses
μίαν
mian
one
καὶ
kai
and
Ἠλίᾳ
ēlia
Elijah
μίαν.
mian
one
5
ἔτι
eti
still
αὐτοῦ
autou
him
λαλοῦντος
lalountos
speaking
ἰδοὺ
idou
behold
νεφέλη
nephelē
cloud
φωτεινὴ
phōteinē
bright
ἐπεσκίασεν
epeskiasen
overshadowed
αὐτούς
autous
he
καὶ
kai
and
ἰδοὺ
idou
behold
φωνὴ
phōnē
voice
ἐκ
ek
of
τῆς
tēs
the
νεφέλης
nephelēs
cloud
λέγουσα·
legousa
said
οὗτός
outos
this
ἐστιν
estin
is

o
the
υἱός
uios
Son
μου
mou
my

o
the
ἀγαπητός
agapētos
beloved
ἐν
en
in

ō
whom
εὐδόκησα·
eudokēsa
pleased
ἀκούετε
akouete
listen
αὐτοῦ.
autou
him
6
καὶ
kai
and
ἀκούσαντες
akousantes
heard
οἱ
oi
the
μαθηταὶ
mathētai
disciples
ἔπεσαν
epesan
fell
ἐπὶ
epi
on
πρόσωπον
prosōpon
face
αὐτῶν
autōn
their
καὶ
kai
and
ἐφοβήθησαν
ephobēthēsan
terrified
σφόδρα.
sphodra
sore
7
καὶ
kai
and
προσῆλθεν
prosēlthen
came

o
the
Ἰησοῦς
iēsous
Jesus
καὶ
kai
and
ἁψάμενος
apsamenos
touched
αὐτῶν
autōn
them
εἶπεν
eipen
said
ἐγέρθητε
egerthēte
Arise
καὶ
kai
and
μὴ

not
φοβεῖσθε.
phobeisthe
afraid
8
ἐπάραντες
eparantes
lifting
δὲ
de
And
τοὺς
tous
the
ὀφθαλμοὺς
ophthalmous
eyes
αὐτῶν
autōn
himself
οὐδένα
oudena
no one
εἶδον
eidon
saw
εἰ
ei
if
μὴ

not
αὐτὸν
auton
himself
Ἰησοῦν
iēsoun
Jesus
μόνον.
monon
alone

 9
Καὶ
kai
And
καταβαινόντων
katabainontōn
went down
αὐτῶν
autōn
himself
ἐκ
ek
from
τοῦ
tou
the
ὄρους
orous
mountain
ἐνετείλατο
eneteilato
commanded
αὐτοῖς
autois
them

o
the
Ἰησοῦς
iēsous
Jesus
λέγων·
legōn
saying
μηδενὶ
mēdeni
man
εἴπητε
eipēte
Tell
τὸ
to
the
ὅραμα
orama
vision
ἕως
eōs
until
οὗ
ou
one

o
the
υἱὸς
uios
Son
τοῦ
tou
the
ἀνθρώπου
anthrōpou
man
ἐκ
ek
from
νεκρῶν
nekrōn
dead
ἐγερθῇ.
egerthē
risen
10
καὶ
kai
And
ἐπηρώτησαν
epērōtēsan
asked
αὐτὸν
auton
he
οἱ
oi
the
μαθηταὶ
mathētai
disciples
λέγοντες·
legontes
say
τί
ti
why
οὖν
oun
then
οἱ
oi
the
γραμματεῖς
grammateis
scribes
λέγουσιν
legousin
say
ὅτι
oti
that
Ἠλίαν
ēlian
Elijah
δεῖ
dei
must
ἐλθεῖν
elthein
come
πρῶτον;
prōton
first
11

o
the
δὲ
de
And
ἀποκριθεὶς
apokritheis
answered
εἶπεν·
eipen
said
Ἠλίας
ēlias
Elijah
μὲν
men
truly
ἔρχεται
erchetai
coming
καὶ
kai
and
ἀποκαταστήσει
apokatastēsei
restore
πάντα·
panta
all things
12
λέγω
legō
say
δὲ
de
But
ὑμῖν
umin
you
ὅτι
oti
That
Ἠλίας
ēlias
Elijah
ἤδη
ēdē
already
ἦλθεν,
ēlthen
came
καὶ
kai
also
οὐκ
ouk
not
ἐπέγνωσαν
epegnōsan
recognize
αὐτὸν
auton
him
ἀλλὰ
alla
but
ἐποίησαν
epoiēsan
did
ἐν
en
unto
αὐτῷ
autō
him
ὅσα
osa
whatever
ἠθέλησαν·
ēthelēsan
wished
οὕτως
outōs
so
καὶ
kai
also

o
the
υἱὸς
uios
Son
τοῦ
tou
the
ἀνθρώπου
anthrōpou
man
μέλλει
mellei
going
πάσχειν
paschein
suffer
ὑπ'
up
hands
αὐτῶν.
autōn
him
13
τότε
tote
then
συνῆκαν
sunēkan
understood
οἱ
oi
the
μαθηταὶ
mathētai
disciples
ὅτι
oti
that
περὶ
peri
about
Ἰωάννου
iōannou
John
τοῦ
tou
the
βαπτιστοῦ
baptistou
Baptist
εἶπεν
eipen
spoke
αὐτοῖς.
autois
them

 14
Καὶ
kai
and
ἐλθόντων
elthontōn
came
πρὸς
pros
to
τὸν
ton
the
ὄχλον
ochlon
crowd
προσῆλθεν
prosēlthen
came
αὐτῷ
autō
him
ἄνθρωπος
anthrōpos
man
γονυπετῶν
gonupetōn
bow down
αὐτὸν
auton
him
15
καὶ
kai
and
λέγων·
legōn
said
κύριε,
kurie
Lord
ἐλέησόν
eleēson
have mercy
μου
mou
my
τὸν
ton
the
υἱόν,
uion
son
ὅτι
oti
for
σεληνιάζεται
selēniazetai
lunatic
καὶ
kai
and
κακῶς
kakōs
very
ἔχει / πάσχει
paschei
vexed
πολλάκις
pollakis
often
γὰρ
gar
for
πίπτει
piptei
falls
εἰς
eis
into
τὸ
to
the
πῦρ
pur
fire
καὶ
kai
and
πολλάκις
pollakis
often
εἰς
eis
into
τὸ
to
the
ὕδωρ.
udōr
water
16
καὶ
kai
and
προσήνεγκα
prosēnenka
brought
αὐτὸν
auton
him
τοῖς
tois
the
μαθηταῖς
mathētais
disciples
σου,
sou
your
καὶ
kai
and
οὐκ
ouk
not
ἠδυνήθησαν
ēdunēthēsan
could
αὐτὸν
auton
him
θεραπεῦσαι.
therapeusai
cure
17
ἀποκριθεὶς
apokritheis
answered
δὲ
de
Then

o
the
Ἰησοῦς
iēsous
Jesus
εἶπεν·
eipen
said

ō
O
γενεὰ
genea
generation
ἄπιστος
apistos
unbelieving
καὶ
kai
and
διεστραμμένη,
diestrammenē
perverted
ἕως
eōs
long
πότε
pote
when
μεθ'
meth
with
ὑμῶν
umōn
you
ἔσομαι;
esomai
be
ἕως
eōs
long
πότε
pote
when
ἀνέξομαι
anexomai
put
ὑμῶν
umōn
you
φέρετέ
pherete
bring
μοι
moi
me
αὐτὸν
auton
him
ὧδε.
ōde
here
18
καὶ
kai
and
ἐπετίμησεν
epetimēsen
rebuked
αὐτῷ
autō
him

o
the
Ἰησοῦς
iēsous
Jesus
καὶ
kai
and
ἐξῆλθεν
exēlthen
came
ἀπ'
ap
at
αὐτοῦ
autou
him
τὸ
to
the
δαιμόνιον
daimonion
demon
καὶ
kai
and
ἐθεραπεύθη
etherapeuthē
cured

o
the
παῖς
pais
boy
ἀπὸ
apo
at
τῆς
tēs
the
ὥρας
ōras
hour
ἐκείνης.
ekeinēs
he
19
τότε
tote
then
προσελθόντες
proselthontes
came
οἱ
oi
the
μαθηταὶ
mathētai
disciples
τῷ

the
Ἰησοῦ
iēsou
Jesus
κατ'
kat
privately
ἰδίαν
idian
own
εἶπον·
eipon
said
διὰ
dia
why
τί
ti
every man
ἡμεῖς
ēmeis
we
οὐκ
ouk
not
ἠδυνήθημεν
ēdunēthēmen
could
ἐκβαλεῖν
ekbalein
drive
αὐτό;
auto
him
20

o
the
δὲ
de
And
λέγει
legei
said
αὐτοῖς·
autois
them
διὰ
dia
because
τὴν
tēn
the
ὀλιγοπιστίαν
oligopistian
of little faith
ὑμῶν·
umōn
your
ἀμὴν
amēn
truly
γὰρ
gar
for
λέγω
legō
said
ὑμῖν,
umin
you
ἐὰν
ean
if
ἔχητε
echēte
have
πίστιν
pistin
faith
ὡς
ōs
size
κόκκον
kokkon
seed
σινάπεως,
sinapeōs
mustard
ἐρεῖτε
ereite
say
τῷ

the
ὄρει
orei
mountain
τούτῳ·
toutō
this
μετάβα
metaba
move
ἔνθεν
enthen
here
ἐκεῖ,
ekei
there
καὶ
kai
and
μεταβήσεται·
metabēsetai
move
καὶ
kai
and
οὐδὲν
ouden
nothing
ἀδυνατήσει
adunatēsei
impossible
ὑμῖν.
umin
you

 22
Συστρεφομένων
sustrephomenōn
gather
δὲ
de
And
αὐτῶν
autōn
himself
ἐν
en
in
τῇ

the
Γαλιλαίᾳ
galilaia
Galilee
εἶπεν
eipen
said
αὐτοῖς
autois
them

o
the
Ἰησοῦς·
iēsous
Jesus
μέλλει
mellei
going

o
the
υἱὸς
uios
Son
τοῦ
tou
the
ἀνθρώπου
anthrōpou
man
παραδίδοσθαι
paradidosthai
delivered
εἰς
eis
into
χεῖρας
cheiras
hands
ἀνθρώπων,
anthrōpōn
man
23
καὶ
kai
and
ἀποκτενοῦσιν
apoktenousin
kill
αὐτόν,
auton
him
καὶ
kai
and
τῇ

the
τρίτῃ
tritē
third
ἡμέρᾳ
ēmera
day
ἐγερθήσεται.
egerthēsetai
raised
καὶ
kai
and
ἐλυπήθησαν
elupēthēsan
grieved
σφόδρα.
sphodra
deeply

 24
ἐλθόντων
elthontōn
come
δὲ
de
And
αὐτῶν
autōn
they
εἰς
eis
to
Καφαρναοὺμ
kapharnaoum
Capernaum
προσῆλθον
prosēlthon
came
οἱ
oi
those
τὰ
ta
those
δίδραχμα
didrachma
two-drachma
λαμβάνοντες
lambanontes
collected
τῷ

those
Πέτρῳ
petrō
Peter
καὶ
kai
and
εἶπαν·
eipan
said

o
those
διδάσκαλος
didaskalos
teacher
ὑμῶν
umōn
your
οὐ
ou
not
τελεῖ
telei
pay
τὰ
ta
those
δίδραχμα;
didrachma
two-drachma
25
λέγει·
legei
said
ναί.
nai
yes
καὶ
kai
And
ἐλθόντα
elthonta
came
εἰς
eis
into
τὴν
tēn
the
οἰκίαν
oikian
house
προέφθασεν
proephthasen
prevented
αὐτὸν
auton
he

o
the
Ἰησοῦς
iēsous
Jesus
λέγων·
legōn
said
τί
ti
what
σοι
soi
you
δοκεῖ
dokei
think
Σίμων;
simōn
Simon
οἱ
oi
the
βασιλεῖς
basileis
kings
τῆς
tēs
the
γῆς
gēs
earth
ἀπὸ
apo
of
τίνων
tinōn
what
λαμβάνουσιν
lambanousin
collect
τέλη
telē
customs

ē
or
κῆνσον;
kēnson
poll-tax
ἀπὸ
apo
of
τῶν
tōn
the
υἱῶν
uiōn
sons
αὐτῶν
autōn
himself

ē
or
ἀπὸ
apo
of
τῶν
tōn
the
ἀλλοτρίων;
allotriōn
strangers
26
εἰπόντος
eipontos
saith
δέ
de
also
ἀπὸ
apo
Of
τῶν
tōn
the
ἀλλοτρίων,
allotriōn
strangers
ἔφη
ephē
said
αὐτῷ
autō
him

o
the
Ἰησοῦς·
iēsous
Jesus
ἄρα
ara
then
γε
ge
besides
ἐλεύθεροί
eleutheroi
exempt
εἰσιν
eisin
are
οἱ
oi
the
υἱοί.
uioi
sons
27
ἵνα
ina
so
δὲ
de
however
μὴ

not
σκανδαλίσωμεν
skandalisōmen
offend
αὐτούς,
autous
he
πορευθεὶς
poreutheis
go
εἰς
eis
to
θάλασσαν
thalassan
sea
βάλε
bale
throw
ἄγκιστρον
ankistron
hook
καὶ
kai
and
τὸν
ton
the
ἀναβάντα
anabanta
comes
πρῶτον
prōton
first
ἰχθὺν
ichthun
fish
ἆρον,
aron
take
καὶ
kai
and
ἀνοίξας
anoixas
open
τὸ
to
the
στόμα
stoma
mouth
αὐτοῦ
autou
him
εὑρήσεις
eurēseis
find
στατῆρα·
statēra
shekel
ἐκεῖνον
ekeinon
that
λαβὼν
labōn
take
δὸς
dos
give
αὐτοῖς
autois
them
ἀντὶ
anti
for
ἐμοῦ
emou
me
καὶ
kai
and
σοῦ.
sou
you


<< Matthew 17 >>
Greek New Testament base text is the Westcott-Hort edition of 1881 with Readings of Nestle27/UBS4 shown via the following notation: [UBS4 only]; (WH only); WH / UBS4; WH ⇔ UBS4.

Punctuation and Paragraph Formatting based on the Punctuation and Paragraph Formatting based on the Greek New Testament using Unicode/UTF8 at the Christian Classics Ethereal Library.

Diacritics, morphology and word counts courtesy of MorphGNT.org, derived from the morphologically parsed GNT provided by UPenn's CCAT. Morphology is made available under a Creative Commons by-nc-sa license. For attribution purposes, please credit CCAT and James Tauber.

The GNT text is possible thanks to the hard work of several organizations, including the University of Pensylvania CCAT, German Bible Society, and Unbound Bible. The text has been made available strictly for scholarly, non-commercial applications.

English Bible Quotations (Mouseover verse numbers to view) from the World English Bible (WEB). Thank you to Michael Paul Johnson for making this work available.


Biblos Interlinear Bible