ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22

<< ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22 >>
Matthew 22 GNT: Westcott / Hort, UBS4 Variants


 1
Καὶ
kai
And
ἀποκριθεὶς
apokritheis
answered

o
the
Ἰησοῦς
iēsous
Jesus
πάλιν
palin
again
εἶπεν
eipen
spoke
ἐν
en
by
παραβολαῖς
parabolais
parables
αὐτοῖς
autois
them
λέγων·
legōn
spoke
2
ὡμοιώθη
ōmoiōthē
compared

ē
the
βασιλεία
basileia
kingdom
τῶν
tōn
the
οὐρανῶν
ouranōn
heaven
ἀνθρώπῳ
anthrōpō
king
βασιλεῖ,
basilei
king
ὅστις
ostis
who
ἐποίησεν
epoiēsen
gave
γάμους
gamous
marriage
τῷ

the
υἱῷ
uiō
son
αὐτοῦ.
autou
his
3
καὶ
kai
and
ἀπέστειλεν
apesteilen
sent
τοὺς
tous
those
δούλους
doulous
slaves
αὐτοῦ
autou
his
καλέσαι
kalesai
call
τοὺς
tous
those
κεκλημένους
keklēmenous
call
εἰς
eis
to
τοὺς
tous
those
γάμους,
gamous
wedding
καὶ
kai
and
οὐκ
ouk
unwilling
ἤθελον
ēthelon
want
ἐλθεῖν.
elthein
come
4
πάλιν
palin
again
ἀπέστειλεν
apesteilen
sent
ἄλλους
allous
other
δούλους
doulous
slaves
λέγων·
legōn
saying
εἴπατε
eipate
Tell
τοῖς
tois
those
κεκλημένοις·
keklēmenois
invited
ἰδοὺ
idou
behold
τὸ
to
those
ἄριστόν
ariston
dinner
μου
mou
my
ἡτοίμακα,
ētoimaka
prepared
οἱ
oi
those
ταῦροί
tauroi
oxen
μου
mou
my
καὶ
kai
and
τὰ
ta
those
σιτιστὰ
sitista
fatlings
τεθυμένα
tethumena
butchered
καὶ
kai
and
πάντα
panta
everything
ἕτοιμα·
etoima
ready
δεῦτε
deute
come
εἰς
eis
unto
τοὺς
tous
those
γάμους.
gamous
marriage
5
οἱ
oi
the
δὲ
de
also
ἀμελήσαντες
amelēsantes
neglect
ἀπῆλθον,
apēlthon
ways
ὃς
os
one
μὲν
men
one
εἰς
eis
to
τὸν
ton
the
ἴδιον
idion
own
ἀγρόν,
agron
farm
ὃς
os
one
δὲ
de
also
ἐπὶ
epi
above
τὴν
tēn
the
ἐμπορίαν
emporian
merchandise
αὐτοῦ·
autou
his
6
οἱ
oi
the
δὲ
de
And
λοιποὶ
loipoi
rest
κρατήσαντες
kratēsantes
seized
τοὺς
tous
the
δούλους
doulous
slaves
αὐτοῦ
autou
his
ὕβρισαν
ubrisan
mistreated
καὶ
kai
and
ἀπέκτειναν.
apekteinan
killed
7

o
the
δὲ
de
But
βασιλεὺς
basileus
king
ὠργίσθη
ōrgisthē
enraged
καὶ
kai
and
πέμψας
pempsas
sent
τὰ
ta
the
στρατεύματα
strateumata
armies
αὐτοῦ
autou
him
ἀπώλεσεν
apōlesen
destroyed
τοὺς
tous
the
φονεῖς
phoneis
murderers
ἐκείνους
ekeinous
those
καὶ
kai
and
τὴν
tēn
the
πόλιν
polin
city
αὐτῶν
autōn
himself
ἐνέπρησεν.
eneprēsen
burn up
8
τότε
tote
then
λέγει
legei
said
τοῖς
tois
those
δούλοις
doulois
slaves
αὐτοῦ·
autou
his

o
those
μὲν
men
even
γάμος
gamos
wedding
ἕτοιμός
etoimos
ready
ἐστιν,
estin
is
οἱ
oi
those
δὲ
de
but
κεκλημένοι
keklēmenoi
invited
οὐκ
ouk
not
ἦσαν
ēsan
were
ἄξιοι·
axioi
worthy
9
πορεύεσθε
poreuesthe
go
οὖν
oun
therefore
ἐπὶ
epi
into
τὰς
tas
the
διεξόδους
diexodous
highways
τῶν
tōn
the
ὁδῶν
odōn
highways
καὶ
kai
and
ὅσους
osous
many
ἐὰν
ean
if
εὕρητε
eurēte
find
καλέσατε
kalesate
invite
εἰς
eis
to
τοὺς
tous
the
γάμους.
gamous
marriage
10
καὶ
kai
and
ἐξελθόντες
exelthontes
went
οἱ
oi
the
δοῦλοι
douloi
slaves
ἐκεῖνοι
ekeinoi
those
εἰς
eis
into
τὰς
tas
the
ὁδοὺς
odous
streets
συνήγαγον
sunēgagon
together
πάντας
pantas
all
οὓς
ous
one
εὗρον
euron
found
πονηρούς
ponērous
evil
τε
te
both
καὶ
kai
and
ἀγαθούς·
agathous
good
καὶ
kai
and
ἐπλήσθη
eplēsthē
furnished

o
the
νυμφὼν / γάμος
gamos
wedding
ἀνακειμένων.
anakeimenōn
recline
11
εἰσελθὼν
eiselthōn
came
δὲ
de
And

o
the
βασιλεὺς
basileus
king
θεάσασθαι
theasasthai
see
τοὺς
tous
the
ἀνακειμένους
anakeimenous
recline
εἶδεν
eiden
saw
ἐκεῖ
ekei
there
ἄνθρωπον
anthrōpon
man
οὐκ
ouk
not
ἐνδεδυμένον
endedumenon
dressed
ἔνδυμα
enduma
clothes
γάμου,
gamou
wedding
12
καὶ
kai
And
λέγει
legei
said
αὐτῷ
autō
him
ἑταῖρε,
etaire
friend
πῶς
pōs
how
εἰσῆλθες
eisēlthes
come
ὧδε
ōde
here
μὴ

without
ἔχων
echōn
having
ἔνδυμα
enduma
garment
γάμου;
gamou
wedding

o
the
δὲ
de
And
ἐφιμώθη;
ephimōthē
speechless
13
τότε
tote
then

o
the
βασιλεὺς
basileus
king
εἶπεν
eipen
said
τοῖς
tois
the
διακόνοις·
diakonois
servants
δήσαντες
dēsantes
bind
αὐτοῦ
autou
him
πόδας
podas
foot
καὶ
kai
and
χεῖρας
cheiras
hand
ἐκβάλετε
ekbalete
throw
αὐτὸν
auton
him
εἰς
eis
into
τὸ
to
the
σκότος
skotos
darkness
τὸ
to
the
ἐξώτερον·
exōteron
outer
ἐκεῖ
ekei
there
ἔσται
estai
be

o
the
κλαυθμὸς
klauthmos
weeping
καὶ
kai
and

o
the
βρυγμὸς
brugmos
gnashing
τῶν
tōn
the
ὀδόντων.
odontōn
teeth
14
πολλοὶ
polloi
many
γάρ
gar
For
εἰσιν
eisin
are
κλητοὶ,
klētoi
called
ὀλίγοι
oligoi
few
δὲ
de
but
ἐκλεκτοί.
eklektoi
chosen

 15
Τότε
tote
then
πορευθέντες
poreuthentes
went
οἱ
oi
the
Φαρισαῖοι
pharisaioi
Pharisees
συμβούλιον
sumboulion
counsel
ἔλαβον
elabon
took
ὅπως
opōs
how
αὐτὸν
auton
him
παγιδεύσωσιν
pagideusōsin
trap
ἐν
en
in
λόγῳ.
logō
said
16
καὶ
kai
And
ἀποστέλλουσιν
apostellousin
sent
αὐτῷ
autō
him
τοὺς
tous
the
μαθητὰς
mathētas
disciples
αὐτῶν
autōn
himself
μετὰ
meta
with
τῶν
tōn
the
Ἡρῳδιανῶν
ērōdianōn
Herodians
λέγοντας / λέγοντες·
legontes
saying
διδάσκαλε,
didaskale
teacher
οἴδαμεν
oidamen
know
ὅτι
oti
that
ἀληθὴς
alēthēs
truthful
εἶ
ei
is
καὶ
kai
And
τὴν
tēn
the
ὁδὸν
odon
way
τοῦ
tou
the
θεοῦ
theou
God
ἐν
en
in
ἀληθείᾳ
alētheia
truth
διδάσκεις
didaskeis
teach
καὶ
kai
And
οὐ
ou
not
μέλει
melei
defer
σοι
soi
you
περὶ
peri
for
οὐδενός.
oudenos
any
οὐ
ou
not
γὰρ
gar
for
βλέπεις
blepeis
partial
εἰς
eis
not
πρόσωπον
prosōpon
person
ἀνθρώπων,
anthrōpōn
men
17
εἶπον / εἰπὲ
eipe
Tell
οὖν
oun
then
ἡμῖν
ēmin
us
τί
ti
what
σοι
soi
you
δοκεῖ·
dokei
think
ἔξεστιν
exestin
lawful
δοῦναι
dounai
give
κῆνσον
kēnson
poll-tax
Καίσαρι
kaisari
Caesar

ē
or
οὔ;
ou
not
18
γνοὺς
gnous
perceived
δὲ
de
But

o
the
Ἰησοῦς
iēsous
Jesus
τὴν
tēn
the
πονηρίαν
ponērian
malice
αὐτῶν
autōn
their
εἶπεν·
eipen
said
τί
ti
why
με
me
me
πειράζετε,
peirazete
testing
ὑποκριταί;
upokritai
hypocrites
19
ἐπιδείξατέ
epideixate
show
μοι
moi
me
τὸ
to
the
νόμισμα
nomisma
coin
τοῦ
tou
the
κήνσου.
kēnsou
poll-tax
οἱ
oi
the
δὲ
de
And
προσήνεγκαν
prosēnenkan
brought
αὐτῷ
autō
him
δηνάριον.
dēnarion
denarius
20
καὶ
kai
and
λέγει
legei
said
αὐτοῖς·
autois
them
τίνος
tinos
whose

ē
the
εἰκὼν
eikōn
likeness
αὕτη
autē
this
καὶ
kai
and

ē
the
ἐπιγραφή;
epigraphē
inscription
21
λέγουσιν·
legousin
said
[αὐτῷ]
autō
him
Καίσαρος.
kaisaros
Caesar's
τότε
tote
then
λέγει
legei
said
αὐτοῖς·
autois
them
ἀπόδοτε
apodote
render
οὖν
oun
then
τὰ
ta
are
Καίσαρος
kaisaros
Caesar's
Καίσαρι
kaisari
Caesar's
καὶ
kai
and
τὰ
ta
are
τοῦ
tou
are
θεοῦ
theou
God
τῷ

are
θεῷ.
theō
God
22
καὶ
kai
and
ἀκούσαντες
akousantes
hearing
ἐθαύμασαν,
ethaumasan
amazed
καὶ
kai
and
ἀφέντες
aphentes
leaving
αὐτὸν
auton
him
ἀπῆλθαν.
apēlthan
way

 23
ἐν
en
same
ἐκείνῃ
ekeinē
he
τῇ

which
ἡμέρᾳ
ēmera
day
προσῆλθον
prosēlthon
came
αὐτῷ
autō
him
Σαδδουκαῖοι,
saddoukaioi
Sadducees
λέγοντες
legontes
say
μὴ

no
εἶναι
einai
is
ἀνάστασιν,
anastasin
resurrection
καὶ
kai
and
ἐπηρώτησαν
epērōtēsan
questioned
αὐτὸν
auton
him
24
λέγοντες·
legontes
asking
διδάσκαλε,
didaskale
teacher
Μωϋσῆς
mōusēs
Moses
εἶπεν·
eipen
said
ἐάν
ean
if
τις
tis
man
ἀποθάνῃ
apothanē
dies
μὴ

no
ἔχων
echōn
having
τέκνα,
tekna
children
ἐπιγαμβρεύσει
epigambreusei
marry

o
the
ἀδελφὸς
adelphos
brother
αὐτοῦ
autou
his
τὴν
tēn
the
γυναῖκα
gunaika
wife
αὐτοῦ
autou
his
καὶ
kai
and
ἀναστήσει
anastēsei
raise
σπέρμα
sperma
seed
τῷ

the
ἀδελφῷ
adelphō
brother
αὐτοῦ.
autou
his
25
ἦσαν
ēsan
were
δὲ
de
now
παρ'
par
with
ἡμῖν
ēmin
us
ἑπτὰ
epta
seven
ἀδελφοί
adelphoi
brothers
καὶ
kai
and

o
the
πρῶτος
prōtos
first
γήμας
gēmas
married
ἐτελεύτησεν,
eteleutēsen
died
καὶ
kai
and
μὴ

no
ἔχων
echōn
having
σπέρμα
sperma
children
ἀφῆκεν
aphēken
left
τὴν
tēn
the
γυναῖκα
gunaika
wife
αὐτοῦ
autou
his
τῷ

the
ἀδελφῷ
adelphō
brothers
αὐτοῦ·
autou
his
26
ὁμοίως
omoiōs
so
καὶ
kai
also

o
the
δεύτερος
deuteros
second
καὶ
kai
also

o
the
τρίτος
tritos
third
ἕως
eōs
down
τῶν
tōn
the
ἑπτά.
epta
seventh
27
ὕστερον
usteron
last
δὲ
de
And
πάντων
pantōn
all
ἀπέθανεν
apethanen
died

ē
the
γυνή.
gunē
woman
28
ἐν
en
in
τῇ

the
ἀναστάσει
anastasei
resurrection
οὖν
oun
therefore
τίνος
tinos
whose
τῶν
tōn
the
ἑπτὰ
epta
seven
ἔσται
estai
be
γυνή;
gunē
wife
πάντες
pantes
all
γὰρ
gar
for
ἔσχον
eschon
had
αὐτήν·
autēn
her
29
ἀποκριθεὶς
apokritheis
answered
δὲ
de
and

o
the
Ἰησοῦς
iēsous
Jesus
εἶπεν
eipen
said
αὐτοῖς·
autois
them
πλανᾶσθε
planasthe
mistaken
μὴ

not
εἰδότες
eidotes
knowing
τὰς
tas
the
γραφὰς
graphas
Scriptures
μηδὲ
mēde
nor
τὴν
tēn
the
δύναμιν
dunamin
power
τοῦ
tou
the
θεοῦ·
theou
God
30
ἐν
en
in
γὰρ
gar
For
τῇ

the
ἀναστάσει
anastasei
resurrection
οὔτε
oute
neither
γαμοῦσιν
gamousin
marry
οὔτε
oute
neither
γαμίζονται,
gamizontai
give in marriage
ἀλλ'
all
but
ὡς
ōs
like
ἄγγελοι
angeloi
angels
ἐν
en
in
τῷ

the
οὐρανῷ
ouranō
heaven
εἰσιν.
eisin
are
31
περὶ
peri
regarding
δὲ
de
But
τῆς
tēs
what
ἀναστάσεως
anastaseōs
resurrection
τῶν
tōn
what
νεκρῶν
nekrōn
dead
οὐκ
ouk
not
ἀνέγνωτε
anegnōte
read
τὸ
to
what
ῥηθὲν
rēthen
spoken
ὑμῖν
umin
you
ὑπὸ
upo
by
τοῦ
tou
what
θεοῦ
theou
God
λέγοντος·
legontos
spoken
32
ἐγώ
egō
I
εἰμι
eimi
am

o
the
θεὸς
theos
God
Ἀβραὰμ
abraam
Abraham
καὶ
kai
and

o
the
θεὸς
theos
God
Ἰσαὰκ
isaak
Isaac
καὶ
kai
and

o
the
θεὸς
theos
God
Ἰακώβ;
iakōb
Jacob
οὐκ
ouk
not
ἔστιν
estin
is

o
the
θεὸς
theos
God
νεκρῶν
nekrōn
dead
ἀλλὰ
alla
but
ζώντων.
zōntōn
living
33
καὶ
kai
And
ἀκούσαντες
akousantes
heard
οἱ
oi
the
ὄχλοι
ochloi
crowds
ἐξεπλήσσοντο
exeplēssonto
astonished
ἐπὶ
epi
at
τῇ

the
διδαχῇ
didachē
teaching
αὐτοῦ.
autou
his

 34
Οἱ
oi
the
δὲ
de
But
Φαρισαῖοι
pharisaioi
Pharisees
ἀκούσαντες
akousantes
heard
ὅτι
oti
that
ἐφίμωσεν
ephimōsen
silenced
τοὺς
tous
the
Σαδδουκαίους
saddoukaious
Sadducees
συνήχθησαν
sunēchthēsan
gathered
ἐπὶ
epi
together
τὸ
to
the
αὐτό,
auto
it
35
καὶ
kai
and
ἐπηρώτησεν
epērōtēsen
asked
εἷς
eis
one
ἐξ
ex
of
αὐτῶν
autōn
himself
νομικὸς
nomikos
lawyer
πειράζων
peirazōn
testing
αὐτόν·
auton
he
36
διδάσκαλε,
didaskale
teacher
ποία
poia
which
ἐντολὴ
entolē
commandment
μεγάλη
megalē
great
ἐν
en
in
τῷ

the
νόμῳ;
nomō
law
37

o
the
δὲ
de
also
ἔφη
ephē
said
αὐτῷ·
autō
him
ἀγαπήσεις
agapēseis
love
κύριον
kurion
Lord
τὸν
ton
the
θεόν
theon
God
σου
sou
your
ἐν
en
with
ὅλῃ
olē
all
[τῇ]

the
καρδίᾳ
kardia
heart
σου
sou
your
καὶ
kai
and
ἐν
en
with
ὅλῃ
olē
all
τῇ

the
ψυχῇ
psuchē
soul
σου
sou
your
καὶ
kai
and
ἐν
en
with
ὅλῃ
olē
all
τῇ

the
διανοίᾳ
dianoia
mind
σου·
sou
your
38
αὕτη
autē
this
ἐστὶν
estin
is

ē
the
μεγάλη
megalē
great
καὶ
kai
and
πρώτη
prōtē
foremost
ἐντολή.
entolē
commandment
39
δευτέρα
deutera
second
[δὲ]
de
And
ὁμοία
omoia
like
αὐτῇ·
autē
it
ἀγαπήσεις
agapēseis
love
τὸν
ton
the
πλησίον
plēsion
neighbor
σου
sou
your
ὡς
ōs
as
σεαυτόν.
seauton
yourself
40
ἐν
en
On
ταύταις
tautais
these
ταῖς
tais
the
δυσὶν
dusin
two
ἐντολαῖς
entolais
commandments
ὅλος
olos
whole

o
the
νόμος
nomos
law
κρέμαται
krematai
depend
καὶ
kai
and
οἱ
oi
the
προφῆται.
prophētai
Prophets

 41
Συνηγμένων
sunēgmenōn
together
δὲ
de
now
τῶν
tōn
the
Φαρισαίων
pharisaiōn
Pharisees
ἐπηρώτησεν
epērōtēsen
asked
αὐτοὺς
autous
them

o
the
Ἰησοῦς
iēsous
Jesus
42
λέγων·
legōn
said
τί
ti
what
ὑμῖν
umin
you
δοκεῖ
dokei
think
περὶ
peri
about
τοῦ
tou
the
Χριστοῦ;
christou
Christ
τίνος
tinos
what
υἱός
uios
son
ἐστιν;
estin
is
λέγουσιν
legousin
said
αὐτῷ·
autō
him
τοῦ
tou
the
Δαυίδ.
dauid
David
43
λέγει
legei
said
αὐτοῖς
autois
them
πῶς
pōs
how
οὖν
oun
then
Δαυὶδ
dauid
David
ἐν
en
in
πνεύματι
pneumati
Spirit
καλεῖ
kalei
call
αὐτὸν
auton
he
κύριον
kurion
Lord
λέγων·
legōn
said

 44
εἶπεν
eipen
said
κύριος
kurios
Lord
τῷ

the
κυρίῳ
kuriō
Lord
μου
mou
my
 κάθου
kathou
sit
ἐκ
ek
on
δεξιῶν
dexiōn
hand
μου
mou
my
 ἕως
eōs
until
ἂν
an
whatever
θῶ
thō
put
τοὺς
tous
the
ἐχθρούς
echthrous
enemies
σου
sou
you
 ὑποκάτω
upokatō
beneath
τῶν
tōn
the
ποδῶν
podōn
foot
σου;
sou
you

45
εἰ
ei
if
οὖν
oun
then
Δαυὶδ
dauid
David
καλεῖ
kalei
calls
αὐτὸν
auton
he
κύριον,
kurion
Lord
πῶς
pōs
how
υἱὸς
uios
son
αὐτοῦ
autou
him
ἐστιν;
estin
is
46
καὶ
kai
And
οὐδεὶς
oudeis
no one
ἐδύνατο
edunato
able
ἀποκριθῆναι
apokrithēnai
answer
αὐτῷ
autō
him
λόγον
logon
word
οὐδὲ
oude
nor
ἐτόλμησέν
etolmēsen
dare
τις
tis
anyone
ἀπ'
ap
from
ἐκείνης
ekeinēs
that
τῆς
tēs
the
ἡμέρας
ēmeras
day
ἐπερωτῆσαι
eperōtēsai
ask
αὐτὸν
auton
him
οὐκέτι.
ouketi
another


<< Matthew 22 >>
Greek New Testament base text is the Westcott-Hort edition of 1881 with Readings of Nestle27/UBS4 shown via the following notation: [UBS4 only]; (WH only); WH / UBS4; WH ⇔ UBS4.

Punctuation and Paragraph Formatting based on the Punctuation and Paragraph Formatting based on the Greek New Testament using Unicode/UTF8 at the Christian Classics Ethereal Library.

Diacritics, morphology and word counts courtesy of MorphGNT.org, derived from the morphologically parsed GNT provided by UPenn's CCAT. Morphology is made available under a Creative Commons by-nc-sa license. For attribution purposes, please credit CCAT and James Tauber.

The GNT text is possible thanks to the hard work of several organizations, including the University of Pensylvania CCAT, German Bible Society, and Unbound Bible. The text has been made available strictly for scholarly, non-commercial applications.

English Bible Quotations (Mouseover verse numbers to view) from the World English Bible (WEB). Thank you to Michael Paul Johnson for making this work available.


Biblos Interlinear Bible