ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 3

<< ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 3 >>
Matthew 3 GNT: Westcott / Hort, UBS4 Variants


 1
ἐν
en
in
δὲ
de
now
ταῖς
tais
the
ἡμέραις
ēmerais
days
ἐκείναις
ekeinais
those
παραγίνεται
paraginetai
came
Ἰωάννης
iōannēs
John

o
the
βαπτιστὴς
baptistēs
Baptist
κηρύσσων
kērussōn
preaching
ἐν
en
in
τῇ

the
ἐρήμῳ
erēmō
wilderness
τῆς
tēs
the
Ἰουδαίας
ioudaias
Judaea
2
[καὶ]
kai
And
λέγων·
legōn
saying
μετανοεῖτε
metanoeite
repent
ἤγγικεν
ēngiken
was at hand
γὰρ
gar
for

ē
the
βασιλεία
basileia
kingdom
τῶν
tōn
the
οὐρανῶν.
ouranōn
heaven
3
οὗτος
outos
this
γάρ
gar
For
ἐστιν
estin
is

o
the
ῥηθεὶς
rētheis
spoken
διὰ
dia
through
Ἠσαΐου
ēsaiou
Isaiah
τοῦ
tou
the
προφήτου
prophētou
prophet
λέγοντος·
legontos
referred

 φωνὴ
phōnē
voice
βοῶντος
boōntos
crying
ἐν
en
in
τῇ

the
ἐρήμῳ·
erēmō
wilderness
 ἑτοιμάσατε
etoimasate
prepare
τὴν
tēn
the
ὁδὸν
odon
way
κυρίου,
kuriou
Lord
 εὐθείας
eutheias
straight
ποιεῖτε
poieite
make
τὰς
tas
the
τρίβους
tribous
PATHS
αὐτοῦ.
autou
his

4
αὐτὸς
autos
himself
δὲ
de
now

o
the
Ἰωάννης
iōannēs
John
εἶχεν
eichen
had
τὸ
to
the
ἔνδυμα
enduma
garment
αὐτοῦ
autou
himself
ἀπὸ
apo
of
τριχῶν
trichōn
hair
καμήλου
kamēlou
camel's
καὶ
kai
and
ζώνην
zōnēn
belt
δερματίνην
dermatinēn
leather
περὶ
peri
around
τὴν
tēn
the
ὀσφὺν
osphun
waist
αὐτοῦ,
autou
himself

ē
the
δὲ
de
now
τροφὴ
trophē
food
ἦν
ēn
was
αὐτοῦ
autou
himself
ἀκρίδες
akrides
locusts
καὶ
kai
and
μέλι
meli
honey
ἄγριον.
agrion
wild
5
τότε
tote
then
ἐξεπορεύετο
exeporeueto
going
πρὸς
pros
to
αὐτὸν
auton
him
Ἱεροσόλυμα
ierosoluma
Jerusalem
καὶ
kai
and
πᾶσα
pasa
all

ē
the
Ἰουδαία
ioudaia
Judaea
καὶ
kai
and
πᾶσα
pasa
all

ē
the
περίχωρος
perichōros
neighboring
τοῦ
tou
the
Ἰορδάνου,
iordanou
Jordan
6
καὶ
kai
And
ἐβαπτίζοντο
ebaptizonto
baptized
ἐν
en
in
τῷ

the
Ἰορδάνῃ
iordanē
Jordan
ποταμῷ
potamō
River
ὑπ'
up
of
αὐτοῦ
autou
him
ἐξομολογούμενοι
exomologoumenoi
confessed
τὰς
tas
the
ἁμαρτίας
amartias
sins
αὐτῶν.
autōn
himself

 7
ἰδὼν
idōn
saw
δὲ
de
But
πολλοὺς
pollous
many
τῶν
tōn
the
Φαρισαίων
pharisaiōn
Pharisees
καὶ
kai
and
Σαδδουκαίων
saddoukaiōn
Sadducees
ἐρχομένους
erchomenous
coming
ἐπὶ
epi
to
τὸ
to
the
βάπτισμα
baptisma
baptism
[αὐτοῦ]
autou
him
εἶπεν
eipen
said
αὐτοῖς·
autois
them
γεννήματα
gennēmata
brood
ἐχιδνῶν,
echidnōn
vipers
τίς
tis
who
ὑπέδειξεν
upedeixen
warned
ὑμῖν
umin
you
φυγεῖν
phugein
flee
ἀπὸ
apo
from
τῆς
tēs
the
μελλούσης
mellousēs
come
ὀργῆς;
orgēs
wrath
8
ποιήσατε
poiēsate
bear
οὖν
oun
therefore
καρπὸν
karpon
fruit
ἄξιον
axion
keeping
τῆς
tēs
the
μετανοίας
metanoias
repentance
9
καὶ
kai
And
μὴ

not
δόξητε
doxēte
suppose
λέγειν
legein
say
ἐν
en
within
ἑαυτοῖς
eautois
yourselves
πατέρα
patera
father
ἔχομεν
echomen
have
τὸν
ton
the
Ἀβραάμ.
abraam
Abraham
λέγω
legō
say
γὰρ
gar
for
ὑμῖν
umin
you
ὅτι
oti
that
δύναται
dunatai
able

o
the
θεὸς
theos
God
ἐκ
ek
of
τῶν
tōn
the
λίθων
lithōn
stones
τούτων
toutōn
these
ἐγεῖραι
egeirai
raise
τέκνα
tekna
children
τῷ

the
Ἀβραάμ.
abraam
Abraham
10
ἤδη
ēdē
already
δὲ
de
And

ē
the
ἀξίνη
axinē
axe
πρὸς
pros
unto
τὴν
tēn
the
ῥίζαν
rizan
root
τῶν
tōn
the
δένδρων
dendrōn
trees
κεῖται·
keitai
laid
πᾶν
pan
every
οὖν
oun
therefore
δένδρον
dendron
trees
μὴ

not
ποιοῦν
poioun
bear
καρπὸν
karpon
fruit
καλὸν
kalon
good
ἐκκόπτεται
ekkoptetai
cut down
καὶ
kai
and
εἰς
eis
into
πῦρ
pur
fire
βάλλεται.
balletai
thrown

 11
ἐγὼ
egō
I
μὲν
men
indeed
ὑμᾶς
umas
you
βαπτίζω
baptizō
baptize
ἐν
en
with
ὕδατι
udati
water
εἰς
eis
unto
μετάνοιαν,
metanoian
repentance

o
the
δὲ
de
but
ὀπίσω
opisō
after
μου
mou
I
ἐρχόμενος
erchomenos
coming
ἰσχυρότερός
ischuroteros
mightier
μού
mou
I
ἐστιν,
estin
is
οὗ
ou
whose
οὐκ
ouk
not
εἰμὶ
eimi
am
ἱκανὸς
ikanos
fit
τὰ
ta
the
ὑποδήματα
upodēmata
sandals
βαστάσαι·
bastasai
remove
αὐτὸς
autos
he
ὑμᾶς
umas
you
βαπτίσει
baptisei
baptize
ἐν
en
with
πνεύματι
pneumati
Spirit
ἁγίῳ
agiō
Holy
καὶ
kai
and
πυρί·
puri
fire
12
οὗ
ou
Whose
τὸ
to
the
πτύον
ptuon
fan
ἐν
en
in
τῇ

the
χειρὶ
cheiri
hand
αὐτοῦ
autou
his
καὶ
kai
and
διακαθαριεῖ
diakathariei
purge
τὴν
tēn
the
ἅλωνα
alōna
floor
αὐτοῦ
autou
his
καὶ
kai
and
συνάξει
sunaxei
gather
τὸν
ton
the
σῖτον
siton
wheat
αὐτοῦ
autou
his
εἰς
eis
into
τὴν
tēn
the
ἀποθήκην
apothēkēn
barn
τὸ
to
the
δὲ
de
but
ἄχυρον
achuron
chaff
κατακαύσει
katakausei
burn
πυρὶ
puri
fire
ἀσβέστῳ.
asbestō
unquenchable

 13
Τότε
tote
then
παραγίνεται
paraginetai
arrived

o
the
Ἰησοῦς
iēsous
Jesus
ἀπὸ
apo
from
τῆς
tēs
the
Γαλιλαίας
galilaias
Galilee
ἐπὶ
epi
to
τὸν
ton
the
Ἰορδάνην
iordanēn
Jordan
πρὸς
pros
unto
τὸν
ton
the
Ἰωάννην
iōannēn
John
τοῦ
tou
the
βαπτισθῆναι
baptisthēnai
baptized
ὑπ'
up
of
αὐτοῦ.
autou
him
14

o
the
δὲ
de
But
[Ἰωάννης]
iōannēs
John
διεκώλυεν
diekōluen
prevent
αὐτὸν
auton
he
λέγων
legōn
saying
ἐγὼ
egō
I
χρείαν
chreian
need
ἔχω
echō
have
ὑπὸ
upo
of
σοῦ
sou
you
βαπτισθῆναι
baptisthēnai
baptized
καὶ
kai
and
σὺ
su
you
ἔρχῃ
erchē
come
πρός
pros
to
με;
me
me
15
ἀποκριθεὶς
apokritheis
answering
δὲ
de
And

o
the
Ἰησοῦς
iēsous
Jesus
εἶπεν
eipen
said
[πρὸς]
pros
unto
αὐτῷ / αὐτόν
auton
him
ἄφες
aphes
permit
ἄρτι
arti
now
οὕτως
outōs
thus
γὰρ
gar
for
πρέπον
prepon
fitting
ἐστὶν
estin
are
ἡμῖν
ēmin
us
πληρῶσαι
plērōsai
fulfill
πᾶσαν
pasan
all
δικαιοσύνην.
dikaiosunēn
righteousness
τότε
tote
then
ἀφίησιν
aphiēsin
permit
αὐτόν.
auton
him
16
βαπτισθεὶς
baptistheis
baptized
δὲ
de
also

o
the
Ἰησοῦς
iēsous
Jesus
εὐθὺς
euthus
immediately
ἀνέβη
anebē
came
ἀπὸ
apo
of
τοῦ
tou
the
ὕδατος
udatos
water
καὶ
kai
and
ἰδοὺ
idou
behold
ἠνεῴχθησαν
ēneōchthēsan
opened
[αὐτῷ]
autō
him
οἱ
oi
the
οὐρανοί,
ouranoi
heavens
καὶ
kai
and
εἶδεν
eiden
saw
[τὸ]
to
the
πνεῦμα
pneuma
Spirit
[τοῦ]
tou
the
θεοῦ
theou
God
καταβαῖνον
katabainon
descending
ὡσεὶ
ōsei
like
περιστερὰν
peristeran
dove
[καὶ]
kai
and
ἐρχόμενον
erchomenon
lighting
ἐπ'
ep
upon
αὐτόν·
auton
him
17
καὶ
kai
And
ἰδοὺ
idou
behold
φωνὴ
phōnē
voice
ἐκ
ek
from
τῶν
tōn
the
οὐρανῶν
ouranōn
heavens
λέγουσα
legousa
said
οὗτός
outos
this
ἐστιν
estin
is

o
the
υἱός
uios
Son
μου
mou
my

o
the
ἀγαπητός
agapētos
beloved
ἐν
en
in

ō
whom
εὐδόκησα.
eudokēsa
pleased


<< Matthew 3 >>
Greek New Testament base text is the Westcott-Hort edition of 1881 with Readings of Nestle27/UBS4 shown via the following notation: [UBS4 only]; (WH only); WH / UBS4; WH ⇔ UBS4.

Punctuation and Paragraph Formatting based on the Punctuation and Paragraph Formatting based on the Greek New Testament using Unicode/UTF8 at the Christian Classics Ethereal Library.

Diacritics, morphology and word counts courtesy of MorphGNT.org, derived from the morphologically parsed GNT provided by UPenn's CCAT. Morphology is made available under a Creative Commons by-nc-sa license. For attribution purposes, please credit CCAT and James Tauber.

The GNT text is possible thanks to the hard work of several organizations, including the University of Pensylvania CCAT, German Bible Society, and Unbound Bible. The text has been made available strictly for scholarly, non-commercial applications.

English Bible Quotations (Mouseover verse numbers to view) from the World English Bible (WEB). Thank you to Michael Paul Johnson for making this work available.


Biblos Interlinear Bible