ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13

<< ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13 >>
Mark 13 GNT: Westcott / Hort, UBS4 Variants


 1
Καὶ
kai
and
ἐκπορευομένου
ekporeuomenou
going
αὐτοῦ
autou
him
ἐκ
ek
of
τοῦ
tou
the
ἱεροῦ
ierou
temple
λέγει
legei
said
αὐτῷ
autō
him
εἷς
eis
one
τῶν
tōn
the
μαθητῶν
mathētōn
disciples
αὐτοῦ·
autou
him
διδάσκαλε,
didaskale
teacher
ἴδε
ide
be aware
ποταποὶ
potapoi
whatever
λίθοι
lithoi
stones
καὶ
kai
and
ποταπαὶ
potapai
whatever
οἰκοδομαί.
oikodomai
buildings
2
καὶ
kai
And

o
the
Ἰησοῦς
iēsous
Jesus
εἶπεν
eipen
said
αὐτῷ·
autō
him
βλέπεις
blepeis
see
ταύτας
tautas
these
τὰς
tas
the
μεγάλας
megalas
great
οἰκοδομάς;
oikodomas
buildings
οὐ
ou
not
μὴ

not
ἀφεθῇ
aphethē
left
ὧδε
ōde
here
λίθος
lithos
stone
ἐπὶ
epi
upon
λίθον
lithon
stone
ὃς
os
which
οὐ
ou
not
μὴ

not
καταλυθῇ.
kataluthē
destroy

 3
Καὶ
kai
and
καθημένου
kathēmenou
sitting
αὐτοῦ
autou
him
εἰς
eis
upon
τὸ
to
the
ὄρος
oros
mount
τῶν
tōn
the
ἐλαιῶν
elaiōn
Olives
κατέναντι
katenanti
opposite
τοῦ
tou
the
ἱεροῦ
ierou
temple
ἐπηρώτα
epērōta
questioning
αὐτὸν
auton
he
κατ'
kat
privately
ἰδίαν
idian
own
Πέτρος
petros
Peter
καὶ
kai
and
Ἰάκωβος
iakōbos
James
καὶ
kai
and
Ἰωάννης
iōannēs
John
καὶ
kai
and
Ἀνδρέας·
andreas
Andrew
4
εἰπὸν
eipon
tell
ἡμῖν,
ēmin
us
πότε
pote
when
ταῦτα
tauta
things
ἔσται
estai
be
καὶ
kai
and
τί
ti
what
τὸ
to
the
σημεῖον
sēmeion
sign
ὅταν
otan
when
μέλλῃ
mellē
going
ταῦτα
tauta
things
συντελεῖσθαι
sunteleisthai
fulfilled
πάντα;
panta
all
5

o
the
δὲ
de
And
Ἰησοῦς
iēsous
Jesus
ἤρξατο
ērxato
began
λέγειν
legein
say
αὐτοῖς·
autois
them
βλέπετε
blepete
see
μή

no
τις
tis
one
ὑμᾶς
umas
you
πλανήσῃ·
planēsē
misleads
6
πολλοὶ
polloi
many
ἐλεύσονται
eleusontai
come
ἐπὶ
epi
in
τῷ

the
ὀνόματί
onomati
name
μου
mou
my
λέγοντες
legontes
saying
ὅτι
oti
for
ἐγώ
egō
I
εἰμι,
eimi
am
καὶ
kai
and
πολλοὺς
pollous
many
πλανήσουσιν.
planēsousin
mislead
7
ὅταν
otan
when
δὲ
de
And
ἀκούσητε
akousēte
hear
πολέμους
polemous
wars
καὶ
kai
and
ἀκοὰς
akoas
rumors
πολέμων,
polemōn
wars
μὴ

not
θροεῖσθε·
throeisthe
frightened
δεῖ
dei
must
γενέσθαι
genesthai
be
ἀλλ'
all
but
οὔπω
oupō
yet
τὸ
to
the
τέλος.
telos
end
8
ἐγερθήσεται
egerthēsetai
rise
γὰρ
gar
For
ἔθνος
ethnos
nation
ἐπ'
ep
against
ἔθνος
ethnos
nation
καὶ
kai
and
βασιλεία
basileia
kingdom
ἐπὶ
epi
against
βασιλείαν,
basileian
kingdom
ἔσονται
esontai
be
σεισμοὶ
seismoi
earthquakes
κατὰ
kata
various
τόπους,
topous
places
ἔσονται
esontai
be
λιμοί·
limoi
famines
ἀρχὴ
archē
beginning
ὠδίνων
ōdinōn
sorrows
ταῦτα.
tauta
these
9
βλέπετε
blepete
guard
δὲ
de
But
ὑμεῖς
umeis
heed
ἑαυτούς·
eautous
yourselves
παραδώσουσιν
paradōsousin
deliver
ὑμᾶς
umas
you
εἰς
eis
in
συνέδρια
sunedria
courts
καὶ
kai
and
εἰς
eis
in
συναγωγὰς
sunagōgas
synagogues
δαρήσεσθε
darēsesthe
flogged
καὶ
kai
and
ἐπὶ
epi
before
ἡγεμόνων
ēgemonōn
governors
καὶ
kai
and
βασιλέων
basileōn
kings
σταθήσεσθε
stathēsesthe
stand
ἕνεκεν
eneken
sake
ἐμοῦ
emou
my
εἰς
eis
in
μαρτύριον
marturion
testimony
αὐτοῖς.
autois
them
10
καὶ
kai
And
εἰς
eis
among
πάντα
panta
all
τὰ
ta
the
ἔθνη
ethnē
nations
πρῶτον
prōton
first
δεῖ
dei
must
κηρυχθῆναι
kēruchthēnai
preached
τὸ
to
the
εὐαγγέλιον.
euangelion
gospel
11
καὶ
kai
and
ὅταν
otan
when
ἄγωσιν
agōsin
arrest
ὑμᾶς
umas
you
παραδιδόντες,
paradidontes
hand
μὴ

no
προμεριμνᾶτε
promerimnate
be anxious
τί
ti
what
λαλήσητε,
lalēsēte
say
ἀλλ'
all
but

o
whatever
ἐὰν
ean
be
δοθῇ
dothē
given
ὑμῖν
umin
you
ἐν
en
in
ἐκείνῃ
ekeinē
that
τῇ

the
ὥρᾳ
ōra
hour
τοῦτο
touto
that
λαλεῖτε·
laleite
say
οὐ
ou
not
γάρ
gar
for
ἐστε
este
is
ὑμεῖς
umeis
you
οἱ
oi
the
λαλοῦντες
lalountes
say
ἀλλὰ
alla
but
τὸ
to
the
πνεῦμα
pneuma
Spirit
τὸ
to
the
ἅγιον.
agion
Holy
12
καὶ
kai
and
παραδώσει
paradōsei
betray
ἀδελφὸς
adelphos
brother
ἀδελφὸν
adelphon
brother
εἰς
eis
to
θάνατον
thanaton
death
καὶ
kai
and
πατὴρ
patēr
father
τέκνον
teknon
child
καὶ
kai
and
ἐπαναστήσονται
epanastēsontai
rise
τέκνα
tekna
child
ἐπὶ
epi
against
γονεῖς
goneis
parents
καὶ
kai
and
θανατώσουσιν
thanatōsousin
kill
αὐτούς·
autous
them
13
καὶ
kai
And
ἔσεσθε
esesthe
be
μισούμενοι
misoumenoi
hated
ὑπὸ
upo
of
πάντων
pantōn
all
διὰ
dia
because
τὸ
to
the
ὄνομά
onoma
name
μου.
mou
my

o
the
δὲ
de
but
ὑπομείνας
upomeinas
endures
εἰς
eis
unto
τέλος
telos
end
οὗτος
outos
same
σωθήσεται.
sōthēsetai
saved

 14
ὅταν
otan
when
δὲ
de
But
ἴδητε
idēte
see
τὸ
to
the
βδέλυγμα
bdelugma
abomination
τῆς
tēs
the
ἐρημώσεως
erēmōseōs
desolation
ἑστηκότα
estēkota
standing
ὅπου
opou
where
οὐ
ou
not
δεῖ,
dei
should

o
the
ἀναγινώσκων
anaginōskōn
reader
νοείτω,
noeitō
understand
τότε
tote
then
οἱ
oi
the
ἐν
en
in
τῇ

the
Ἰουδαίᾳ
ioudaia
Judaea
φευγέτωσαν
pheugetōsan
flee
εἰς
eis
to
τὰ
ta
the
ὄρη,
orē
mountains
15

o
who
[δὲ]
de
And
ἐπὶ
epi
on
τοῦ
tou
who
δώματος
dōmatos
housetop
μὴ

not
καταβάτω
katabatō
go
μηδὲ
mēde
or
εἰσελθάτω
eiselthatō
enter
τι ⇔
ti
get
ἆραί
arai
anything
ἐκ
ek
of
τῆς
tēs
who
οἰκίας
oikias
house
αὐτοῦ.
autou
his
16
καὶ
kai
And

o
who
εἰς
eis
in
τὸν
ton
who
ἀγρὸν
agron
field
μὴ

not
ἐπιστρεψάτω
epistrepsatō
turn
εἰς
eis
in
τὰ
ta
who
ὀπίσω
opisō
back
ἆραι
arai
get
τὸ
to
who
ἱμάτιον
imation
coat
αὐτοῦ.
autou
his
17
οὐαὶ
ouai
woe
δὲ
de
But
ταῖς
tais
those
ἐν
en
in
γαστρὶ
gastri
pregnant
ἐχούσαις
echousais
are
καὶ
kai
and
ταῖς
tais
those
θηλαζούσαις
thēlazousais
suck
ἐν
en
in
ἐκείναις
ekeinais
those
ταῖς
tais
those
ἡμέραις.
ēmerais
days
18
προσεύχεσθε
proseuchesthe
pray
δὲ
de
And
ἵνα
ina
so
μὴ

not
γένηται
genētai
happen
χειμῶνος·
cheimōnos
winter
19
ἔσονται
esontai
be
γὰρ
gar
For
αἱ
ai
the
ἡμέραι
ēmerai
days
ἐκεῖναι
ekeinai
those
θλῖψις
thlipsis
tribulation
οἵα
oia
such
οὐ
ou
never
γέγονεν
gegonen
occurred
τοιαύτη
toiautē
such
ἀπ'
ap
since
ἀρχῆς
archēs
beginning
κτίσεως
ktiseōs
creation
ἣν
ēn
which
ἔκτισεν
ektisen
created

o
the
θεὸς
theos
God
ἕως
eōs
until
τοῦ
tou
the
νῦν
nun
now
καὶ
kai
neither
οὐ
ou
never
μὴ

not
γένηται.
genētai
occurred
20
καὶ
kai
And
εἰ
ei
unless
μὴ

not
ἐκολόβωσεν
ekolobōsen
shortened
κύριος
kurios
Lord
τὰς
tas
the
ἡμέρας,
ēmeras
days
οὐκ
ouk
no
ἂν
an
whatever
ἐσώθη
esōthē
saved
πᾶσα
pasa
every
σάρξ·
sarx
life
ἀλλὰ
alla
but
διὰ
dia
sake
τοὺς
tous
the
ἐκλεκτοὺς
eklektous
elect
οὓς
ous
whom
ἐξελέξατο
exelexato
chose
ἐκολόβωσεν
ekolobōsen
shortened
τὰς
tas
the
ἡμέρας.
ēmeras
days
21
καὶ
kai
And
τότε
tote
then
ἐάν
ean
if
τις
tis
anyone
ὑμῖν
umin
you
εἴπῃ·
eipē
says
ἴδε
ide
be aware
ὧδε
ōde
here

o
the
Χριστός,
christos
Christ
ἴδε
ide
be aware
ἐκεῖ,
ekei
there
μὴ

not
πιστεύετε·
pisteuete
believe
22
ἐγερθήσονται
egerthēsontai
arise
γὰρ
gar
For
ψευδόχριστοι
pseudochristoi
Christs
καὶ
kai
and
ψευδοπροφῆται
pseudoprophētai
false prophet
καὶ
kai
and
δώσουσιν
dōsousin
show
σημεῖα
sēmeia
signs
καὶ
kai
and
τέρατα
terata
wonders
πρὸς
pros
order
τὸ
to
the
ἀποπλανᾶν,
apoplanan
seduce
εἰ
ei
if
δυνατόν,
dunaton
possible
τοὺς
tous
the
ἐκλεκτούς.
eklektous
elect
23
ὑμεῖς
umeis
you
δὲ
de
But
βλέπετε·
blepete
behold
προείρηκα
proeirēka
foretold
ὑμῖν
umin
you
πάντα.
panta
everything

 24
ἀλλὰ
alla
But
ἐν
en
in
ἐκείναις
ekeinais
those
ταῖς
tais
the
ἡμέραις
ēmerais
days
μετὰ
meta
after
τὴν
tēn
the
θλῖψιν
thlipsin
tribulation
ἐκείνην
ekeinēn
those

 
o
the
ἥλιος
ēlios
sun
σκοτισθήσεται,
skotisthēsetai
darkened
 καὶ
kai
and

ē
the
σελήνη
selēnē
moon
οὐ
ou
not
δώσει
dōsei
give
τὸ
to
the
φέγγος
phengos
light
αὐτῆς,
autēs
her
 25
καὶ
kai
and
οἱ
oi
the
ἀστέρες
asteres
stars
ἔσονται
esontai
shall
ἐκ
ek
out of
τοῦ
tou
the
οὐρανοῦ
ouranou
heaven
πίπτοντες,
piptontes
falling
 καὶ
kai
and
αἱ
ai
the
δυνάμεις
dunameis
powers
αἱ
ai
the
ἐν
en
in
τοῖς
tois
the
οὐρανοῖς
ouranois
heaven
σαλευθήσονται.
saleuthēsontai
shaken

26
καὶ
kai
and
τότε
tote
then
ὄψονται
opsontai
see
τὸν
ton
the
υἱὸν
uion
Son
τοῦ
tou
the
ἀνθρώπου
anthrōpou
man
ἐρχόμενον
erchomenon
coming
ἐν
en
in
νεφέλαις
nephelais
clouds
μετὰ
meta
with
δυνάμεως
dunameōs
power
πολλῆς
pollēs
great
καὶ
kai
and
δόξης.
doxēs
glory
27
καὶ
kai
and
τότε
tote
then
ἀποστελεῖ
apostelei
send
τοὺς
tous
the
ἀγγέλους
angelous
angels
καὶ
kai
and
ἐπισυνάξει
episunaxei
gather together
τοὺς
tous
the
ἐκλεκτοὺς
eklektous
elect
αὐτοῦ
autou
his
ἐκ
ek
from
τῶν
tōn
the
τεσσάρων
tessarōn
four
ἀνέμων
anemōn
winds
ἀπ'
ap
from
ἄκρου
akrou
top part
γῆς
gēs
earth
ἕως
eōs
to
ἄκρου
akrou
top part
οὐρανοῦ.
ouranou
heaven

 28
ἀπὸ
apo
of
δὲ
de
now
τῆς
tēs
the
συκῆς
sukēs
tree
μάθετε
mathete
learn
τὴν
tēn
the
παραβολήν·
parabolēn
parable
ὅταν
otan
when
ἤδη
ēdē
already

o
the
κλάδος
klados
branch
αὐτῆς
autēs
her
ἁπαλὸς
apalos
tender
γένηται
genētai
become
καὶ
kai
and
ἐκφύῃ
ekphuē
put forth
τὰ
ta
the
φύλλα,
phulla
leaves
γινώσκετε
ginōskete
know
ὅτι
oti
that
ἐγγὺς
engus
near
τὸ
to
the
θέρος
theros
summer
ἐστίν·
estin
is
29
οὕτως
outōs
so
καὶ
kai
too
ὑμεῖς
umeis
you
ὅταν
otan
when
ἴδητε
idēte
see
ταῦτα
tauta
things
γινόμενα,
ginomena
happening
γινώσκετε
ginōskete
recognize
ὅτι
oti
that
ἐγγύς
engus
near
ἐστιν
estin
is
ἐπὶ
epi
at
θύραις.
thurais
door
30
ἀμὴν
amēn
truly
λέγω
legō
say
ὑμῖν
umin
you
ὅτι
oti
that
οὐ
ou
not
μὴ

not
παρέλθῃ
parelthē
pass by

ē
the
γενεὰ
genea
generation
αὕτη
autē
this
μέχρις
mechris
until
οὗ
ou
one
ταῦτα
tauta
things
πάντα
panta
all
γένηται.
genētai
done
31

o
the
οὐρανὸς
ouranos
heaven
καὶ
kai
and

ē
the
γῆ

earth
παρελεύσονται,
pareleusontai
pass by
οἱ
oi
the
δὲ
de
but
λόγοι
logoi
words
μου
mou
my
οὐ
ou
not
[μὴ]

not
παρελεύσονται.
pareleusontai
pass by

 32
Περὶ
peri
of
δὲ
de
But
τῆς
tēs
which
ἡμέρας
ēmeras
day
ἐκείνης
ekeinēs
that

ē
or
τῆς
tēs
which
ὥρας
ōras
hour
οὐδεὶς
oudeis
no one
οἶδεν,
oiden
knows
οὐδὲ
oude
even
οἱ
oi
which
ἄγγελοι
angeloi
angels
ἐν
en
in
οὐρανῷ
ouranō
heaven
οὐδὲ
oude
even

o
which
υἱός
uios
Son
εἰ
ei
if
μὴ

not

o
which
πατήρ.
patēr
Father
33
βλέπετε,
blepete
heed
ἀγρυπνεῖτε·
agrupneite
watch
οὐκ
ouk
not
οἴδατε
oidate
know
γὰρ
gar
for
πότε
pote
when

o
the
καιρός
kairos
time
ἐστιν.
estin
is
34
ὡς
ōs
like
ἄνθρωπος
anthrōpos
man
ἀπόδημος
apodēmos
foreign traveler
ἀφεὶς
apheis
leaving
τὴν
tēn
the
οἰκίαν
oikian
house
αὐτοῦ
autou
his
καὶ
kai
also
δοὺς
dous
putting
τοῖς
tois
the
δούλοις
doulois
slaves
αὐτοῦ
autou
his
τὴν
tēn
the
ἐξουσίαν
exousian
charge
ἑκάστῳ
ekastō
man
τὸ
to
the
ἔργον
ergon
task
αὐτοῦ
autou
his
καὶ
kai
also
τῷ

the
θυρωρῷ
thurōrō
doorkeeper
ἐνετείλατο
eneteilato
commanded
ἵνα
ina
to
γρηγορῇ.
grēgorē
watch
35
γρηγορεῖτε
grēgoreite
alert
οὖν·
oun
therefore
οὐκ
ouk
not
οἴδατε
oidate
know
γὰρ
gar
for
πότε
pote
when

o
the
κύριος
kurios
master
τῆς
tēs
the
οἰκίας
oikias
house
ἔρχεται,
erchetai
coming

ē
whether
ὀψὲ
opse
evening

ē
whether
μεσονύκτιον
mesonuktion
midnight

ē
whether
ἀλεκτοροφωνίας
alektorophōnias
cockcrowing

ē
whether
πρωΐ,
prōi
morning
36
μὴ

case
ἐλθὼν
elthōn
come
ἐξαίφνης
exaiphnēs
suddenly
εὕρῃ
eurē
find
ὑμᾶς
umas
you
καθεύδοντας.
katheudontas
asleep
37

o
what
δὲ
de
And
ὑμῖν
umin
you
λέγω
legō
say
πᾶσιν
pasin
all
λέγω,
legō
say
γρηγορεῖτε.
grēgoreite
alert


<< Mark 13 >>
Greek New Testament base text is the Westcott-Hort edition of 1881 with Readings of Nestle27/UBS4 shown via the following notation: [UBS4 only]; (WH only); WH / UBS4; WH ⇔ UBS4.

Punctuation and Paragraph Formatting based on the Punctuation and Paragraph Formatting based on the Greek New Testament using Unicode/UTF8 at the Christian Classics Ethereal Library.

Diacritics, morphology and word counts courtesy of MorphGNT.org, derived from the morphologically parsed GNT provided by UPenn's CCAT. Morphology is made available under a Creative Commons by-nc-sa license. For attribution purposes, please credit CCAT and James Tauber.

The GNT text is possible thanks to the hard work of several organizations, including the University of Pensylvania CCAT, German Bible Society, and Unbound Bible. The text has been made available strictly for scholarly, non-commercial applications.

English Bible Quotations (Mouseover verse numbers to view) from the World English Bible (WEB). Thank you to Michael Paul Johnson for making this work available.


Biblos Interlinear Bible