ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 2

<< ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 2 >>
1 Peter 2 GNT: Westcott / Hort, UBS4 Variants


 1
ἀποθέμενοι
apothemenoi
aside
οὖν
oun
therefore
πᾶσαν
pasan
all
κακίαν
kakian
malice
καὶ
kai
and
πάντα
panta
all
δόλον
dolon
deceit
καὶ
kai
and
ὑπόκρισιν / ὑποκρίσεις
upokriseis
hypocrisy
καὶ
kai
and
φθόνους
phthonous
envy
καὶ
kai
and
πάσας
pasas
all
καταλαλιάς,
katalalias
slander
2
ὡς
ōs
like
ἀρτιγέννητα
artigennēta
newborn
βρέφη
brephē
babies
τὸ
to
the
λογικὸν
logikon
word
ἄδολον
adolon
sincere
γάλα
gala
milk
ἐπιποθήσατε,
epipothēsate
long
ἵνα
ina
so
ἐν
en
thereby
αὐτῷ
autō
herself
αὐξηθῆτε
auxēthēte
grow
εἰς
eis
respect
σωτηρίαν,
sōtērian
salvation
3
εἰ
ei
if
ἐγεύσασθε
egeusasthe
tasted
ὅτι
oti
that
χρηστὸς
chrēstos
kindness

o
the
κύριος.
kurios
Lord
4
πρὸς
pros
To
ὃν
on
whom
προσερχόμενοι
proserchomenoi
coming
λίθον
lithon
stone
ζῶντα
zōnta
living
ὑπὸ
upo
of
ἀνθρώπων
anthrōpōn
men
μὲν
men
indeed
ἀποδεδοκιμασμένον
apodedokimasmenon
rejected
παρὰ
para
sight
δὲ
de
but
θεῷ
theō
God
ἐκλεκτὸν
eklekton
choice
ἔντιμον,
entimon
precious
5
καὶ
kai
also
αὐτοὶ
autoi
You
ὡς
ōs
as
λίθοι
lithoi
stones
ζῶντες
zōntes
living
οἰκοδομεῖσθε
oikodomeisthe
built up
οἶκος
oikos
house
πνευματικὸς
pneumatikos
spiritual
εἰς
eis
in
ἱεράτευμα
ierateuma
priesthood
ἅγιον
agion
holy
ἀνενέγκαι
anenenkai
offer
πνευματικὰς
pneumatikas
spiritual
θυσίας
thusias
sacrifices
εὐπροσδέκτους
euprosdektous
acceptable
[τῷ]

the
θεῷ
theō
God
διὰ
dia
through
Ἰησοῦ
iēsou
Jesus
Χριστοῦ.
christou
Christ
6
διότι
dioti
because
περιέχει
periechei
contained
ἐν
en
in
γραφῇ,
graphē
Scripture

 ἰδοὺ
idou
behold
τίθημι
tithēmi
lay
ἐν
en
in
Σιὼν
siōn
Zion
λίθον
lithon
stone
 ἐκλεκτὸν ⇔
eklekton
chief cornerstone
ἀκρογωνιαῖον
akrogōniaion
choice
ἔντιμον
entimon
precious
 καὶ
kai
and

o
the
πιστεύων
pisteuōn
believes
ἐπ'
ep
on
αὐτῷ
autō
him
οὐ
ou
not
μὴ

not
καταισχυνθῇ.
kataischunthē
disappointed

7
ὑμῖν
umin
you
οὖν
oun
then

ē
this
τιμὴ
timē
precious
τοῖς
tois
this
πιστεύουσιν,
pisteuousin
believe
ἀπιστοῦσιν
apistousin
disbelieve
δὲ
de
but

 λίθος
lithos
stone
ὃν
on
which
ἀπεδοκίμασαν
apedokimasan
rejected
οἱ
oi
this
οἰκοδομοῦντες,
oikodomountes
builders
 οὗτος
outos
this
ἐγενήθη
egenēthē
became
εἰς
eis
in
κεφαλὴν
kephalēn
very
γωνίας
gōnias
corner

8
καὶ
kai
also

 λίθος
lithos
stone
προσκόμματος
proskommatos
stumbling
 καὶ
kai
also
πέτρα
petra
rock
σκανδάλου·
skandalou
offence
 οἳ
oi
this
προσκόπτουσιν
proskoptousin
stumble
τῷ

the
λόγῳ
logō
word
ἀπειθοῦντες
apeithountes
disobedient
εἰς
eis
whereunto

o
this
 καὶ
kai
also
ἐτέθησαν.
etethēsan
appointed

 9
ὑμεῖς
umeis
you
δὲ
de
But
γένος
genos
race
ἐκλεκτόν,
eklekton
chosen
βασίλειον
basileion
royal
ἱεράτευμα,
ierateuma
priesthood
ἔθνος
ethnos
nation
ἅγιον,
agion
Holy
λαὸς
laos
people
εἰς
eis
in
περιποίησιν,
peripoiēsin
possession
ὅπως
opōs
so
τὰς
tas
the
ἀρετὰς
aretas
excellencies
ἐξαγγείλητε
exangeilēte
proclaim
τοῦ
tou
the
ἐκ
ek
of
σκότους
skotous
darkness
ὑμᾶς
umas
you
καλέσαντος
kalesantos
called
εἰς
eis
in
τὸ
to
the
θαυμαστὸν
thaumaston
marvelous
αὐτοῦ
autou
his
φῶς·
phōs
light

 10
οἵ
oi
which
ποτε
pote
once
οὐ
ou
not
λαὸς
laos
people
 νῦν
nun
now
δὲ
de
but
λαὸς
laos
people
θεοῦ
theou
God
 οἱ
oi
which
οὐκ
ouk
not
ἠλεημένοι
ēleēmenoi
have mercy
 νῦν
nun
now
δὲ
de
but
ἐλεηθέντες.
eleēthentes
have mercy

 11
ἀγαπητοί,
agapētoi
beloved
παρακαλῶ
parakalō
urge
ὡς
ōs
as
παροίκους
paroikous
aliens
καὶ
kai
and
παρεπιδήμους
parepidēmous
strangers
ἀπέχεσθαι
apechesthai
abstain from
τῶν
tōn
the
σαρκικῶν
sarkikōn
fleshly
ἐπιθυμιῶν
epithumiōn
lusts
αἵτινες
aitines
which
στρατεύονται
strateuontai
war
κατὰ
kata
against
τῆς
tēs
the
ψυχῆς·
psuchēs
soul
12
τὴν
tēn
the
ἀναστροφὴν
anastrophēn
behavior
ὑμῶν
umōn
you
ἐν
en
among
τοῖς
tois
the
ἔθνεσιν
ethnesin
Gentiles
ἔχοντες
echontes
keep
καλήν,
kalēn
excellent
ἵνα
ina
so
ἐν
en
among

ō
which
καταλαλοῦσιν
katalalousin
slander
ὑμῶν
umōn
you
ὡς
ōs
as
κακοποιῶν
kakopoiōn
evildoers
ἐκ
ek
because
τῶν
tōn
the
καλῶν
kalōn
excellent
ἔργων
ergōn
deeds
ἐποπτεύοντες
epopteuontes
observe
δοξάσωσιν
doxasōsin
glorify
τὸν
ton
the
θεὸν
theon
God
ἐν
en
among
ἡμέρᾳ
ēmera
day
ἐπισκοπῆς.
episkopēs
visitation

 13
ὑποτάγητε
upotagēte
submit
πάσῃ
pasē
every
ἀνθρωπίνῃ
anthrōpinē
human
κτίσει
ktisei
institution
διὰ
dia
sake
τὸν
ton
the
κύριον,
kurion
Lord's
εἴτε
eite
whether
βασιλεῖ
basilei
king
ὡς
ōs
as
ὑπερέχοντι,
uperechonti
authority
14
εἴτε
eite
or
ἡγεμόσιν
ēgemosin
governors
ὡς
ōs
as
δι'
di
by
αὐτοῦ
autou
him
πεμπομένοις
pempomenois
sent
εἰς
eis
for
ἐκδίκησιν
ekdikēsin
punishment
κακοποιῶν
kakopoiōn
evildoers
ἔπαινον
epainon
praise
δὲ
de
and
ἀγαθοποιῶν·
agathopoiōn
do good
15
ὅτι
oti
For
οὕτως
outōs
such
ἐστὶν
estin
is
τὸ
to
the
θέλημα
thelēma
will
τοῦ
tou
the
θεοῦ
theou
God
ἀγαθοποιοῦντας
agathopoiountas
do good
φιμοῦν
phimoun
silence
τὴν
tēn
the
τῶν
tōn
the
ἀφρόνων
aphronōn
foolish
ἀνθρώπων
anthrōpōn
men
ἀγνωσίαν,
agnōsian
ignorance
16
ὡς
ōs
as
ἐλεύθεροι
eleutheroi
free
καὶ
kai
and
μὴ

not
ὡς
ōs
as
ἐπικάλυμμα
epikalumma
covering
ἔχοντες
echontes
use
τῆς
tēs
the
κακίας
kakias
evil
τὴν
tēn
the
ἐλευθερίαν
eleutherian
freedom
ἀλλ'
all
but
ὡς
ōs
as
θεοῦ
theou
God
δοῦλοι.
douloi
bondslaves
17
πάντας
pantas
all
τιμήσατε,
timēsate
honor
τὴν
tēn
the
ἀδελφότητα
adelphotēta
brotherhood
ἀγαπᾶτε,
agapate
love
τὸν
ton
the
θεὸν
theon
God
φοβεῖσθε,
phobeisthe
fear
τὸν
ton
the
βασιλέα
basilea
king
τιμᾶτε.
timate
honor

 18
Οἱ
oi
those
οἰκέται
oiketai
servants
ὑποτασσόμενοι
upotassomenoi
submissive
ἐν
en
with
παντὶ
panti
all
φόβῳ
phobō
respect
τοῖς
tois
those
δεσπόταις,
despotais
masters
οὐ
ou
not
μόνον
monon
only
τοῖς
tois
those
ἀγαθοῖς
agathois
good
καὶ
kai
also
ἐπιεικέσιν
epieikesin
gentle
ἀλλὰ
alla
but
καὶ
kai
also
τοῖς
tois
those
σκολιοῖς.
skoliois
unreasonable
19
τοῦτο
touto
this
γὰρ
gar
For
χάρις
charis
favor
εἰ
ei
if
διὰ
dia
sake
συνείδησιν
suneidēsin
conscience
θεοῦ
theou
God
ὑποφέρει
upopherei
endure
τις
tis
person
λύπας
lupas
sorrows
πάσχων
paschōn
suffering
ἀδίκως.
adikōs
unjustly
20
ποῖον
poion
what
γὰρ
gar
For
κλέος
kleos
credit
εἰ
ei
if
ἁμαρτάνοντες
amartanontes
sin
καὶ
kai
and
κολαφιζόμενοι
kolaphizomenoi
buffeted
ὑπομενεῖτε
upomeneite
patiently
ἀλλ'
all
but
εἰ
ei
if
ἀγαθοποιοῦντες
agathopoiountes
do good
καὶ
kai
and
πάσχοντες
paschontes
suffer
ὑπομενεῖτε,
upomeneite
patiently
τοῦτο
touto
this
χάρις
charis
favor
παρὰ
para
with
θεῷ.
theō
God
21
εἰς
eis
even
τοῦτο
touto
hereunto
γὰρ
gar
For
ἐκλήθητε,
eklēthēte
called
ὅτι
oti
since
καὶ
kai
also
Χριστὸς
christos
Christ
ἔπαθεν
epathen
suffered
ὑπὲρ
uper
for
ὑμῶν
umōn
you
ὑμῖν
umin
you
ὑπολιμπάνων
upolimpanōn
leaving
ὑπογραμμὸν
upogrammon
example
ἵνα
ina
that
ἐπακολουθήσητε
epakolouthēsēte
follow
τοῖς
tois
the
ἴχνεσιν
ichnesin
steps
αὐτοῦ,
autou
his

 22
ὃς
os
who
ἁμαρτίαν
amartian
sin
οὐκ
ouk
no
ἐποίησεν
epoiēsen
committed
 οὐδὲ
oude
nor
εὑρέθη
eurethē
found
δόλος
dolos
deceit
ἐν
en
in
τῷ

the
στόματι
stomati
mouth
αὐτοῦ,
autou
his

23
ὃς
os
Who
λοιδορούμενος
loidoroumenos
reviled
οὐκ
ouk
no
ἀντελοιδόρει,
anteloidorei
revile in return
πάσχων
paschōn
suffering
οὐκ
ouk
no
ἠπείλει,
ēpeilei
threatened
παρεδίδου
paredidou
entrusting
δὲ
de
but
τῷ

the
κρίνοντι
krinonti
judges
δικαίως·
dikaiōs
righteously
24
ὃς
os
one
τὰς
tas
the
ἁμαρτίας
amartias
sins
ἡμῶν
ēmōn
our
αὐτὸς
autos
himself
ἀνήνεγκεν
anēnenken
bore
ἐν
en
in
τῷ

the
σώματι
sōmati
body
αὐτοῦ
autou
himself
ἐπὶ
epi
on
τὸ
to
the
ξύλον,
xulon
cross
ἵνα
ina
so
ταῖς
tais
the
ἁμαρτίαις
amartiais
sins
ἀπογενόμενοι
apogenomenoi
die
τῇ

the
δικαιοσύνῃ
dikaiosunē
righteousness
ζήσωμεν,
zēsōmen
live
οὗ
ou
one
τῷ

the
μώλωπι
mōlōpi
wounds
ἰάθητε.
iathēte
healed
25
ἦτε
ēte
were
γὰρ
gar
For
ὡς
ōs
like
πρόβατα
probata
sheep
πλανώμενοι,
planōmenoi
straying
ἀλλὰ
alla
but
ἐπεστράφητε
epestraphēte
returned
νῦν
nun
now
ἐπὶ
epi
unto
τὸν
ton
the
ποιμένα
poimena
shepherd
καὶ
kai
and
ἐπίσκοπον
episkopon
guardian
τῶν
tōn
the
ψυχῶν
psuchōn
souls
ὑμῶν.
umōn
your


<< 1 Peter 2 >>
Greek New Testament base text is the Westcott-Hort edition of 1881 with Readings of Nestle27/UBS4 shown via the following notation: [UBS4 only]; (WH only); WH / UBS4; WH ⇔ UBS4.

Punctuation and Paragraph Formatting based on the Punctuation and Paragraph Formatting based on the Greek New Testament using Unicode/UTF8 at the Christian Classics Ethereal Library.

Diacritics, morphology and word counts courtesy of MorphGNT.org, derived from the morphologically parsed GNT provided by UPenn's CCAT. Morphology is made available under a Creative Commons by-nc-sa license. For attribution purposes, please credit CCAT and James Tauber.

The GNT text is possible thanks to the hard work of several organizations, including the University of Pensylvania CCAT, German Bible Society, and Unbound Bible. The text has been made available strictly for scholarly, non-commercial applications.

English Bible Quotations (Mouseover verse numbers to view) from the World English Bible (WEB). Thank you to Michael Paul Johnson for making this work available.


Biblos Interlinear Bible