ΠΡΑΞΕΙΣ ΤΩΝ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 10

<< ΠΡΑΞΕΙΣ ΤΩΝ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 10 >>
Acts 10 GNT: Westcott / Hort, UBS4 Variants


 1
ἀνὴρ
anēr
man
δέ
de
now
τις
tis
certain
ἐν
en
in
Καισαρείᾳ
kaisareia
Caesarea
ὀνόματι
onomati
named
Κορνήλιος,
kornēlios
Cornelius
ἑκατοντάρχης
ekatontarchēs
centurion
ἐκ
ek
of
σπείρης
speirēs
cohort
τῆς
tēs
the
καλουμένης
kaloumenēs
called
Ἰταλικῆς,
italikēs
Italian
2
εὐσεβὴς
eusebēs
devout
καὶ
kai
and
φοβούμενος
phoboumenos
feared
τὸν
ton
the
θεὸν
theon
God
σὺν
sun
with
παντὶ
panti
all
τῷ

the
οἴκῳ
oikō
household
αὐτοῦ,
autou
his
ποιῶν
poiōn
gave
ἐλεημοσύνας
eleēmosunas
alms
πολλὰς
pollas
many
τῷ

the
λαῷ
laō
people
καὶ
kai
and
δεόμενος
deomenos
prayed
τοῦ
tou
the
θεοῦ
theou
God
διὰ
dia
continually
παντός,
pantos
all
3
εἶδεν
eiden
saw
ἐν
en
in
ὁράματι
oramati
vision
φανερῶς
phanerōs
clearly
ὡσεὶ
ōsei
about
περὶ
peri
about
ὥραν
ōran
hour
ἐνάτην
enatēn
ninth
τῆς
tēs
the
ἡμέρας
ēmeras
day
ἄγγελον
angelon
angel
τοῦ
tou
the
θεοῦ
theou
God
εἰσελθόντα
eiselthonta
come
πρὸς
pros
to
αὐτὸν
auton
him
καὶ
kai
and
εἰπόντα
eiponta
saying
αὐτῷ
autō
him
Κορνήλιε.
kornēlie
Cornelius
4

o
the
δὲ
de
And
ἀτενίσας
atenisas
looked
αὐτῷ
autō
him
καὶ
kai
and
ἔμφοβος
emphobos
afraid
γενόμενος
genomenos
being
εἶπεν·
eipen
said
τί
ti
what
ἐστιν,
estin
is
κύριε;
kurie
Lord
εἶπεν
eipen
said
δὲ
de
And
αὐτῷ·
autō
him
αἱ
ai
the
προσευχαί
proseuchai
prayers
σου
sou
you
καὶ
kai
and
αἱ
ai
the
ἐλεημοσύναι
eleēmosunai
alms
σου
sou
you
ἀνέβησαν
anebēsan
ascended
εἰς
eis
for
μνημόσυνον
mnēmosunon
memorial
ἔμπροσθεν
emprosthen
before
τοῦ
tou
the
θεοῦ.
theou
God
5
καὶ
kai
and
νῦν
nun
now
πέμψον
pempson
dispatch
ἄνδρας
andras
men
εἰς
eis
to
Ἰόππην
ioppēn
Joppa
καὶ
kai
and
μετάπεμψαι
metapempsai
send
Σίμωνά
simōna
Simon
τινα
tina
man
ὃς
os
who
ἐπικαλεῖται
epikaleitai
called
Πέτρος·
petros
Peter
6
οὗτος
outos
he
ξενίζεται
xenizetai
staying
παρά
para
beside
τινι
tini
one
Σίμωνι
simōni
Simon
βυρσεῖ,
bursei
tanner

ō
whose
ἐστιν
estin
is
οἰκία
oikia
house
παρὰ
para
beside
θάλασσαν.
thalassan
sea
7
ὡς
ōs
when
δὲ
de
And
ἀπῆλθεν
apēlthen
left

o
those
ἄγγελος
angelos
angel

o
those
λαλῶν
lalōn
speaking
αὐτῷ,
autō
him
φωνήσας
phōnēsas
summoned
δύο
duo
two
τῶν
tōn
those
οἰκετῶν
oiketōn
servants
καὶ
kai
and
στρατιώτην
stratiōtēn
soldier
εὐσεβῆ
eusebē
devout
τῶν
tōn
those
προσκαρτερούντων
proskarterountōn
continue
αὐτῷ
autō
him
8
καὶ
kai
And
ἐξηγησάμενος
exēgēsamenos
explained
ἅπαντα
apanta
everything
αὐτοῖς
autois
them
ἀπέστειλεν
apesteilen
sent
αὐτοὺς
autous
them
εἰς
eis
to
τὴν
tēn
the
Ἰόππην.
ioppēn
Joppa

 9
Τῇ

the
δὲ
de
also
ἐπαύριον
epaurion
tomorrow
ὁδοιπορούντων
odoiporountōn
way
ἐκείνων
ekeinōn
they
καὶ
kai
and
τῇ

the
πόλει
polei
city
ἐγγιζόντων,
engizontōn
approaching
ἀνέβη
anebē
went
Πέτρος
petros
Peter
ἐπὶ
epi
upon
τὸ
to
the
δῶμα
dōma
housetop
προσεύξασθαι
proseuxasthai
pray
περὶ
peri
about
ὥραν
ōran
hour
ἕκτην.
ektēn
sixth
10
ἐγένετο
egeneto
became
δὲ
de
also
πρόσπεινος
prospeinos
hungry
καὶ
kai
and
ἤθελεν
ēthelen
desiring
γεύσασθαι.
geusasthai
eat
παρασκευαζόντων
paraskeuazontōn
ready
δὲ
de
also
αὐτῶν
autōn
he
ἐγένετο
egeneto
became
ἐπ'
ep
into
αὐτὸν
auton
he
ἔκστασις
ekstasis
trance
11
καὶ
kai
and
θεωρεῖ
theōrei
saw
τὸν
ton
the
οὐρανὸν
ouranon
sky
ἀνεῳγμένον
aneōgmenon
opened
καὶ
kai
and
καταβαῖνον
katabainon
coming
σκεῦός
skeuos
object
τι
ti
certain
ὡς
ōs
like
ὀθόνην
othonēn
sheet
μεγάλην
megalēn
great
τέσσαρσιν
tessarsin
four
ἀρχαῖς
archais
at the corners
καθιέμενον
kathiemenon
down
ἐπὶ
epi
above
τῆς
tēs
the
γῆς,
gēs
ground
12
ἐν
en
Wherein

ō
one
ὑπῆρχεν
upērchen
were
πάντα
panta
all
τὰ
ta
the
τετράποδα
tetrapoda
four-footed animals
καὶ
kai
and
ἑρπετὰ
erpeta
things
τῆς
tēs
the
γῆς
gēs
earth
καὶ
kai
and
πετεινὰ
peteina
birds
τοῦ
tou
the
οὐρανοῦ.
ouranou
air
13
καὶ
kai
and
ἐγένετο
egeneto
came
φωνὴ
phōnē
voice
πρὸς
pros
to
αὐτόν
auton
him
ἀναστάς,
anastas
get up
Πέτρε,
petre
Peter
θῦσον
thuson
kill
καὶ
kai
and
φάγε.
phage
eat
14

o
the
δὲ
de
But
Πέτρος
petros
Peter
εἶπεν·
eipen
said
μηδαμῶς,
mēdamōs
not so
κύριε,
kurie
Lord
ὅτι
oti
for
οὐδέποτε
oudepote
never
ἔφαγον
ephagon
eat 
πᾶν
pan
anything
κοινὸν
koinon
unholy
καὶ
kai
and
ἀκάθαρτον.
akatharton
unclean
15
καὶ
kai
And
φωνὴ
phōnē
voice
πάλιν
palin
again
ἐκ
ek
out of
δευτέρου
deuterou
afterward
πρὸς
pros
unto
αὐτόν·
auton
him

a
what

o
the
θεὸς
theos
God
ἐκαθάρισεν,
ekatharisen
cleansed
σὺ
su
you
μὴ

no
κοίνου.
koinou
consider common
16
τοῦτο
touto
This
δὲ
de
also
ἐγένετο
egeneto
happened
ἐπὶ
epi
thrice
τρίς
tris
three times
καὶ
kai
and
εὐθὺς
euthus
immediately
ἀνελήμφθη
anelēmphthē
taken
τὸ
to
the
σκεῦος
skeuos
object
εἰς
eis
into
τὸν
ton
the
οὐρανόν.
ouranon
sky

 17
ὡς
ōs
while
δὲ
de
now
ἐν
en
in
ἑαυτῷ
eautō
mind
διηπόρει
diēporei
doubted

o
which
Πέτρος
petros
Peter
τί
ti
what
ἂν
an
whatever
εἴη
eiē
should be
τὸ
to
which
ὅραμα
orama
vision

o
which
εἶδεν,
eiden
seen
ἰδοὺ
idou
behold
οἱ
oi
which
ἄνδρες
andres
men
οἱ
oi
which
ἀπεσταλμένοι
apestalmenoi
sent
ὑπὸ
upo
by
τοῦ
tou
which
Κορνηλίου
kornēliou
Cornelius
διερωτήσαντες
dierōtēsantes
enquiry
τὴν
tēn
which
οἰκίαν
oikian
house
τοῦ
tou
which
Σίμωνος
simōnos
Simon's
ἐπέστησαν
epestēsan
appeared
ἐπὶ
epi
before
τὸν
ton
which
πυλῶνα,
pulōna
gate
18
καὶ
kai
And
φωνήσαντες
phōnēsantes
calling
ἐπύθοντο / ἐπυνθάνοντο
epunthanonto
asking
εἰ
ei
whether
Σίμων
simōn
Simon

o
which
ἐπικαλούμενος
epikaloumenos
called
Πέτρος
petros
Peter
ἐνθάδε
enthade
there
ξενίζεται.
xenizetai
staying
19
τοῦ
tou
the
δὲ
de
While
Πέτρου
petrou
Peter
διενθυμουμένου
dienthumoumenou
thought
περὶ
peri
on
τοῦ
tou
the
ὁράματος
oramatos
vision
εἶπεν
eipen
said
[αὐτῷ]
autō
him
τὸ
to
the
πνεῦμα·
pneuma
Spirit
ἰδοὺ
idou
behold
ἄνδρες
andres
men
δύο / τρεῖς
treis
three
ζητοῦντές
zētountes
looking
σε,
se
you
20
ἀλλὰ
alla
but
ἀναστὰς
anastas
get up
κατάβηθι
katabēthi
went down
καὶ
kai
and
πορεύου
poreuou
accompany
σὺν
sun
with
αὐτοῖς
autois
them
μηδὲν
mēden
without
διακρινόμενος
diakrinomenos
misgivings
ὅτι
oti
for
ἐγὼ
egō
myself
ἀπέσταλκα
apestalka
sent
αὐτούς.
autous
them
21
καταβὰς
katabas
went down
δὲ
de
Then
Πέτρος
petros
Peter
πρὸς
pros
to
τοὺς
tous
which
ἄνδρας
andras
men
εἶπεν·
eipen
said
ἰδοὺ
idou
behold
ἐγώ
egō
I
εἰμι
eimi
am
ὃν
on
which
ζητεῖτε·
zēteite
looking
τίς
tis
what

ē
which
αἰτία
aitia
reason
δι'
di
wherefore
ἣν
ēn
which
πάρεστε;
pareste
come
22
οἱ
oi
the
δὲ
de
And
εἶπαν
eipan
said
Κορνήλιος
kornēlios
Cornelius
ἑκατοντάρχης,
ekatontarchēs
centurion
ἀνὴρ
anēr
man
δίκαιος
dikaios
righteous
καὶ
kai
and
φοβούμενος
phoboumenos
feareth
τὸν
ton
the
θεὸν,
theon
God-fearing
μαρτυρούμενός
marturoumenos
report
τε
te
and
ὑπὸ
upo
by
ὅλου
olou
entire
τοῦ
tou
the
ἔθνους
ethnous
nation
τῶν
tōn
the
Ἰουδαίων,
ioudaiōn
Jews
ἐχρηματίσθη
echrēmatisthē
directed
ὑπὸ
upo
by
ἀγγέλου
angelou
angel
ἁγίου
agiou
holy
μεταπέμψασθαί
metapempsasthai
send
σε
se
you
εἰς
eis
into
τὸν
ton
the
οἶκον
oikon
house
αὐτοῦ
autou
his
καὶ
kai
and
ἀκοῦσαι
akousai
hear
ῥήματα
rēmata
message
παρὰ
para
of
σοῦ.
sou
you
23
εἰσκαλεσάμενος
eiskalesamenos
invited
οὖν
oun
so
αὐτοὺς
autous
them
ἐξένισεν.
exenisen
lodged
τῇ

the
δὲ
de
And
ἐπαύριον
epaurion
tomorrow
ἀναστὰς
anastas
got up
ἐξῆλθεν
exēlthen
away
σὺν
sun
with
αὐτοῖς
autois
them
καί
kai
and
τινες
tines
some
τῶν
tōn
the
ἀδελφῶν
adelphōn
brethren
τῶν
tōn
the
ἀπὸ
apo
from
Ἰόππης
ioppēs
Joppa
συνῆλθον
sunēlthon
accompanied
αὐτῷ.
autō
them

 24
Τῇ

the
δὲ
de
now
ἐπαύριον
epaurion
tomorrow
εἰσῆλθεν
eisēlthen
entered
εἰς
eis
into
τὴν
tēn
the
Καισάρειαν.
kaisareian
Caesarea

o
the
δὲ
de
now
Κορνήλιος
kornēlios
Cornelius
ἦν
ēn
was
προσδοκῶν
prosdokōn
for
αὐτούς
autous
he
συγκαλεσάμενος
sunkalesamenos
together
τοὺς
tous
the
συγγενεῖς
sungeneis
relatives
αὐτοῦ
autou
him
καὶ
kai
and
τοὺς
tous
the
ἀναγκαίους
anankaious
close
φίλους.
philous
friends
25
ὡς
ōs
when
δὲ
de
And
ἐγένετο
egeneto
was
τοῦ
tou
the
εἰσελθεῖν
eiselthein
entered
τὸν
ton
the
Πέτρον,
petron
Peter
συναντήσας
sunantēsas
met
αὐτῷ
autō
him

o
the
Κορνήλιος
kornēlios
Cornelius
πεσὼν
pesōn
fell
ἐπὶ
epi
at
τοὺς
tous
the
πόδας
podas
feet
προσεκύνησεν.
prosekunēsen
worshiped
26

o
the
δὲ
de
But
Πέτρος
petros
Peter
ἤγειρεν
ēgeiren
raised
αὐτὸν
auton
he
λέγων·
legōn
saying
ἀνάστηθι·
anastēthi
stand
καὶ
kai
too
ἐγὼ
egō
I
αὐτὸς
autos
he
ἄνθρωπός
anthrōpos
man
εἰμι.
eimi
am
27
καὶ
kai
and
συνομιλῶν
sunomilōn
talked
αὐτῷ
autō
him
εἰσῆλθεν
eisēlthen
entered
καὶ
kai
and
εὑρίσκει
euriskei
found
συνεληλυθότας
sunelēluthotas
assembled
πολλούς,
pollous
many
28
ἔφη
ephē
said
τε
te
And
πρὸς
pros
unto
αὐτούς·
autous
them
ὑμεῖς
umeis
you
ἐπίστασθε
epistasthe
know
ὡς
ōs
how
ἀθέμιτόν
athemiton
unlawful
ἐστιν
estin
is
ἀνδρὶ
andri
man
Ἰουδαίῳ
ioudaiō
Jew
κολλᾶσθαι
kollasthai
associate

ē
or
προσέρχεσθαι
proserchesthai
visit
ἀλλοφύλῳ·
allophulō
foreigner
κἀμοὶ
kamoi
and

o
the
θεὸς
theos
God
ἔδειξεν
edeixen
shown
μηδένα
mēdena
any
κοινὸν
koinon
unholy

ē
or
ἀκάθαρτον
akatharton
unclean
λέγειν
legein
call
ἄνθρωπον·
anthrōpon
man
29
διὸ
dio
why
καὶ
kai
even
ἀναντιρρήτως
anantirrētōs
without objection 
ἦλθον
ēlthon
came
μεταπεμφθείς.
metapemphtheis
sent
πυνθάνομαι
punthanomai
ask
οὖν
oun
so
τίνι
tini
what
λόγῳ
logō
reason
μετεπέμψασθέ
metepempsasthe
sent
με;
me
me
30
καὶ
kai
and

o
the
Κορνήλιος
kornēlios
Cornelius
ἔφη·
ephē
said
ἀπὸ
apo
ago
τετάρτης
tetartēs
four
ἡμέρας
ēmeras
days
μέχρι
mechri
until
ταύτης
tautēs
this
τῆς
tēs
the
ὥρας
ōras
hour
ἤμην
ēmēn
I was
τὴν
tēn
the
ἐνάτην
enatēn
ninth
προσευχόμενος
proseuchomenos
praying
ἐν
en
in
τῷ

the
οἴκῳ
oikō
house
μου
mou
I
καὶ
kai
and
ἰδοὺ
idou
behold
ἀνὴρ
anēr
man
ἔστη
estē
stood
ἐνώπιόν
enōpion
before
μου
mou
I
ἐν
en
in
ἐσθῆτι
esthēti
garments
λαμπρᾷ
lampra
shining
31
καὶ
kai
and
φησίν·
phēsin
said
Κορνήλιε,
kornēlie
Cornelius
εἰσηκούσθη
eisēkousthē
heard
σου
sou
you

ē
the
προσευχὴ
proseuchē
prayer
καὶ
kai
and
αἱ
ai
the
ἐλεημοσύναι
eleēmosunai
alms
σου
sou
you
ἐμνήσθησαν
emnēsthēsan
remembrance
ἐνώπιον
enōpion
before
τοῦ
tou
the
θεοῦ.
theou
God
32
πέμψον
pempson
send
οὖν
oun
therefore
εἰς
eis
to
Ἰόππην
ioppēn
Joppa
καὶ
kai
and
μετακάλεσαι
metakalesai
invite
Σίμωνα
simōna
Simon
ὃς
os
who
ἐπικαλεῖται
epikaleitai
called
Πέτρος,
petros
Peter
οὗτος
outos
he
ξενίζεται
xenizetai
staying
ἐν
en
in
οἰκίᾳ
oikia
house
Σίμωνος
simōnos
Simon
βυρσέως
burseōs
tanner
παρὰ
para
by
θάλασσαν.
thalassan
sea
33
ἐξαυτῆς
exautēs
immediately
οὖν
oun
so
ἔπεμψα
epempsa
sent
πρὸς
pros
to
σέ,
se
you
σύ
su
you
τε
te
and
καλῶς
kalōs
well
ἐποίησας
epoiēsas
done
παραγενόμενος.
paragenomenos
come
νῦν
nun
now
οὖν
oun
so
πάντες
pantes
all
ἡμεῖς
ēmeis
we
ἐνώπιον
enōpion
before
τοῦ
tou
the
θεοῦ
theou
God
πάρεσμεν
paresmen
be present
ἀκοῦσαι
akousai
hear
πάντα
panta
all
τὰ
ta
the
προστεταγμένα
prostetagmena
commanded
σοι
soi
you
ὑπὸ
upo
of
τοῦ
tou
the
κυρίου.
kuriou
Lord

 34
ἀνοίξας
anoixas
opening
δὲ
de
Then
Πέτρος
petros
Peter
τὸ
to
the
στόμα
stoma
mouth
εἶπεν·
eipen
said
ἐπ'
ep
certainly
ἀληθείας
alētheias
truly
καταλαμβάνομαι
katalambanomai
understand
ὅτι
oti
that
οὐκ
ouk
no
ἔστιν
estin
is
προσωπολήμπτης
prosōpolēmptēs
persons

o
the
θεός,
theos
God
35
ἀλλ'
all
But
ἐν
en
in
παντὶ
panti
every
ἔθνει
ethnei
nation

o
the
φοβούμενος
phoboumenos
fears
αὐτὸν
auton
him
καὶ
kai
and
ἐργαζόμενος
ergazomenos
does
δικαιοσύνην
dikaiosunēn
right
δεκτὸς
dektos
welcome
αὐτῷ
autō
him
ἐστιν.
estin
is
36
τὸν
ton
the
λόγον
logon
word
[ὃν]
on
which
ἀπέστειλεν
apesteilen
sent
τοῖς
tois
the
υἱοῖς
uiois
sons
Ἰσραὴλ
israēl
Israel
εὐαγγελιζόμενος
euangelizomenos
preaching
εἰρήνην
eirēnēn
peace
διὰ
dia
through
Ἰησοῦ
iēsou
Jesus
Χριστοῦ,
christou
Christ
οὗτός
outos
these
ἐστιν
estin
is
πάντων
pantōn
all
κύριος,
kurios
Lord
37
ὑμεῖς
umeis
you
οἴδατε
oidate
know
τὸ
to
the
γενόμενον
genomenon
published
ῥῆμα
rēma
thing
καθ'
kath
throughout
ὅλης
olēs
all
τῆς
tēs
the
Ἰουδαίας,
ioudaias
Judaea
ἀρξάμενος
arxamenos
starting
ἀπὸ
apo
from
τῆς
tēs
the
Γαλιλαίας
galilaias
Galilee
μετὰ
meta
after
τὸ
to
the
βάπτισμα
baptisma
baptism

o
which
ἐκήρυξεν
ekēruxen
proclaimed
Ἰωάννης,
iōannēs
John
38
Ἰησοῦν
iēsoun
Jesus
τὸν
ton
the
ἀπὸ
apo
of
Ναζαρέθ,
nazareth
Nazareth
ὡς
ōs
how
ἔχρισεν
echrisen
anointed
αὐτὸν
auton
he

o
the
θεὸς
theos
God
πνεύματι
pneumati
Spirit
ἁγίῳ
agiō
Holy
καὶ
kai
and
δυνάμει,
dunamei
power
ὃς
os
one
διῆλθεν
diēlthen
about
εὐεργετῶν
euergetōn
good
καὶ
kai
and
ἰώμενος
iōmenos
healing
πάντας
pantas
all
τοὺς
tous
the
καταδυναστευομένους
katadunasteuomenous
oppressed
ὑπὸ
upo
of
τοῦ
tou
the
διαβόλου,
diabolou
devil
ὅτι
oti
for

o
the
θεὸς
theos
God
ἦν
ēn
was
μετ'
met
with
αὐτοῦ.
autou
him
39
καὶ
kai
also
ἡμεῖς
ēmeis
we
μάρτυρες
martures
witnesses
πάντων
pantōn
all things
ὧν
ōn
one
ἐποίησεν
epoiēsen
did
ἔν
en
in
τε
te
both
τῇ

the
χώρᾳ
chōra
land
τῶν
tōn
the
Ἰουδαίων
ioudaiōn
Jews
καὶ
kai
also
[ἐν]
en
in
Ἰερουσαλήμ.
ierousalēm
Jerusalem
ὃν
on
one
καὶ
kai
also
ἀνεῖλαν
aneilan
slew
κρεμάσαντες
kremasantes
hanging
ἐπὶ
epi
on
ξύλου,
xulou
cross
40
τοῦτον
touton
Him

o
the
θεὸς
theos
God
ἤγειρεν
ēgeiren
raised
[ἐν]
en
in
τῇ

the
τρίτῃ
tritē
third
ἡμέρᾳ
ēmera
day
καὶ
kai
and
ἔδωκεν
edōken
granted
αὐτὸν
auton
him
ἐμφανῆ
emphanē
visible
γενέσθαι,
genesthai
become
41
οὐ
ou
Not
παντὶ
panti
all
τῷ

the
λαῷ,
laō
people
ἀλλὰ
alla
but
μάρτυσιν
martusin
witnesses
τοῖς
tois
the
προκεχειροτονημένοις
prokecheirotonēmenois
before
ὑπὸ
upo
of
τοῦ
tou
the
θεοῦ,
theou
God
ἡμῖν,
ēmin
us
οἵτινες
oitines
who
συνεφάγομεν
sunephagomen
ate
καὶ
kai
and
συνεπίομεν
sunepiomen
drank
αὐτῷ
autō
him
μετὰ
meta
after
τὸ
to
the
ἀναστῆναι
anastēnai
arose
αὐτὸν
auton
he
ἐκ
ek
from
νεκρῶν·
nekrōn
dead
42
καὶ
kai
and
παρήγγειλεν
parēngeilen
ordered
ἡμῖν
ēmin
us
κηρύξαι
kēruxai
preach
τῷ

which
λαῷ
laō
people
καὶ
kai
and
διαμαρτύρασθαι
diamarturasthai
testify
ὅτι
oti
that
οὗτός
outos
this
ἐστιν
estin
is

o
which
ὡρισμένος
ōrismenos
appointed
ὑπὸ
upo
of
τοῦ
tou
which
θεοῦ
theou
God
κριτὴς
kritēs
judge
ζώντων
zōntōn
living
καὶ
kai
and
νεκρῶν.
nekrōn
dead
43
τούτῳ
toutō
him
πάντες
pantes
all
οἱ
oi
the
προφῆται
prophētai
prophets
μαρτυροῦσιν
marturousin
bear witness
ἄφεσιν
aphesin
forgiveness
ἁμαρτιῶν
amartiōn
sins
λαβεῖν
labein
receives
διὰ
dia
through
τοῦ
tou
the
ὀνόματος
onomatos
name
αὐτοῦ
autou
him
πάντα
panta
all
τὸν
ton
the
πιστεύοντα
pisteuonta
believes
εἰς
eis
in
αὐτόν.
auton
he

 44
ἔτι
eti
still
λαλοῦντος
lalountos
speaking
τοῦ
tou
those
Πέτρου
petrou
Peter
τὰ
ta
those
ῥήματα
rēmata
words
ταῦτα
tauta
these
ἐπέπεσεν
epepesen
fell
τὸ
to
those
πνεῦμα
pneuma
Spirit
τὸ
to
those
ἅγιον
agion
Holy
ἐπὶ
epi
on
πάντας
pantas
all
τοὺς
tous
those
ἀκούοντας
akouontas
listening
τὸν
ton
those
λόγον.
logon
message
45
καὶ
kai
also
ἐξέστησαν
exestēsan
amazed
οἱ
oi
the
ἐκ
ek
of
περιτομῆς
peritomēs
circumcised
πιστοὶ
pistoi
believers
οἱ / ὅσοι
osoi
all
συνῆλθαν
sunēlthan
came
τῷ

the
Πέτρῳ,
petrō
Peter
ὅτι
oti
because
καὶ
kai
also
ἐπὶ
epi
on
τὰ
ta
the
ἔθνη
ethnē
Gentiles

ē
the
δωρεὰ
dōrea
gift
τοῦ
tou
the
πνεύματος / ἁγίου
agiou
Holy
(τοῦ)
tou
the
ἁγίου / πνεύματος
pneumatos
Spirit
ἐκκέχυται·
ekkechutai
poured
46
ἤκουον
ēkouon
hearing
γὰρ
gar
For
αὐτῶν
autōn
them
λαλούντων
lalountōn
speaking
γλώσσαις
glōssais
tongues
καὶ
kai
and
μεγαλυνόντων
megalunontōn
exalting
τὸν
ton
the
θεόν.
theon
God
τότε
tote
then
ἀπεκρίθη
apekrithē
answered
Πέτρος·
petros
Peter
47
μήτι
mēti
Can
τὸ
to
the
ὕδωρ
udōr
water
δύναται
dunatai
can
κωλῦσαί
kōlusai
refuse
τις
tis
one
τοῦ
tou
the
μὴ

not
βαπτισθῆναι
baptisthēnai
baptized
τούτους,
toutous
these
οἵτινες
oitines
who
τὸ
to
the
πνεῦμα
pneuma
Spirit
τὸ
to
the
ἅγιον
agion
Holy
ἔλαβον
elabon
received
ὡς
ōs
just
καὶ
kai
as
ἡμεῖς;
ēmeis
we
48
προσέταξεν
prosetaxen
ordered
δὲ
de
also
αὐτοὺς
autous
he
ἐν
en
in
τῷ

the
ὀνόματι
onomati
name
Ἰησοῦ
iēsou
Jesus
Χριστοῦ
christou
Christ
βαπτισθῆναι.
baptisthēnai
baptized
τότε
tote
then
ἠρώτησαν
ērōtēsan
asked
αὐτὸν
auton
he
ἐπιμεῖναι
epimeinai
stay
ἡμέρας
ēmeras
days
τινάς.
tinas
few


<< Acts 10 >>
Greek New Testament base text is the Westcott-Hort edition of 1881 with Readings of Nestle27/UBS4 shown via the following notation: [UBS4 only]; (WH only); WH / UBS4; WH ⇔ UBS4.

Punctuation and Paragraph Formatting based on the Punctuation and Paragraph Formatting based on the Greek New Testament using Unicode/UTF8 at the Christian Classics Ethereal Library.

Diacritics, morphology and word counts courtesy of MorphGNT.org, derived from the morphologically parsed GNT provided by UPenn's CCAT. Morphology is made available under a Creative Commons by-nc-sa license. For attribution purposes, please credit CCAT and James Tauber.

The GNT text is possible thanks to the hard work of several organizations, including the University of Pensylvania CCAT, German Bible Society, and Unbound Bible. The text has been made available strictly for scholarly, non-commercial applications.

English Bible Quotations (Mouseover verse numbers to view) from the World English Bible (WEB). Thank you to Michael Paul Johnson for making this work available.


Biblos Interlinear Bible