ΠΡΑΞΕΙΣ ΤΩΝ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 11

<< ΠΡΑΞΕΙΣ ΤΩΝ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 11 >>
Acts 11 GNT: Westcott / Hort, UBS4 Variants


 1
ἤκουσαν
ēkousan
heard
δὲ
de
now
οἱ
oi
the
ἀπόστολοι
apostoloi
apostles
καὶ
kai
also
οἱ
oi
the
ἀδελφοὶ
adelphoi
brethren
οἱ
oi
the
ὄντες
ontes
were
κατὰ
kata
throughout
τὴν
tēn
the
Ἰουδαίαν
ioudaian
Judaea
ὅτι
oti
that
καὶ
kai
also
τὰ
ta
the
ἔθνη
ethnē
Gentiles
ἐδέξαντο
edexanto
received
τὸν
ton
the
λόγον
logon
word
τοῦ
tou
the
θεοῦ.
theou
God
2
ὅτε
ote
when
δὲ
de
also
ἀνέβη
anebē
came
Πέτρος
petros
Peter
εἰς
eis
to
Ἰερουσαλήμ,
ierousalēm
Jerusalem
διεκρίνοντο
diekrinonto
contended
πρὸς
pros
with
αὐτὸν
auton
him
οἱ
oi
those
ἐκ
ek
of
περιτομῆς
peritomēs
circumcised
3
λέγοντες
legontes
saying
ὅτι
oti
for
εἰσῆλθεν / εἰσῆλθες
eisēlthes
went
πρὸς
pros
to
ἄνδρας
andras
men
ἀκροβυστίαν
akrobustian
uncircumcised
ἔχοντας
echontas
have
καὶ
kai
and
συνέφαγεν / συνέφαγες
sunephages
ate
αὐτοῖς.
autois
them
4
ἀρξάμενος
arxamenos
beginning
δὲ
de
But
Πέτρος
petros
Peter
ἐξετίθετο
exetitheto
explain
αὐτοῖς
autois
them
καθεξῆς
kathexēs
successively
λέγων·
legōn
saying
5
ἐγὼ
egō
I
ἤμην
ēmēn
I was
ἐν
en
in
πόλει
polei
city
Ἰόππῃ
ioppē
Joppa
προσευχόμενος
proseuchomenos
praying
καὶ
kai
and
εἶδον
eidon
saw
ἐν
en
in
ἐκστάσει
ekstasei
trance
ὅραμα
orama
vision
καταβαῖνον
katabainon
descend
σκεῦός
skeuos
object
τι
ti
certain
ὡς
ōs
like
ὀθόνην
othonēn
sheet
μεγάλην
megalēn
great
τέσσαρσιν
tessarsin
four
ἀρχαῖς
archais
at the corners
καθιεμένην
kathiemenēn
lowered
ἐκ
ek
from
τοῦ
tou
the
οὐρανοῦ,
ouranou
sky
καὶ
kai
and
ἦλθεν
ēlthen
came
ἄχρις / ἄχρι
achri
right
ἐμοῦ.
emou
me
6
εἰς
eis
Upon
ἣν
ēn
which
ἀτενίσας
atenisas
fasten eyes
κατενόουν
katenooun
observing
καὶ
kai
and
εἶδον
eidon
saw
τὰ
ta
the
τετράποδα
tetrapoda
four-footed animals
τῆς
tēs
the
γῆς
gēs
earth
καὶ
kai
and
τὰ
ta
the
θηρία
thēria
beasts
καὶ
kai
and
τὰ
ta
the
ἑρπετὰ
erpeta
things
καὶ
kai
and
τὰ
ta
the
πετεινὰ
peteina
birds
τοῦ
tou
the
οὐρανοῦ.
ouranou
air
7
ἤκουσα
ēkousa
heard
δὲ
de
And
καὶ
kai
also
φωνῆς
phōnēs
voice
λεγούσης
legousēs
saying
μοι·
moi
me
ἀναστάς,
anastas
get up
Πέτρε,
petre
Peter
θῦσον
thuson
kill
καὶ
kai
also
φάγε.
phage
eat
8
εἶπον
eipon
said
δέ
de
But
μηδαμῶς,
mēdamōs
not so
κύριε,
kurie
Lord
ὅτι
oti
for
κοινὸν
koinon
unholy

ē
or
ἀκάθαρτον
akatharton
unclean
οὐδέποτε
oudepote
nothing
εἰσῆλθεν
eisēlthen
entered
εἰς
eis
into
τὸ
to
the
στόμα
stoma
mouth
μου.
mou
my
9
ἀπεκρίθη
apekrithē
answered
δὲ
de
But
[φωνὴ]
phōnē
voice
ἐκ
ek
out of
δευτέρου
deuterou
afterward
(φωνὴ)
phōnē
voice
ἐκ
ek
out of
τοῦ
tou
the
οὐρανοῦ·
ouranou
heaven

a
what

o
the
θεὸς
theos
God
ἐκαθάρισεν,
ekatharisen
cleansed
σὺ
su
you
μὴ

no
κοίνου.
koinou
consider common
10
τοῦτο
touto
this
δὲ
de
And
ἐγένετο
egeneto
happened
ἐπὶ
epi
above
τρίς,
tris
thrice
καὶ
kai
and
ἀνεσπάσθη
anespasthē
drawn
πάλιν
palin
back
ἅπαντα
apanta
everything
εἰς
eis
into
τὸν
ton
the
οὐρανόν.
ouranon
sky
11
καὶ
kai
And
ἰδοὺ
idou
behold
ἐξαυτῆς
exautēs
moment
τρεῖς
treis
three
ἄνδρες
andres
men
ἐπέστησαν
epestēsan
appeared
ἐπὶ
epi
unto
τὴν
tēn
the
οἰκίαν
oikian
house
ἐν
en
where

ē
which
ἦμεν,
ēmen
am
ἀπεσταλμένοι
apestalmenoi
sent
ἀπὸ
apo
from
Καισαρείας
kaisareias
Caesarea
πρός
pros
unto
με.
me
me
12
εἶπεν
eipen
bade
δὲ
de
also
τὸ
to
the
πνεῦμά
pneuma
Spirit
μοι
moi
me
συνελθεῖν
sunelthein
go
αὐτοῖς
autois
them
μηδὲν
mēden
without
διακρίναντα.
diakrinanta
misgivings
ἦλθον
ēlthon
went
δὲ
de
also
σὺν
sun
accompanied
ἐμοὶ
emoi
me
καὶ
kai
also
οἱ
oi
the
ἓξ
ex
six
ἀδελφοὶ
adelphoi
brethren
οὗτοι
outoi
these
καὶ
kai
also
εἰσήλθομεν
eisēlthomen
entered
εἰς
eis
into
τὸν
ton
the
οἶκον
oikon
house
τοῦ
tou
the
ἀνδρός.
andros
man's
13
ἀπήγγειλεν
apēngeilen
reported
δὲ
de
also
ἡμῖν
ēmin
us
πῶς
pōs
how
εἶδεν
eiden
seen
τὸν
ton
the
ἄγγελον
angelon
angel
ἐν
en
in
τῷ

the
οἴκῳ
oikō
house
αὐτοῦ
autou
him
σταθέντα
stathenta
standing
καὶ
kai
and
εἰπόντα·
eiponta
said
ἀπόστειλον
aposteilon
send
εἰς
eis
to
Ἰόππην
ioppēn
Joppa
καὶ
kai
and
μετάπεμψαι
metapempsai
for
Σίμωνα
simōna
Simon
τὸν
ton
the
ἐπικαλούμενον
epikaloumenon
called
Πέτρον,
petron
Peter
14
ὃς
os
which
λαλήσει
lalēsei
speak
ῥήματα
rēmata
words
πρὸς
pros
thee
σὲ
se
you
ἐν
en
whereby
οἷς
ois
which
σωθήσῃ
sōthēsē
saved
σὺ
su
you
καὶ
kai
and
πᾶς
pas
all

o
the
οἶκός
oikos
household
σου.
sou
your
15
ἐν
en
in
δὲ
de
And
τῷ

the
ἄρξασθαί
arxasthai
began
με
me
I
λαλεῖν
lalein
speak
ἐπέπεσεν
epepesen
fell
τὸ
to
the
πνεῦμα
pneuma
Spirit
τὸ
to
the
ἅγιον
agion
Holy
ἐπ'
ep
on
αὐτοὺς
autous
them
ὥσπερ
ōsper
just
καὶ
kai
and
ἐφ'
eph
on
ἡμᾶς
ēmas
us
ἐν
en
in
ἀρχῇ.
archē
beginning
16
ἐμνήσθην
emnēsthēn
remember
δὲ
de
also
τοῦ
tou
the
ῥήματος
rēmatos
word
τοῦ
tou
the
κυρίου
kuriou
Lord
ὡς
ōs
how
ἔλεγεν·
elegen
say
Ἰωάννης
iōannēs
John
μὲν
men
indeed
ἐβάπτισεν
ebaptisen
baptized
ὕδατι,
udati
water
ὑμεῖς
umeis
you
δὲ
de
also
βαπτισθήσεσθε
baptisthēsesthe
baptized
ἐν
en
with
πνεύματι
pneumati
Spirit
ἁγίῳ.
agiō
Holy
17
εἰ
ei
if
οὖν
oun
therefore
τὴν
tēn
the
ἴσην
isēn
same
δωρεὰν
dōrean
gift
ἔδωκεν
edōken
gave
αὐτοῖς
autois
them

o
the
θεὸς
theos
God
ὡς
ōs
as
καὶ
kai
also
ἡμῖν
ēmin
us
πιστεύσασιν
pisteusasin
believing
ἐπὶ
epi
on
τὸν
ton
the
κύριον
kurion
Lord
Ἰησοῦν
iēsoun
Jesus
Χριστόν,
christon
Christ
ἐγὼ
egō
I
τίς
tis
who
ἤμην
ēmēn
I was
δυνατὸς
dunatos
could
κωλῦσαι
kōlusai
stand
τὸν
ton
the
θεόν;
theon
God
18
ἀκούσαντες
akousantes
heard
δὲ
de
When
ταῦτα
tauta
things
ἡσύχασαν
ēsuchasan
peace
καὶ
kai
also
ἐδόξασαν
edoxasan
glorified
τὸν
ton
the
θεὸν
theon
God
λέγοντες·
legontes
saying
ἄρα
ara
Then
καὶ
kai
also
τοῖς
tois
the
ἔθνεσιν
ethnesin
Gentiles

o
the
θεὸς
theos
God
τὴν
tēn
the
μετάνοιαν
metanoian
repentance
εἰς
eis
unto
ζωὴν
zōēn
life
ἔδωκεν.
edōken
granted

 19
Οἱ
oi
those
μὲν
men
even
οὖν
oun
Now
διασπαρέντες
diasparentes
scattered
ἀπὸ
apo
because
τῆς
tēs
those
θλίψεως
thlipseōs
persecution
τῆς
tēs
those
γενομένης
genomenēs
occurred
ἐπὶ
epi
connection
Στεφάνῳ
stephanō
Stephen
διῆλθον
diēlthon
travelled
ἕως
eōs
as
Φοινίκης
phoinikēs
Phoenicia
καὶ
kai
and
Κύπρου
kuprou
Cyprus
καὶ
kai
and
Ἀντιοχείας
antiocheias
Antioch
μηδενὶ
mēdeni
none
λαλοῦντες
lalountes
speaking
τὸν
ton
those
λόγον
logon
word
εἰ
ei
if
μὴ

not
μόνον
monon
only
Ἰουδαίοις.
ioudaiois
Jews
20
ἦσαν
ēsan
were
δέ
de
And
τινες
tines
some
ἐξ
ex
of
αὐτῶν
autōn
them
ἄνδρες
andres
men
Κύπριοι
kuprioi
Cyprus
καὶ
kai
also
Κυρηναῖοι,
kurēnaioi
Cyrene
οἵτινες
oitines
who
ἐλθόντες
elthontes
came
εἰς
eis
to
Ἀντιόχειαν
antiocheian
Antioch
ἐλάλουν
elaloun
speaking
καὶ
kai
also
πρὸς
pros
unto
τοὺς
tous
the
Ἑλληνιστάς
ellēnistas
Grecians
εὐαγγελιζόμενοι
euangelizomenoi
preaching
τὸν
ton
the
κύριον
kurion
Lord
Ἰησοῦν.
iēsoun
Jesus
21
καὶ
kai
And
ἦν
ēn
was
χεὶρ
cheir
hand
κυρίου
kuriou
Lord
μετ'
met
with
αὐτῶν,
autōn
them
πολύς
polus
large
τε
te
and
ἀριθμὸς
arithmos
number

o
the
πιστεύσας
pisteusas
believed
ἐπέστρεψεν
epestrepsen
turned
ἐπὶ
epi
unto
τὸν
ton
the
κύριον.
kurion
Lord
22
ἠκούσθη
ēkousthē
reached
δὲ
de
Then

o
which
λόγος
logos
news
εἰς
eis
unto
τὰ
ta
which
ὦτα
ōta
ears
τῆς
tēs
which
ἐκκλησίας
ekklēsias
church
τῆς
tēs
which
οὔσης
ousēs
be
ἐν
en
in
Ἰερουσαλὴμ
ierousalēm
Jerusalem
περὶ
peri
about
αὐτῶν
autōn
things
καὶ
kai
and
ἐξαπέστειλαν
exapesteilan
sent
Βαρναβᾶν
barnaban
Barnabas
[διελθεῖν]
dielthein
go
ἕως
eōs
as
Ἀντιοχείας.
antiocheias
Antioch
23
ὃς
os
Who
παραγενόμενος
paragenomenos
arrived
καὶ
kai
and
ἰδὼν
idōn
seen
τὴν
tēn
the
χάριν
charin
grace
τὴν
tēn
the
τοῦ
tou
the
θεοῦ,
theou
God
ἐχάρη
echarē
rejoiced
καὶ
kai
and
παρεκάλει
parekalei
encourage
πάντας
pantas
all
τῇ

the
προθέσει
prothesei
resolute
τῆς
tēs
the
καρδίας
kardias
heart
προσμένειν
prosmenein
remain
(ἐν)
en
in
τῷ

the
κυρίῳ,
kuriō
Lord
24
ὅτι
oti
For
ἦν
ēn
was
ἀνὴρ
anēr
man
ἀγαθὸς
agathos
good
καὶ
kai
and
πλήρης
plērēs
full
πνεύματος
pneumatos
Spirit
ἁγίου
agiou
Holy
καὶ
kai
and
πίστεως
pisteōs
faith
καὶ
kai
and
προσετέθη
prosetethē
brought
ὄχλος
ochlos
numbers
ἱκανὸς
ikanos
considerable
τῷ

the
κυρίῳ.
kuriō
Lord
25
ἐξῆλθεν
exēlthen
left
δὲ
de
Then
εἰς
eis
to
Ταρσὸν
tarson
Tarsus
ἀναζητῆσαι
anazētēsai
look
Σαῦλον,
saulon
Saul
26
καὶ
kai
and
εὑρὼν
eurōn
found
ἤγαγεν
ēgagen
brought
εἰς
eis
unto
Ἀντιόχειαν.
antiocheian
Antioch
ἐγένετο
egeneto
pass
δὲ
de
And
αὐτοῖς
autois
them
καὶ
kai
and
ἐνιαυτὸν
eniauton
year
ὅλον
olon
entire
συναχθῆναι
sunachthēnai
met
ἐν
en
in
τῇ

the
ἐκκλησίᾳ
ekklēsia
church
καὶ
kai
and
διδάξαι
didaxai
taught
ὄχλον
ochlon
numbers
ἱκανόν,
ikanon
considerable
χρηματίσαι
chrēmatisai
called
τε
te
And
πρώτως
prōtōs
first
ἐν
en
in
Ἀντιοχείᾳ
antiocheia
Antioch
τοὺς
tous
the
μαθητὰς
mathētas
disciples
Χριστιανούς.
christianous
Christians

 27
ἐν
en
in
ταύταις
tautais
this
δὲ
de
now
ταῖς
tais
the
ἡμέραις
ēmerais
time
κατῆλθον
katēlthon
came
ἀπὸ
apo
from
Ἱεροσολύμων
ierosolumōn
Jerusalem
προφῆται
prophētai
prophets
εἰς
eis
unto
Ἀντιόχειαν.
antiocheian
Antioch
28
ἀναστὰς
anastas
stood
δὲ
de
And
εἷς
eis
one
ἐξ
ex
of
αὐτῶν
autōn
them
ὀνόματι
onomati
named
Ἇγαβος
agabos
Agabus
ἐσήμαινεν / ἐσήμανεν
esēmanen
indicate
διὰ
dia
by
τοῦ
tou
the
πνεύματος
pneumatos
Spirit
λιμὸν
limon
famine
μεγάλην
megalēn
great
μέλλειν
mellein
going
ἔσεσθαι
esesthai
shall
ἐφ'
eph
over
ὅλην
olēn
all
τὴν
tēn
the
οἰκουμένην,
oikoumenēn
world
ἥτις
ētis
this
ἐγένετο
egeneto
pass
ἐπὶ
epi
over
Κλαυδίου.
klaudiou
Claudius
29
τῶν
tōn
the
δὲ
de
Then
μαθητῶν,
mathētōn
disciples
καθὼς
kathōs
proportion
εὐπορεῖτό
euporeito
ability
τις,
tis
any
ὥρισαν
ōrisan
determined
ἕκαστος
ekastos
each
αὐτῶν
autōn
man
εἰς
eis
unto
διακονίαν
diakonian
relief
πέμψαι
pempsai
send
τοῖς
tois
the
κατοικοῦσιν
katoikousin
living
ἐν
en
in
τῇ

the
Ἰουδαίᾳ
ioudaia
Judaea
ἀδελφοῖς·
adelphois
brethren
30

o
this
καὶ
kai
and
ἐποίησαν
epoiēsan
did
ἀποστείλαντες
aposteilantes
sending
πρὸς
pros
to
τοὺς
tous
the
πρεσβυτέρους
presbuterous
elders
διὰ
dia
charge
χειρὸς
cheiros
hands
Βαρναβᾶ
barnaba
Barnabas
καὶ
kai
and
Σαύλου.
saulou
Saul


<< Acts 11 >>
Greek New Testament base text is the Westcott-Hort edition of 1881 with Readings of Nestle27/UBS4 shown via the following notation: [UBS4 only]; (WH only); WH / UBS4; WH ⇔ UBS4.

Punctuation and Paragraph Formatting based on the Punctuation and Paragraph Formatting based on the Greek New Testament using Unicode/UTF8 at the Christian Classics Ethereal Library.

Diacritics, morphology and word counts courtesy of MorphGNT.org, derived from the morphologically parsed GNT provided by UPenn's CCAT. Morphology is made available under a Creative Commons by-nc-sa license. For attribution purposes, please credit CCAT and James Tauber.

The GNT text is possible thanks to the hard work of several organizations, including the University of Pensylvania CCAT, German Bible Society, and Unbound Bible. The text has been made available strictly for scholarly, non-commercial applications.

English Bible Quotations (Mouseover verse numbers to view) from the World English Bible (WEB). Thank you to Michael Paul Johnson for making this work available.


Biblos Interlinear Bible