ΠΡΑΞΕΙΣ ΤΩΝ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 14

<< ΠΡΑΞΕΙΣ ΤΩΝ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 14 >>
Acts 14 GNT: Westcott / Hort, UBS4 Variants


 1
ἐγένετο
egeneto
pass
δὲ
de
And
ἐν
en
in
Ἰκονίῳ
ikoniō
Iconium
κατὰ
kata
together
τὸ
to
the
αὐτὸ
auto
it
εἰσελθεῖν
eiselthein
entered
αὐτοὺς
autous
he
εἰς
eis
into
τὴν
tēn
the
συναγωγὴν
sunagōgēn
synagogue
τῶν
tōn
the
Ἰουδαίων
ioudaiōn
Jews
καὶ
kai
and
λαλῆσαι
lalēsai
spoke
οὕτως
outōs
so
ὥστε
ōste
that
πιστεῦσαι
pisteusai
believed
Ἰουδαίων
ioudaiōn
Jews
τε
te
both
καὶ
kai
and
Ἑλλήνων
ellēnōn
Greeks
πολὺ
polu
large
πλῆθος.
plēthos
multitude
2
οἱ
oi
the
δὲ
de
But
ἀπειθήσαντες
apeithēsantes
disbelieved
Ἰουδαῖοι
ioudaioi
Jews
ἐπήγειραν
epēgeiran
stirred
καὶ
kai
and
ἐκάκωσαν
ekakōsan
embittered
τὰς
tas
the
ψυχὰς
psuchas
minds
τῶν
tōn
the
ἐθνῶν
ethnōn
Gentiles
κατὰ
kata
against
τῶν
tōn
the
ἀδελφῶν.
adelphōn
brethren
3
ἱκανὸν
ikanon
long
μὲν
men
therefore
οὖν
oun
therefore
χρόνον
chronon
time
διέτριψαν
dietripsan
spent
παρρησιαζόμενοι
parrēsiazomenoi
boldly
ἐπὶ
epi
in
τῷ

which
κυρίῳ
kuriō
Lord
τῷ

which
μαρτυροῦντι
marturounti
testifying
[ἐπὶ]
epi
in
τῷ

which
λόγῳ
logō
word
τῆς
tēs
which
χάριτος
charitos
grace
αὐτοῦ
autou
him
διδόντι
didonti
granting
σημεῖα
sēmeia
signs
καὶ
kai
and
τέρατα
terata
wonders
γίνεσθαι
ginesthai
done
διὰ
dia
by
τῶν
tōn
which
χειρῶν
cheirōn
hands
αὐτῶν.
autōn
himself
4
ἐσχίσθη
eschisthē
divided
δὲ
de
also
τὸ
to
some
πλῆθος
plēthos
people
τῆς
tēs
some
πόλεως,
poleōs
city
καὶ
kai
and
οἱ
oi
some
μὲν
men
part
ἦσαν
ēsan
held
σὺν
sun
with
τοῖς
tois
some
Ἰουδαίοις,
ioudaiois
Jews
οἱ
oi
some
δὲ
de
also
σὺν
sun
with
τοῖς
tois
some
ἀποστόλοις.
apostolois
apostles
5
ὡς
ōs
when
δὲ
de
And
ἐγένετο
egeneto
made
ὁρμὴ
ormē
attempt
τῶν
tōn
the
ἐθνῶν
ethnōn
Gentiles
τε
te
both
καὶ
kai
and
Ἰουδαίων
ioudaiōn
Jews
σὺν
sun
with
τοῖς
tois
the
ἄρχουσιν
archousin
rulers
αὐτῶν
autōn
himself
ὑβρίσαι
ubrisai
mistreat
καὶ
kai
and
λιθοβολῆσαι
lithobolēsai
stone
αὐτούς,
autous
he
6
συνιδόντες
sunidontes
aware
κατέφυγον
katephugon
fled
εἰς
eis
unto
τὰς
tas
the
πόλεις
poleis
cities
τῆς
tēs
the
Λυκαονίας
lukaonias
Lycaonia
Λύστραν
lustran
Lystra
καὶ
kai
and
Δέρβην
derbēn
Derbe
καὶ
kai
and
τὴν
tēn
the
περίχωρον,
perichōron
neighboring
7
κἀκεῖ
kakei
there
εὐαγγελιζόμενοι
euangelizomenoi
declare
ἦσαν.
ēsan
gospel

 8
Καί
kai
And
τις
tis
certain
ἀνὴρ
anēr
man
ἀδύνατος
adunatos
impotent
ἐν
en
at
Λύστροις
lustrois
Lystra
τοῖς
tois
the
ποσὶν
posin
feet
ἐκάθητο
ekathēto
sitting
χωλὸς
chōlos
lame
ἐκ
ek
from
κοιλίας
koilias
womb
μητρὸς
mētros
mother's
αὐτοῦ
autou
his
ὃς
os
who
οὐδέποτε
oudepote
never
περιεπάτησεν.
periepatēsen
walked
9
οὗτος
outos
same
ἤκουεν / ἤκουσεν
ēkousen
listening
τοῦ
tou
the
Παύλου
paulou
Paul
λαλοῦντος·
lalountos
spoke
ὃς
os
who
ἀτενίσας
atenisas
beholding
αὐτῷ
autō
him
καὶ
kai
and
ἰδὼν
idōn
perceiving
ὅτι
oti
that
ἔχει
echei
had
πίστιν
pistin
faith
τοῦ
tou
the
σωθῆναι,
sōthēnai
healed
10
εἶπεν
eipen
Said
μεγάλῃ
megalē
loud
φωνῇ·
phōnē
voice
ἀνάστηθι
anastēthi
stand
ἐπὶ
epi
on
τοὺς
tous
the
πόδας
podas
feet
σου
sou
your
ὀρθός.
orthos
upright
καὶ
kai
and
ἥλατο
ēlato
leaped
καὶ
kai
and
περιεπάτει.
periepatei
walk
11
οἵ
oi
the
τε
te
also
ὄχλοι
ochloi
crowds
ἰδόντες
idontes
saw

o
what
ἐποίησεν
epoiēsen
done
Παῦλος
paulos
Paul
ἐπῆραν
epēran
raised
τὴν
tēn
the
φωνὴν
phōnēn
voice
αὐτῶν
autōn
their
Λυκαονιστὶ
lukaonisti
Lycaonia
λέγοντες·
legontes
saying
οἱ
oi
the
θεοὶ
theoi
gods
ὁμοιωθέντες
omoiōthentes
likeness
ἀνθρώποις
anthrōpois
men
κατέβησαν
katebēsan
went down
πρὸς
pros
to
ἡμᾶς,
ēmas
us
12
ἐκάλουν
ekaloun
calling
τε
te
And
τὸν
ton
the
Βαρναβᾶν
barnaban
Barnabas
Δία,
dia
Zeus
τὸν
ton
the
δὲ
de
and
Παῦλον
paulon
Paul
Ἑρμῆν,
ermēn
Hermes
ἐπειδὴ
epeidē
because
αὐτὸς
autos
he
ἦν
ēn
was

o
the
ἡγούμενος
ēgoumenos
chief
τοῦ
tou
the
λόγου.
logou
speaker
13

o
which
τε
te
also
ἱερεὺς
iereus
priest
τοῦ
tou
which
Διὸς
dios
Zeus
τοῦ
tou
which
ὄντος
ontos
was
πρὸ
pro
before
τῆς
tēs
which
πόλεως
poleōs
city
ταύρους
taurous
oxen
καὶ
kai
and
στέμματα
stemmata
garlands
ἐπὶ
epi
unto
τοὺς
tous
which
πυλῶνας
pulōnas
gates
ἐνέγκας
enenkas
brought
σὺν
sun
with
τοῖς
tois
which
ὄχλοις
ochlois
crowds
ἤθελεν
ēthelen
wanted
θύειν.
thuein
sacrifice
14
ἀκούσαντες
akousantes
heard
δὲ
de
when
οἱ
oi
the
ἀπόστολοι
apostoloi
apostles
Βαρναβᾶς
barnabas
Barnabas
καὶ
kai
and
Παῦλος
paulos
Paul
διαρρήξαντες
diarrēxantes
tore
τὰ
ta
the
ἱμάτια
imatia
robes
ἑαυτῶν / αὐτῶν
autōn
their
ἐξεπήδησαν
exepēdēsan
ran
εἰς
eis
among
τὸν
ton
the
ὄχλον
ochlon
crowd
κράζοντες
krazontes
crying
15
καὶ
kai
also
λέγοντες·
legontes
saying
ἄνδρες,
andres
men
τί
ti
why
ταῦτα
tauta
these
ποιεῖτε;
poieite
doing
καὶ
kai
also
ἡμεῖς
ēmeis
We
ὁμοιοπαθεῖς
omoiopatheis
of like passions
ἐσμεν
esmen
are
ὑμῖν
umin
you
ἄνθρωποι
anthrōpoi
men
εὐαγγελιζόμενοι
euangelizomenoi
preach
ὑμᾶς
umas
you
ἀπὸ
apo
from
τούτων
toutōn
things
τῶν
tōn
the
ματαίων
mataiōn
vanities
ἐπιστρέφειν
epistrephein
turn
ἐπὶ
epi
unto
θεὸν
theon
God
ζῶντα,
zōnta
living
ὃς
os
who
ἐποίησεν
epoiēsen
doing
τὸν
ton
the
οὐρανὸν
ouranon
heaven
καὶ
kai
also
τὴν
tēn
the
γῆν
gēn
earth
καὶ
kai
also
τὴν
tēn
the
θάλασσαν
thalassan
sea
καὶ
kai
also
πάντα
panta
all
τὰ
ta
the
ἐν
en
therein
αὐτοῖς·
autois
it
16
ὃς
os
Who
ἐν
en
in
ταῖς
tais
the
παρῳχημέναις
parōchēmenais
gone
γενεαῖς
geneais
generations
εἴασεν
eiasen
permitted
πάντα
panta
all
τὰ
ta
the
ἔθνη
ethnē
nations
πορεύεσθαι
poreuesthai
go
ταῖς
tais
the
ὁδοῖς
odois
ways
αὐτῶν·
autōn
own
17
καίτοι
kaitoi
yet
οὐκ
ouk
not
ἀμάρτυρον
amarturon
witness
αὐτὸν
auton
he
ἀφῆκεν
aphēken
leave
ἀγαθουργῶν,
agathourgōn
do good
οὐρανόθεν
ouranothen
heaven
ὑμῖν
umin
you
ὑετοὺς
uetous
rains
διδοὺς
didous
gave
καὶ
kai
and
καιροὺς
kairous
seasons
καρποφόρους,
karpophorous
fruitful
ἐμπιπλῶν
empiplōn
satisfying
τροφῆς
trophēs
food
καὶ
kai
and
εὐφροσύνης
euphrosunēs
gladness
τὰς
tas
the
καρδίας
kardias
hearts
ὑμῶν.
umōn
you
18
καὶ
kai
And
ταῦτα
tauta
these
λέγοντες
legontes
saying
μόλις
molis
difficulty
κατέπαυσαν
katepausan
restrained
τοὺς
tous
the
ὄχλους
ochlous
crowds
τοῦ
tou
the
μὴ

not
θύειν
thuein
kill
αὐτοῖς.
autois
them

 19
ἐπῆλθαν
epēlthan
came
δὲ
de
And
ἀπὸ
apo
from
Ἀντιοχείας
antiocheias
Antioch
καὶ
kai
and
Ἰκονίου
ikoniou
Iconium
Ἰουδαῖοι
ioudaioi
Jews
καὶ
kai
and
πείσαντες
peisantes
persuaded
τοὺς
tous
the
ὄχλους
ochlous
crowds
καὶ
kai
and
λιθάσαντες
lithasantes
stoned
τὸν
ton
the
Παῦλον
paulon
Paul
ἔσυρον
esuron
dragged
ἔξω
exō
of
τῆς
tēs
the
πόλεως
poleōs
city
νομίζοντες
nomizontes
supposing
αὐτὸν
auton
he
τεθνηκέναι.
tethnēkenai
dead
20
κυκλωσάντων
kuklōsantōn
about
δὲ
de
Howbeit
τῶν
tōn
the
μαθητῶν
mathētōn
disciples
αὐτὸν
auton
him
ἀναστὰς
anastas
got up
εἰσῆλθεν
eisēlthen
entered
εἰς
eis
in
τὴν
tēn
the
πόλιν.
polin
city
καὶ
kai
and
τῇ

the
ἐπαύριον
epaurion
next day
ἐξῆλθεν
exēlthen
departed
σὺν
sun
with
τῷ

the
Βαρναβᾷ
barnaba
Barnabas
εἰς
eis
in
Δέρβην.
derbēn
Derbe

 21
Εὐαγγελισάμενοί
euangelisamenoi
preach
τε
te
And
τὴν
tēn
the
πόλιν
polin
city
ἐκείνην
ekeinēn
that
καὶ
kai
and
μαθητεύσαντες
mathēteusantes
made
ἱκανοὺς
ikanous
many
ὑπέστρεψαν
upestrepsan
returned
εἰς
eis
to
τὴν
tēn
the
Λύστραν
lustran
Lystra
καὶ
kai
and
εἰς
eis
to
Ἰκόνιον
ikonion
Iconium
καὶ
kai
and
εἰς
eis
to
Ἀντιόχειαν
antiocheian
Antioch
22
ἐπιστηρίζοντες
epistērizontes
strengthening
τὰς
tas
the
ψυχὰς
psuchas
souls
τῶν
tōn
the
μαθητῶν
mathētōn
disciples
παρακαλοῦντες
parakalountes
encouraging
ἐμμένειν
emmenein
continue
τῇ

the
πίστει
pistei
faith
καὶ
kai
and
ὅτι
oti
that
διὰ
dia
through
πολλῶν
pollōn
many
θλίψεων
thlipseōn
tribulations
δεῖ
dei
must
ἡμᾶς
ēmas
we
εἰσελθεῖν
eiselthein
enter
εἰς
eis
into
τὴν
tēn
the
βασιλείαν
basileian
kingdom
τοῦ
tou
the
θεοῦ.
theou
God
23
χειροτονήσαντες
cheirotonēsantes
appointed
δὲ
de
And
αὐτοῖς
autois
them
κατ'
kat
every
ἐκκλησίαν
ekklēsian
church
πρεσβυτέρους,
presbuterous
elders
προσευξάμενοι
proseuxamenoi
prayed
μετὰ
meta
with
νηστειῶν
nēsteiōn
fasting
παρέθεντο
parethento
commended
αὐτοὺς
autous
them
τῷ

the
κυρίῳ
kuriō
Lord
εἰς
eis
on
ὃν
on
whom
πεπιστεύκεισαν.
pepisteukeisan
believed
24
καὶ
kai
And
διελθόντες
dielthontes
went throughout
τὴν
tēn
the
Πισιδίαν
pisidian
Pisidia
ἦλθον
ēlthon
came
εἰς
eis
to
τὴν
tēn
the
Παμφυλίαν
pamphulian
Pamphylia
25
καὶ
kai
And
λαλήσαντες
lalēsantes
spoken
ἐν
en
in
Πέργῃ
pergē
Perga
τὸν
ton
the
λόγον
logon
word
κατέβησαν
katebēsan
went down
εἰς
eis
into
Ἀττάλειαν
attaleian
Attalia
26
κἀκεῖθεν
kakeithen
there
ἀπέπλευσαν
apepleusan
sailed
εἰς
eis
in
Ἀντιόχειαν,
antiocheian
Antioch
ὅθεν
othen
which
ἦσαν
ēsan
been
παραδεδομένοι
paradedomenoi
commended
τῇ

the
χάριτι
chariti
grace
τοῦ
tou
the
θεοῦ
theou
God
εἰς
eis
in
τὸ
to
the
ἔργον
ergon
work

o
which
ἐπλήρωσαν.
eplērōsan
accomplished
27
παραγενόμενοι
paragenomenoi
arrived
δὲ
de
And
καὶ
kai
and
συναγαγόντες
sunagagontes
gathered
τὴν
tēn
the
ἐκκλησίαν
ekklēsian
church
ἀνήγγελλον
anēngellon
report
ὅσα
osa
all
ἐποίησεν
epoiēsen
done

o
the
θεὸς
theos
God
μετ'
met
with
αὐτῶν
autōn
them
καὶ
kai
and
ὅτι
oti
how
ἤνοιξεν
ēnoixen
opened
τοῖς
tois
the
ἔθνεσιν
ethnesin
Gentiles
θύραν
thuran
door
πίστεως.
pisteōs
faith
28
διέτριβον
dietribon
spent
δὲ
de
And
χρόνον
chronon
time
οὐκ
ouk
long
ὀλίγον
oligon
few
σὺν
sun
with
τοῖς
tois
the
μαθηταῖς.
mathētais
disciples


<< Acts 14 >>
Greek New Testament base text is the Westcott-Hort edition of 1881 with Readings of Nestle27/UBS4 shown via the following notation: [UBS4 only]; (WH only); WH / UBS4; WH ⇔ UBS4.

Punctuation and Paragraph Formatting based on the Punctuation and Paragraph Formatting based on the Greek New Testament using Unicode/UTF8 at the Christian Classics Ethereal Library.

Diacritics, morphology and word counts courtesy of MorphGNT.org, derived from the morphologically parsed GNT provided by UPenn's CCAT. Morphology is made available under a Creative Commons by-nc-sa license. For attribution purposes, please credit CCAT and James Tauber.

The GNT text is possible thanks to the hard work of several organizations, including the University of Pensylvania CCAT, German Bible Society, and Unbound Bible. The text has been made available strictly for scholarly, non-commercial applications.

English Bible Quotations (Mouseover verse numbers to view) from the World English Bible (WEB). Thank you to Michael Paul Johnson for making this work available.


Biblos Interlinear Bible