ΠΡΑΞΕΙΣ ΤΩΝ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 17

<< ΠΡΑΞΕΙΣ ΤΩΝ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 17 >>
Acts 17 GNT: Westcott / Hort, UBS4 Variants


 1
Διοδεύσαντες
diodeusantes
went through
δὲ
de
now
τὴν
tēn
the
Ἀμφίπολιν
amphipolin
Amphipolis
καὶ
kai
and
τὴν
tēn
the
Ἀπολλωνίαν
apollōnian
Apollonia
ἦλθον
ēlthon
came
εἰς
eis
to
Θεσσαλονίκην
thessalonikēn
Thessalonica
ὅπου
opou
where
ἦν
ēn
was
συναγωγὴ
sunagōgē
synagogue
τῶν
tōn
the
Ἰουδαίων.
ioudaiōn
Jews
2
κατὰ
kata
according
δὲ
de
And
τὸ
to
the
εἰωθὸς
eiōthos
custom
τῷ

the
Παύλῳ
paulō
Paul's
εἰσῆλθεν
eisēlthen
went
πρὸς
pros
unto
αὐτοὺς
autous
them
καὶ
kai
and
ἐπὶ
epi
above
σάββατα
sabbata
Sabbaths
τρία
tria
three
διελέξατο
dielexato
reasoned
αὐτοῖς
autois
them
ἀπὸ
apo
of
τῶν
tōn
the
γραφῶν,
graphōn
Scriptures
3
διανοίγων
dianoigōn
explaining
καὶ
kai
and
παρατιθέμενος
paratithemenos
alleging
ὅτι
oti
that
τὸν
ton
the
Χριστὸν
christon
Christ
ἔδει
edei
had
παθεῖν
pathein
suffer
καὶ
kai
and
ἀναστῆναι
anastēnai
arise
ἐκ
ek
from
νεκρῶν
nekrōn
dead
καὶ
kai
and
ὅτι
oti
that
οὗτός
outos
this
ἐστιν
estin
is

o
the
Χριστός
christos
Christ

o
the
Ἰησοῦς
iēsous
Jesus
ὃν
on
whom
ἐγὼ
egō
I
καταγγέλλω
katangellō
proclaiming
ὑμῖν.
umin
you
4
καί
kai
and
τινες
tines
some
ἐξ
ex
of
αὐτῶν
autōn
them
ἐπείσθησαν
epeisthēsan
persuaded
καὶ
kai
and
προσεκληρώθησαν
proseklērōthēsan
joined
τῷ

the
Παύλῳ
paulō
Paul
καὶ
kai
and
τῷ

the
Σιλᾷ,
sila
Silas
τῶν
tōn
the
τε
te
along
σεβομένων
sebomenōn
God-fearing
Ἑλλήνων
ellēnōn
Greeks
πλῆθος
plēthos
multitude
πολὺ,
polu
large
γυναικῶν
gunaikōn
women
τε
te
along
τῶν
tōn
the
πρώτων
prōtōn
leading
οὐκ
ouk
number
ὀλίγαι.
oligai
few
5
ζηλώσαντες
zēlōsantes
envy
δὲ
de
But
οἱ
oi
the
Ἰουδαῖοι
ioudaioi
Jews
καὶ
kai
and
προσλαβόμενοι
proslabomenoi
receive
τῶν
tōn
the
ἀγοραίων
agoraiōn
marketplace
ἄνδρας
andras
men
τινὰς
tinas
some
πονηροὺς
ponērous
wicked
καὶ
kai
and
ὀχλοποιήσαντες
ochlopoiēsantes
formed a mob
ἐθορύβουν
ethoruboun
set
τὴν
tēn
the
πόλιν
polin
city
καὶ
kai
and
ἐπιστάντες
epistantes
attacking
τῇ

the
οἰκίᾳ
oikia
house
Ἰάσονος
iasonos
Jason
ἐζήτουν
ezētoun
seeking
αὐτοὺς
autous
them
προαγαγεῖν
proagagein
bring
εἰς
eis
out
τὸν
ton
the
δῆμον·
dēmon
people
6
μὴ

not
εὑρόντες
eurontes
find
δὲ
de
And
αὐτοὺς
autous
them
ἔσυρον
esuron
dragging
Ἰάσονα
iasona
Jason
καί
kai
also
τινας
tinas
some
ἀδελφοὺς
adelphous
brethren
ἐπὶ
epi
before
τοὺς
tous
the
πολιτάρχας
politarchas
city
βοῶντες
boōntes
shouting
ὅτι
oti
for
οἱ
oi
the
τὴν
tēn
the
οἰκουμένην
oikoumenēn
world
ἀναστατώσαντες
anastatōsantes
upset
οὗτοι
outoi
these
καὶ
kai
also
ἐνθάδε
enthade
here
πάρεισιν,
pareisin
come
7
οὓς
ous
Whom
ὑποδέδεκται
upodedektai
welcomed
Ἰάσων·
iasōn
Jason
καὶ
kai
and
οὗτοι
outoi
these
πάντες
pantes
all
ἀπέναντι
apenanti
contrary
τῶν
tōn
the
δογμάτων
dogmatōn
decrees
Καίσαρος
kaisaros
Caesar
πράσσουσιν / πράσσουσι
prassousi
act
βασιλέα
basilea
king
ἕτερον
eteron
another
λέγοντες
legontes
saying
εἶναι
einai
is
Ἰησοῦν.
iēsoun
Jesus
8
ἐτάραξαν
etaraxan
stirred
δὲ
de
And
τὸν
ton
the
ὄχλον
ochlon
crowd
καὶ
kai
and
τοὺς
tous
the
πολιτάρχας
politarchas
city
ἀκούοντας
akouontas
heard
ταῦτα,
tauta
things
9
καὶ
kai
and
λαβόντες
labontes
received
τὸ
to
the
ἱκανὸν
ikanon
pledge
παρὰ
para
of
τοῦ
tou
the
Ἰάσονος
iasonos
Jason
καὶ
kai
and
τῶν
tōn
the
λοιπῶν
loipōn
others
ἀπέλυσαν
apelusan
released
αὐτούς.
autous
them

 10
Οἱ
oi
the
δὲ
de
And
ἀδελφοὶ
adelphoi
brethren
εὐθέως
eutheōs
immediately
διὰ
dia
by
νυκτὸς
nuktos
night
ἐξέπεμψαν
exepempsan
sent
τόν
ton
the
τε
te
also
Παῦλον
paulon
Paul
καὶ
kai
and
τὸν
ton
the
Σιλᾶν
silan
Silas
εἰς
eis
in
Βέροιαν,
beroian
Berea
οἵτινες
oitines
who
παραγενόμενοι
paragenomenoi
arrived
εἰς
eis
in
τὴν
tēn
the
συναγωγὴν
sunagōgēn
synagogue
τῶν
tōn
the
Ἰουδαίων
ioudaiōn
Jews
ἀπῄεσαν.
apēesan
went
11
οὗτοι
outoi
these
δὲ
de
now
ἦσαν
ēsan
were
εὐγενέστεροι
eugenesteroi
noble
τῶν
tōn
those
ἐν
en
in
Θεσσαλονίκῃ,
thessalonikē
Thessalonica
οἵτινες
oitines
they
ἐδέξαντο
edexanto
received
τὸν
ton
those
λόγον
logon
word
μετὰ
meta
with
πάσης
pasēs
great
προθυμίας
prothumias
eagerness
(τὸ)
to
those
καθ'
kath
daily
ἡμέραν
ēmeran
daily
ἀνακρίνοντες
anakrinontes
examining
τὰς
tas
those
γραφὰς
graphas
Scriptures
εἰ
ei
whether
ἔχοι
echoi
were
ταῦτα
tauta
things
οὕτως.
outōs
so
12
πολλοὶ
polloi
many
μὲν
men
even
οὖν
oun
therefore
ἐξ
ex
of
αὐτῶν
autōn
them
ἐπίστευσαν
episteusan
believed
καὶ
kai
along
τῶν
tōn
which
Ἑλληνίδων
ellēnidōn
Greek
γυναικῶν
gunaikōn
women
τῶν
tōn
which
εὐσχημόνων
euschēmonōn
prominent
καὶ
kai
along
ἀνδρῶν
andrōn
men
οὐκ
ouk
number
ὀλίγοι.
oligoi
few
13
ὡς
ōs
when
δὲ
de
But
ἔγνωσαν
egnōsan
found
οἱ
oi
the
ἀπὸ
apo
of
τῆς
tēs
the
Θεσσαλονίκης
thessalonikēs
Thessalonica
Ἰουδαῖοι
ioudaioi
Jews
ὅτι
oti
that
καὶ
kai
also
ἐν
en
at
τῇ

the
Βεροίᾳ
beroia
Berea
κατηγγέλη
katēngelē
proclaimed
ὑπὸ
upo
of
τοῦ
tou
the
Παύλου
paulou
Paul

o
the
λόγος
logos
word
τοῦ
tou
the
θεοῦ
theou
God
ἦλθον
ēlthon
came
κἀκεῖ
kakei
also
σαλεύοντες
saleuontes
agitating
καὶ
kai
also
ταράσσοντες
tarassontes
stirring
τοὺς
tous
the
ὄχλους.
ochlous
crowds
14
εὐθέως
eutheōs
immediately
δὲ
de
also
τότε
tote
then
τὸν
ton
the
Παῦλον
paulon
Paul
ἐξαπέστειλαν
exapesteilan
sent
οἱ
oi
the
ἀδελφοὶ
adelphoi
brethren
πορεύεσθαι
poreuesthai
go
ἕως
eōs
far
ἐπὶ
epi
to
τὴν
tēn
the
θάλασσαν
thalassan
sea
ὑπέμεινάν
upemeinan
remained
τε
te
also

o
the
τε
te
also
Σιλᾶς
silas
Silas
καὶ
kai
and

o
the
Τιμόθεος
timotheos
Timothy
ἐκεῖ.
ekei
there
15
οἱ
oi
those
δὲ
de
now
καθιστάνοντες
kathistanontes
escorted
τὸν
ton
those
Παῦλον
paulon
Paul
ἤγαγον
ēgagon
brought
ἕως
eōs
far
Ἀθηνῶν,
athēnōn
Athens
καὶ
kai
and
λαβόντες
labontes
receiving
ἐντολὴν
entolēn
command
πρὸς
pros
to
τὸν
ton
those
Σιλᾶν
silan
Silas
καὶ
kai
and
τὸν
ton
those
Τιμόθεον
timotheon
Timothy
ἵνα
ina
to
ὡς
ōs
speed
τάχιστα
tachista
quickly
ἔλθωσιν
elthōsin
come
πρὸς
pros
to
αὐτὸν
auton
him
ἐξῄεσαν.
exēesan
left

 16
ἐν
en
within
δὲ
de
now
ταῖς
tais
the
Ἀθήναις
athēnais
Athens
ἐκδεχομένου
ekdechomenou
waiting
αὐτοὺς
autous
he
τοῦ
tou
the
Παύλου
paulou
Paul
παρωξύνετο
parōxuneto
provoked
τὸ
to
the
πνεῦμα
pneuma
spirit
αὐτοῦ
autou
him
ἐν
en
within
αὐτῷ
autō
him
θεωροῦντος
theōrountos
observing
κατείδωλον
kateidōlon
idolatry
οὖσαν
ousan
given
τὴν
tēn
the
πόλιν.
polin
city
17
διελέγετο
dielegeto
reasoning
μὲν
men
even
οὖν
oun
so
ἐν
en
in
τῇ

those
συναγωγῇ
sunagōgē
synagogue
τοῖς
tois
those
Ἰουδαίοις
ioudaiois
Jews
καὶ
kai
and
τοῖς
tois
those
σεβομένοις
sebomenois
God-fearing
καὶ
kai
and
ἐν
en
in
τῇ

those
ἀγορᾷ
agora
market
κατὰ
kata
daily
πᾶσαν
pasan
every
ἡμέραν
ēmeran
day
πρὸς
pros
with
τοὺς
tous
those
παρατυγχάνοντας.
paratunchanontas
meet with
18
τινὲς
tines
some
δὲ
de
Then
καὶ
kai
also
τῶν
tōn
Others
Ἐπικουρείων
epikoureiōn
Epicurean
καὶ
kai
also
Στοϊκῶν
stoikōn
Stoic
φιλοσόφων
philosophōn
philosophers
συνέβαλλον
suneballon
conversing
αὐτῷ,
autō
him
καί
kai
also
τινες
tines
some
ἔλεγον·
elegon
saying
τί
ti
what
ἂν
an
whatever
θέλοι
theloi
wish

o
Others
σπερμολόγος
spermologos
babbler
οὗτος
outos
this
λέγειν;
legein
saying
οἱ
oi
Others
δέ
de
Then
ξένων
xenōn
strange
δαιμονίων
daimoniōn
deities
δοκεῖ
dokei
seems
καταγγελεὺς
katangeleus
proclaimer
εἶναι
einai
be
ὅτι
oti
because
τὸν
ton
Others
Ἰησοῦν
iēsoun
Jesus
καὶ
kai
also
τὴν
tēn
Others
ἀνάστασιν
anastasin
resurrection
εὐηγγελίζετο.
euēngelizeto
preaching
19
ἐπιλαβόμενοί
epilabomenoi
took
δὲ / τε
te
And
αὐτοῦ
autou
him
ἐπὶ
epi
unto
τὸν
ton
the
Ἄρειον
areion
Areopagus
Πάγον
pagon
Areopagus
ἤγαγον
ēgagon
brought
λέγοντες·
legontes
saying
δυνάμεθα
dunametha
may
γνῶναι
gnōnai
know
τίς
tis
what

ē
the
καινὴ
kainē
new
αὕτη
autē
this

ē
the
ὑπὸ
upo
whereof
σοῦ
sou
you
λαλουμένη
laloumenē
speakest
διδαχή;
didachē
teaching
20
ξενίζοντα
xenizonta
strange things
γάρ
gar
For
τινα
tina
some
εἰσφέρεις
eisphereis
bringing
εἰς
eis
to
τὰς
tas
the
ἀκοὰς
akoas
ears
ἡμῶν·
ēmōn
our
βουλόμεθα
boulometha
want
οὖν
oun
so
γνῶναι
gnōnai
know
τίνα
tina
some
θέλει
thelei
mean
ταῦτα
tauta
things
εἶναι.
einai
am
21
Ἀθηναῖοι
athēnaioi
Athenians
δὲ
de
now
πάντες
pantes
all
καὶ
kai
and
οἱ
oi
which
ἐπιδημοῦντες
epidēmountes
visiting
ξένοι
xenoi
strangers
εἰς
eis
in
οὐδὲν
ouden
nothing
ἕτερον
eteron
other
ηὐκαίρουν
ēukairoun
have leisure

ē
than
λέγειν
legein
telling
τι
ti
something

ē
than
ἀκούειν
akouein
hearing
τι
ti
something
καινότερον.
kainoteron
new

 22
Σταθεὶς
statheis
stood
δὲ
de
so
[ὁ]
o
the
Παῦλος
paulos
Paul
ἐν
en
in
μέσῳ
mesō
midst
τοῦ
tou
the
Ἀρείου
areiou
Areopagus
Πάγου
pagou
Areopagus
ἔφη·
ephē
said
ἄνδρες
andres
men
Ἀθηναῖοι,
athēnaioi
Athens
κατὰ
kata
in
πάντα
panta
all things
ὡς
ōs
that
δεισιδαιμονεστέρους
deisidaimonesterous
superstitious
ὑμᾶς
umas
you
θεωρῶ.
theōrō
observe
23
διερχόμενος
dierchomenos
by
γὰρ
gar
For
καὶ
kai
also
ἀναθεωρῶν
anatheōrōn
examining
τὰ
ta
the
σεβάσματα
sebasmata
devotions
ὑμῶν
umōn
your
εὗρον
euron
found
καὶ
kai
also
βωμὸν
bōmon
altar
ἐν
en
this

ō
this
ἐπεγέγραπτο·
epegegrapto
inscription
ἀγνώστῳ
agnōstō
unknown
θεῷ.
theō
God

o
this
οὖν
oun
therefore
ἀγνοοῦντες
agnoountes
ignorance
εὐσεβεῖτε,
eusebeite
worship
τοῦτο
touto
this
ἐγὼ
egō
I
καταγγέλλω
katangellō
proclaim
ὑμῖν.
umin
you
24

o
the
θεὸς
theos
God

o
the
ποιήσας
poiēsas
made
τὸν
ton
the
κόσμον
kosmon
world
καὶ
kai
and
πάντα
panta
all things
τὰ
ta
the
ἐν
en
in
αὐτῷ,
autō
him
οὗτος
outos
he
οὐρανοῦ
ouranou
heaven
καὶ
kai
and
γῆς
gēs
earth
ὑπάρχων
uparchōn
is
κύριος
kurios
Lord
οὐκ
ouk
not
ἐν
en
in
χειροποιήτοις
cheiropoiētois
made by hands
ναοῖς
naois
temples
κατοικεῖ
katoikei
dwell
25
οὐδὲ
oude
nor
ὑπὸ
upo
with
χειρῶν
cheirōn
hands
ἀνθρωπίνων
anthrōpinōn
human
θεραπεύεται
therapeuetai
served
προσδεόμενός
prosdeomenos
needed
τινος,
tinos
anything
αὐτὸς
autos
himself
διδοὺς
didous
gives
πᾶσιν / πᾶσι
pasi
all
ζωὴν
zōēn
life
καὶ
kai
and
πνοὴν
pnoēn
breath
καὶ
kai
and
τὰ
ta
the
πάντα·
panta
all
26
ἐποίησέν
epoiēsen
made
τε
te
And
ἐξ
ex
of
ἑνὸς
enos
one
πᾶν
pan
every
ἔθνος
ethnos
nation
ἀνθρώπων
anthrōpōn
mankind
κατοικεῖν
katoikein
live
ἐπὶ
epi
on
παντὸς
pantos
every
προσώπου
prosōpou
face
τῆς
tēs
the
γῆς
gēs
earth
ὁρίσας
orisas
determined
προστεταγμένους
prostetagmenous
appointed
καιροὺς
kairous
times
καὶ
kai
and
τὰς
tas
the
ὁροθεσίας
orothesias
boundaries
τῆς
tēs
the
κατοικίας
katoikias
habitation
αὐτῶν
autōn
their
27
ζητεῖν
zētein
seek
τὸν
ton
the
θεὸν
theon
God
εἰ
ei
if
ἄρα
ara
perhaps
γε
ge
besides
ψηλαφήσειαν
psēlaphēseian
grope
αὐτὸν
auton
him
καὶ
kai
though
εὕροιεν,
euroien
find
καί
kai
though
γε
ge
besides
οὐ
ou
not
μακρὰν
makran
far
ἀπὸ
apo
from
ἑνὸς
enos
one
ἑκάστου
ekastou
each
ἡμῶν
ēmōn
us
ὑπάρχοντα.
uparchonta
be

 28
ἐν
en
in
αὐτῷ
autō
him
γὰρ
gar
For
ζῶμεν
zōmen
live
καὶ
kai
even
κινούμεθα
kinoumetha
move
καὶ
kai
even
ἐσμέν,
esmen
are
ὡς
ōs
as
καί
kai
even
τινες
tines
some
τῶν
tōn
the
καθ'
kath
own
ὑμᾶς
umas
your
ποιητῶν
poiētōn
poets
εἰρήκασιν·
eirēkasin
say

 τοῦ
tou
the
γὰρ
gar
For
καὶ
kai
even
γένος
genos
offspring
ἐσμέν.
esmen
are

29
γένος
genos
offspring
οὖν
oun
then
ὑπάρχοντες
uparchontes
being
τοῦ
tou
the
θεοῦ
theou
God
οὐκ
ouk
not
ὀφείλομεν
opheilomen
ought
νομίζειν
nomizein
think
χρυσῷ
chrusō
gold

ē
or
ἀργύρῳ
argurō
silver

ē
or
λίθῳ,
lithō
stone
χαράγματι
charagmati
graven
τέχνης
technēs
art
καὶ
kai
and
ἐνθυμήσεως
enthumēseōs
thought
ἀνθρώπου,
anthrōpou
man
τὸ
to
the
θεῖον
theion
Godhead
εἶναι
einai
is
ὅμοιον.
omoion
like
30
τοὺς
tous
the
μὲν
men
And
οὖν
oun
therefore
χρόνους
chronous
times
τῆς
tēs
the
ἀγνοίας
agnoias
ignorance
ὑπεριδὼν
uperidōn
overlooked

o
the
θεὸς,
theos
God
τὰ
ta
the
νῦν
nun
now
ἀπαγγέλλει / παραγγέλλει
parangellei
commands
τοῖς
tois
the
ἀνθρώποις
anthrōpois
men
πάντας
pantas
all
πανταχοῦ
pantachou
everywhere
μετανοεῖν,
metanoein
repent
31
καθότι
kathoti
because
ἔστησεν
estēsen
fixed
ἡμέραν
ēmeran
day
ἐν
en
through

ē
which
μέλλει
mellei
will
κρίνειν
krinein
judge
τὴν
tēn
the
οἰκουμένην
oikoumenēn
world
ἐν
en
through
δικαιοσύνῃ
dikaiosunē
righteousness
ἐν
en
through
ἀνδρὶ
andri
man

ō
which
ὥρισεν,
ōrisen
appointed
πίστιν
pistin
proof
παρασχὼν
paraschōn
furnished
πᾶσιν
pasin
all
ἀναστήσας
anastēsas
raising
αὐτὸν
auton
him
ἐκ
ek
from
νεκρῶν.
nekrōn
dead

 32
ἀκούσαντες
akousantes
heard
δὲ
de
now
ἀνάστασιν
anastasin
resurrection
νεκρῶν
nekrōn
dead
οἱ
oi
some
μὲν
men
some
ἐχλεύαζον,
echleuazon
sneer
οἱ
oi
some
δὲ
de
now
εἶπαν·
eipan
said
ἀκουσόμεθά
akousometha
heard
σου
sou
you
περὶ
peri
concerning
τούτου
toutou
this
καὶ
kai
again
πάλιν.
palin
again
33
οὕτως
outōs
so

o
the
Παῦλος
paulos
Paul
ἐξῆλθεν
exēlthen
went
ἐκ
ek
from
μέσου
mesou
midst
αὐτῶν.
autōn
them
34
τινὲς
tines
some
δὲ
de
Howbeit
ἄνδρες
andres
men
κολληθέντες
kollēthentes
joined
αὐτῷ
autō
him
ἐπίστευσαν,
episteusan
believed
ἐν
en
among
οἷς
ois
whom
καὶ
kai
also
Διονύσιος
dionusios
Dionysius

o
the
Ἀρεοπαγίτης
areopagitēs
Areopagite
καὶ
kai
also
γυνὴ
gunē
woman
ὀνόματι
onomati
named
Δάμαρις
damaris
Damaris
καὶ
kai
also
ἕτεροι
eteroi
others
σὺν
sun
with
αὐτοῖς.
autois
them


<< Acts 17 >>
Greek New Testament base text is the Westcott-Hort edition of 1881 with Readings of Nestle27/UBS4 shown via the following notation: [UBS4 only]; (WH only); WH / UBS4; WH ⇔ UBS4.

Punctuation and Paragraph Formatting based on the Punctuation and Paragraph Formatting based on the Greek New Testament using Unicode/UTF8 at the Christian Classics Ethereal Library.

Diacritics, morphology and word counts courtesy of MorphGNT.org, derived from the morphologically parsed GNT provided by UPenn's CCAT. Morphology is made available under a Creative Commons by-nc-sa license. For attribution purposes, please credit CCAT and James Tauber.

The GNT text is possible thanks to the hard work of several organizations, including the University of Pensylvania CCAT, German Bible Society, and Unbound Bible. The text has been made available strictly for scholarly, non-commercial applications.

English Bible Quotations (Mouseover verse numbers to view) from the World English Bible (WEB). Thank you to Michael Paul Johnson for making this work available.


Biblos Interlinear Bible