ΠΡΑΞΕΙΣ ΤΩΝ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 18

<< ΠΡΑΞΕΙΣ ΤΩΝ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 18 >>
Acts 18 GNT: Westcott / Hort, UBS4 Variants


 1
Μετὰ
meta
after
ταῦτα
tauta
things
χωρισθεὶς
chōristheis
left
ἐκ
ek
from
τῶν
tōn
the
Ἀθηνῶν
athēnōn
Athens
ἦλθεν
ēlthen
went
εἰς
eis
to
Κόρινθον.
korinthon
Corinth
2
καὶ
kai
and
εὑρών
eurōn
found
τινα
tina
certain
Ἰουδαῖον
ioudaion
Jew
ὀνόματι
onomati
named
Ἀκύλαν,
akulan
Aquila
Ποντικὸν
pontikon
Pontus
τῷ

the
γένει
genei
native
προσφάτως
prosphatōs
recently
ἐληλυθότα
elēluthota
come
ἀπὸ
apo
from
τῆς
tēs
the
Ἰταλίας
italias
Italy
καὶ
kai
and
Πρίσκιλλαν
priskillan
Priscilla
γυναῖκα
gunaika
wife
αὐτοῦ
autou
him
διὰ
dia
because
τὸ
to
the
διατεταχέναι
diatetachenai
commanded
Κλαύδιον
klaudion
Claudius
χωρίζεσθαι
chōrizesthai
leave
πάντας
pantas
all
τοὺς
tous
the
Ἰουδαίους
ioudaious
Jew
ἀπὸ
apo
from
τῆς
tēs
the
Ῥώμης,
rōmēs
Rome
προσῆλθεν
prosēlthen
came
αὐτοῖς
autois
them
3
καὶ
kai
and
διὰ
dia
because
τὸ
to
the
ὁμότεχνον
omotechnon
of same craft
εἶναι
einai
was
ἔμενεν
emenen
stayed
παρ'
par
with
αὐτοῖς,
autois
them
καὶ
kai
and
ἠργάζοντο / ἠργάζετο·
ērgazeto
working
ἦσαν
ēsan
were
γὰρ
gar
for
σκηνοποιοὶ
skēnopoioi
tent-makers
τῇ

the
τέχνῃ.
technē
trade
4
διελέγετο
dielegeto
reasoning
δὲ
de
And
ἐν
en
in
τῇ

the
συναγωγῇ
sunagōgē
synagogue
κατὰ
kata
according to
πᾶν
pan
every
σάββατον
sabbaton
Sabbath
ἔπειθέν
epeithen
persuade
τε
te
and
Ἰουδαίους
ioudaious
Jews
καὶ
kai
and
Ἕλληνας.
ellēnas
Greeks

 5
ὡς
ōs
when
δὲ
de
And
κατῆλθον
katēlthon
come
ἀπὸ
apo
from
τῆς
tēs
the
Μακεδονίας
makedonias
Macedonia

o
the
τε
te
also
Σιλᾶς
silas
Silas
καὶ
kai
and

o
the
Τιμόθεος,
timotheos
Timothy
συνείχετο
suneicheto
pressed
τῷ

the
λόγῳ
logō
word

o
the
Παῦλος
paulos
Paul
διαμαρτυρόμενος
diamarturomenos
testified
τοῖς
tois
the
Ἰουδαίοις
ioudaiois
Jews
εἶναι
einai
am
τὸν
ton
the
Χριστόν
christon
Christ
Ἰησοῦν.
iēsoun
Jesus
6
ἀντιτασσομένων
antitassomenōn
resisted
δὲ
de
And
αὐτῶν
autōn
himself
καὶ
kai
and
βλασφημούντων
blasphēmountōn
blasphemed
ἐκτιναξάμενος
ektinaxamenos
shook
τὰ
ta
the
ἱμάτια
imatia
garments
εἶπεν
eipen
said
πρὸς
pros
unto
αὐτούς·
autous
he
τὸ
to
the
αἷμα
aima
blood
ὑμῶν
umōn
your
ἐπὶ
epi
upon
τὴν
tēn
the
κεφαλὴν
kephalēn
heads
ὑμῶν
umōn
your
καθαρὸς
katharos
clean
ἐγώ
egō
I
ἀπὸ
apo
from
τοῦ
tou
the
νῦν
nun
now
εἰς
eis
unto
τὰ
ta
the
ἔθνη
ethnē
Gentiles
πορεύσομαι.
poreusomai
go
7
καὶ
kai
then
μεταβὰς
metabas
left
ἐκεῖθεν
ekeithen
from there
ἦλθεν / εἰσῆλθεν
eisēlthen
go
εἰς
eis
into
οἰκίαν
oikian
house
τινὸς
tinos
man
ὀνόματι
onomati
named
Τιτίου
titiou
Titus
Ἰούστου
ioustou
Justus
σεβομένου
sebomenou
worshiper
τὸν
ton
the
θεόν,
theon
God
οὗ
ou
whose

ē
the
οἰκία
oikia
house
ἦν
ēn
was
συνομοροῦσα
sunomorousa
next
τῇ

the
συναγωγῇ.
sunagōgē
synagogue
8
Κρίσπος
krispos
Crispus
δὲ
de
And

o
the
ἀρχισυνάγωγος
archisunagōgos
synagogue ruler
ἐπίστευσεν
episteusen
believed
τῷ

the
κυρίῳ
kuriō
Lord
σὺν
sun
with
ὅλῳ
olō
all
τῷ

the
οἴκῳ
oikō
household
αὐτοῦ,
autou
his
καὶ
kai
and
πολλοὶ
polloi
many
τῶν
tōn
the
Κορινθίων
korinthiōn
Corinthians
ἀκούοντες
akouontes
heard
ἐπίστευον
episteuon
believed
καὶ
kai
and
ἐβαπτίζοντο.
ebaptizonto
baptized
9
εἶπεν
eipen
spoke
δὲ
de
Then

o
the
κύριος
kurios
Lord
ἐν
en
by
νυκτὶ
nukti
night
δι'
di
in
ὁράματος
oramatos
vision
τῷ

the
Παύλῳ·
paulō
Paul
μὴ

not
φοβοῦ,
phobou
afraid
ἀλλὰ
alla
but
λάλει
lalei
speaking
καὶ
kai
and
μὴ

not
σιωπήσῃς,
siōpēsēs
silent
10
διότι
dioti
for
ἐγώ
egō
I
εἰμι
eimi
am
μετὰ
meta
with
σοῦ
sou
you
καὶ
kai
and
οὐδεὶς
oudeis
no one
ἐπιθήσεταί
epithēsetai
attack
σοι
soi
you
τοῦ
tou
the
κακῶσαί
kakōsai
harm
σε,
se
you
διότι
dioti
for
λαός
laos
people
ἐστίν / ἐστί
esti
have
μοι
moi
I
πολὺς
polus
many
ἐν
en
in
τῇ

the
πόλει
polei
city
ταύτῃ.
tautē
this
11
ἐκάθισεν
ekathisen
settled
δὲ
de
also
ἐνιαυτὸν
eniauton
year
καὶ
kai
and
μῆνας
mēnas
months
ἓξ
ex
six
διδάσκων
didaskōn
teaching
ἐν
en
among
αὐτοῖς
autois
them
τὸν
ton
the
λόγον
logon
word
τοῦ
tou
the
θεοῦ.
theou
God

 12
Γαλλίωνος
galliōnos
Gallio
δὲ
de
And
ἀνθυπάτου
anthupatou
proconsul
ὄντος
ontos
be
τῆς
tēs
the
Ἀχαΐας
achaias
Achaia
κατεπέστησαν
katepestēsan
insurrection
[ὁμοθυμαδὸν]
omothumadon
against
οἱ
oi
the
Ἰουδαῖοι
ioudaioi
Jews
(ὁμοθυμαδὸν)
omothumadon
against
τῷ

the
Παύλῳ
paulō
Paul
καὶ
kai
and
ἤγαγον
ēgagon
brought
αὐτὸν
auton
him
ἐπὶ
epi
before
τὸ
to
the
βῆμα
bēma
judgment seat
13
λέγοντες
legontes
saying
ὅτι
oti
for
παρὰ
para
contrary
τὸν
ton
the
νόμον
nomon
law
ἀναπείθει
anapeithei
persuades
οὗτος
outos
these
τοὺς
tous
the
ἀνθρώπους
anthrōpous
men
σέβεσθαι
sebesthai
worship
τὸν
ton
the
θεόν.
theon
God
14
μέλλοντος
mellontos
about
δὲ
de
And
τοῦ
tou
the
Παύλου
paulou
Paul
ἀνοίγειν
anoigein
open
τὸ
to
the
στόμα
stoma
mouth
εἶπεν
eipen
said

o
the
Γαλλίων
galliōn
Gallio
πρὸς
pros
unto
τοὺς
tous
the
Ἰουδαίους·
ioudaious
Jews
εἰ
ei
if
μὲν
men
even
ἦν
ēn
were
ἀδίκημά
adikēma
wrong
τι
ti
matter

ē
or
ῥᾳδιούργημα
radiourgēma
crime
πονηρόν,
ponēron
vicious

ō
O
Ἰουδαῖοι
ioudaioi
Jews
κατὰ
kata
reason
λόγον
logon
reasonable
ἂν
an
whatever
ἀνεσχόμην
aneschomēn
put
ὑμῶν,
umōn
you
15
εἰ
ei
if
δὲ
de
But
ζητήματά
zētēmata
questions
ἐστιν
estin
be
περὶ
peri
about
λόγου
logou
words
καὶ
kai
and
ὀνομάτων
onomatōn
names
καὶ
kai
and
νόμου
nomou
law
τοῦ
tou
the
καθ'
kath
of
ὑμᾶς
umas
your
ὄψεσθε
opsesthe
ye
αὐτοί·
autoi
yourselves
κριτὴς
kritēs
judge
ἐγὼ
egō
I
τούτων
toutōn
such
οὐ
ou
unwilling
βούλομαι
boulomai
intend
εἶναι.
einai
am
16
καὶ
kai
And
ἀπήλασεν
apēlasen
drove away
αὐτοὺς
autous
them
ἀπὸ
apo
from
τοῦ
tou
the
βήματος.
bēmatos
judgment seat
17
ἐπιλαβόμενοι
epilabomenoi
took
δὲ
de
Then
πάντες
pantes
all
Σωσθένην
sōsthenēn
Sosthenes
τὸν
ton
the
ἀρχισυνάγωγον
archisunagōgon
synagogue ruler
ἔτυπτον
etupton
beating
ἔμπροσθεν
emprosthen
front
τοῦ
tou
the
βήματος·
bēmatos
judgment seat
καὶ
kai
And
οὐδὲν
ouden
any
τούτων
toutōn
things
τῷ

the
Γαλλίωνι
galliōni
Gallio
ἔμελεν.
emelen
concerned

 18

o
the
δὲ
de
And
Παῦλος
paulos
Paul
ἔτι
eti
longer
προσμείνας
prosmeinas
remained
ἡμέρας
ēmeras
days
ἱκανὰς
ikanas
many
τοῖς
tois
the
ἀδελφοῖς
adelphois
brethren
ἀποταξάμενος
apotaxamenos
leave
ἐξέπλει
exeplei
sailed away
εἰς
eis
into
τὴν
tēn
the
Συρίαν,
surian
Syria
καὶ
kai
and
σὺν
sun
with
αὐτῷ
autō
him
Πρίσκιλλα
priskilla
Priscilla
καὶ
kai
and
Ἀκύλας,
akulas
Aquila
κειράμενος
keiramenos
cut
ἐν
en
in
Κεγχρεαῖς
kenchreais
Cenchrea
τὴν
tēn
the
κεφαλήν,
kephalēn
hair
εἶχεν
eichen
keeping
γὰρ
gar
for
εὐχήν.
euchēn
vow
19
κατήντησαν
katēntēsan
came
δὲ
de
now
εἰς
eis
in
Ἔφεσον,
epheson
Ephesus
κἀκείνους
kakeinous
and him
κατέλιπεν
katelipen
left
αὐτοῦ,
autou
there
αὐτὸς
autos
himself
δὲ
de
now
εἰσελθὼν
eiselthōn
entered
εἰς
eis
in
τὴν
tēn
the
συναγωγὴν
sunagōgēn
synagogue
διελέξατο
dielexato
reasoned
τοῖς
tois
the
Ἰουδαίοις.
ioudaiois
Jews
20
ἐρωτώντων
erōtōntōn
asked
δὲ
de
When
αὐτῶν
autōn
himself
ἐπὶ
epi
longer
πλείονα
pleiona
more excellent
χρόνον
chronon
time
μεῖναι
meinai
stay
οὐκ
ouk
not
ἐπένευσεν,
epeneusen
consent
21
ἀλλὰ
alla
But
ἀποταξάμενος
apotaxamenos
bid farewell
καὶ
kai
And
εἰπών
eipōn
saying
πάλιν
palin
again
ἀνακάμψω
anakampsō
return
πρὸς
pros
unto
ὑμᾶς
umas
you
τοῦ
tou
the
θεοῦ
theou
God
θέλοντος
thelontos
wills
ἀνήχθη
anēchthē
sailed
ἀπὸ
apo
from
τῆς
tēs
the
Ἐφέσου,
ephesou
Ephesus
22
καὶ
kai
and
κατελθὼν
katelthōn
landed
εἰς
eis
in
Καισάρειαν
kaisareian
Caesarea
ἀναβὰς
anabas
went
καὶ
kai
and
ἀσπασάμενος
aspasamenos
greeted
τὴν
tēn
the
ἐκκλησίαν
ekklēsian
church
κατέβη
katebē
went down
εἰς
eis
in
Ἀντιόχειαν.
antiocheian
Antioch
23
καὶ
kai
and
ποιήσας
poiēsas
spent
χρόνον
chronon
time
τινὰ
tina
some
ἐξῆλθεν
exēlthen
left
διερχόμενος
dierchomenos
passed
καθεξῆς
kathexēs
successively
τὴν
tēn
the
Γαλατικὴν
galatikēn
Galatian
χώραν
chōran
region
καὶ
kai
and
Φρυγίαν,
phrugian
Phrygia
στηρίζων / ἐπιστηρίζων
epistērizōn
strengthening
πάντας
pantas
all
τοὺς
tous
the
μαθητάς.
mathētas
disciples

 24
Ἰουδαῖος
ioudaios
Jew
δέ
de
now
τις
tis
certain
Ἀπολλῶς
apollōs
Apollos
ὀνόματι,
onomati
named
Ἀλεξανδρεὺς
alexandreus
Alexandrian
τῷ

the
γένει,
genei
birth
ἀνὴρ
anēr
man
λόγιος,
logios
eloquent
κατήντησεν
katēntēsen
came
εἰς
eis
to
Ἔφεσον,
epheson
Ephesus
δυνατὸς
dunatos
mighty
ὢν
ōn
mighty
ἐν
en
in
ταῖς
tais
the
γραφαῖς.
graphais
Scriptures
25
οὗτος
outos
man
ἦν
ēn
was
κατηχημένος
katēchēmenos
instructed
τὴν
tēn
the
ὁδὸν
odon
way
τοῦ
tou
the
κυρίου
kuriou
Lord
καὶ
kai
and
ζέων
zeōn
be fervent
τῷ

the
πνεύματι
pneumati
spirit
ἐλάλει
elalei
speaking
καὶ
kai
and
ἐδίδασκεν
edidasken
teaching
ἀκριβῶς
akribōs
accurately
τὰ
ta
the
περὶ
peri
concerning
τοῦ
tou
the
Ἰησοῦ
iēsou
Jesus
ἐπιστάμενος
epistamenos
knowing
μόνον
monon
only
τὸ
to
the
βάπτισμα
baptisma
baptism
Ἰωάννου·
iōannou
John
26
οὗτός
outos
he
τε
te
And
ἤρξατο
ērxato
began
παρρησιάζεσθαι
parrēsiazesthai
boldly
ἐν
en
in
τῇ

the
συναγωγῇ
sunagōgē
synagogue
ἀκούσαντες
akousantes
heard
δὲ
de
when
αὐτοῦ
autou
him
Πρίσκιλλα
priskilla
Priscilla
καὶ
kai
and
Ἀκύλας
akulas
Aquila
προσελάβοντο
proselabonto
took
αὐτὸν
auton
him
καὶ
kai
and
ἀκριβέστερον
akribesteron
circumspectly
αὐτῷ
autō
him
ἐξέθεντο
exethento
explained
τὴν
tēn
the
ὁδὸν
odon
way
τοῦ
tou
the
θεοῦ.
theou
God
27
βουλομένου
boulomenou
wanted
δὲ
de
And
αὐτοῦ
autou
him
διελθεῖν
dielthein
pass
εἰς
eis
into
τὴν
tēn
those
Ἀχαΐαν
achaian
Achaia
προτρεψάμενοι
protrepsamenoi
encouraged
οἱ
oi
those
ἀδελφοὶ
adelphoi
brethren
ἔγραψαν
egrapsan
wrote
τοῖς
tois
those
μαθηταῖς
mathētais
disciples
ἀποδέξασθαι
apodexasthai
welcome
αὐτόν,
auton
he
ὃς
os
who
παραγενόμενος
paragenomenos
arrived
συνεβάλετο
sunebaleto
helped
πολὺ
polu
greatly
τοῖς
tois
those
πεπιστευκόσιν
pepisteukosin
believed
διὰ
dia
through
τῆς
tēs
those
χάριτος·
charitos
grace
28
εὐτόνως
eutonōs
powerfully
γὰρ
gar
For
τοῖς
tois
the
Ἰουδαίοις
ioudaiois
Jews
διακατηλέγχετο
diakatēlencheto
convinced
δημοσίᾳ
dēmosia
public
ἐπιδεικνὺς
epideiknus
demonstrating
διὰ
dia
by
τῶν
tōn
the
γραφῶν
graphōn
Scriptures
εἶναι
einai
was
τὸν
ton
the
Χριστὸν
christon
Christ
Ἰησοῦν.
iēsoun
Jesus


<< Acts 18 >>
Greek New Testament base text is the Westcott-Hort edition of 1881 with Readings of Nestle27/UBS4 shown via the following notation: [UBS4 only]; (WH only); WH / UBS4; WH ⇔ UBS4.

Punctuation and Paragraph Formatting based on the Punctuation and Paragraph Formatting based on the Greek New Testament using Unicode/UTF8 at the Christian Classics Ethereal Library.

Diacritics, morphology and word counts courtesy of MorphGNT.org, derived from the morphologically parsed GNT provided by UPenn's CCAT. Morphology is made available under a Creative Commons by-nc-sa license. For attribution purposes, please credit CCAT and James Tauber.

The GNT text is possible thanks to the hard work of several organizations, including the University of Pensylvania CCAT, German Bible Society, and Unbound Bible. The text has been made available strictly for scholarly, non-commercial applications.

English Bible Quotations (Mouseover verse numbers to view) from the World English Bible (WEB). Thank you to Michael Paul Johnson for making this work available.


Biblos Interlinear Bible