ΠΡΑΞΕΙΣ ΤΩΝ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 27

<< ΠΡΑΞΕΙΣ ΤΩΝ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 27 >>
Acts 27 GNT: Westcott / Hort, UBS4 Variants


 1
ὡς
ōs
when
δὲ
de
And
ἐκρίθη
ekrithē
decided
τοῦ
tou
the
ἀποπλεῖν
apoplein
sail
ἡμᾶς
ēmas
we
εἰς
eis
into
τὴν
tēn
the
Ἰταλίαν,
italian
Italy
παρεδίδουν
paredidoun
deliver
τόν
ton
the
τε
te
also
Παῦλον
paulon
Paul
καί
kai
and
τινας
tinas
some
ἑτέρους
eterous
other
δεσμώτας
desmōtas
prisoners
ἑκατοντάρχῃ
ekatontarchē
centurion
ὀνόματι
onomati
named
Ἰουλίῳ
iouliō
Julius
σπείρης
speirēs
cohort
Σεβαστῆς.
sebastēs
Augustan
2
ἐπιβάντες
epibantes
embarking
δὲ
de
And
πλοίῳ
ploiō
ship
Ἀδραμυττηνῷ
adramuttēnō
Adramyttian
μέλλοντι
mellonti
about
πλεῖν
plein
sail
εἰς
eis
in
τοὺς
tous
the
κατὰ
kata
by
τὴν
tēn
the
Ἀσίαν
asian
Asia
τόπους
topous
regions
ἀνήχθημεν
anēchthēmen
launched
ὄντος
ontos
being
σὺν
sun
with
ἡμῖν
ēmin
us
Ἀριστάρχου
aristarchou
Aristarchus
Μακεδόνος
makedonos
Macedonian
Θεσσαλονικέως.
thessalonikeōs
Thessalonica
3
τῇ

the
τε
te
And
ἑτέρᾳ
etera
next
κατήχθημεν
katēchthēmen
put
εἰς
eis
at
Σιδῶνα,
sidōna
Sidon
φιλανθρώπως
philanthrōpōs
consideration
τε
te
And

o
the
Ἰούλιος
ioulios
Julius
τῷ

the
Παύλῳ
paulō
Paul
χρησάμενος
chrēsamenos
treated
ἐπέτρεψεν
epetrepsen
allowed
πρὸς
pros
unto
τοὺς
tous
the
φίλους
philous
friends
πορευθέντι
poreuthenti
go
ἐπιμελείας
epimeleias
care
τυχεῖν.
tuchein
receive
4
κἀκεῖθεν
kakeithen
there
ἀναχθέντες
anachthentes
launched
ὑπεπλεύσαμεν
upepleusamen
under
τὴν
tēn
the
Κύπρον
kupron
Cyprus
διὰ
dia
because
τὸ
to
the
τοὺς
tous
the
ἀνέμους
anemous
winds
εἶναι
einai
were
ἐναντίους,
enantious
contrary
5
τό
to
the
τε
te
And
πέλαγος
pelagos
sea
τὸ
to
the
κατὰ
kata
of
τὴν
tēn
the
Κιλικίαν
kilikian
Cilicia
καὶ
kai
and
Παμφυλίαν
pamphulian
Pamphylia
διαπλεύσαντες
diapleusantes
sail through
κατήλθομεν
katēlthomen
landed
εἰς
eis
to
Μύρα
mura
Myra
τῆς
tēs
the
Λυκίας.
lukias
Lycia
6
κἀκεῖ
kakei
there
εὑρὼν
eurōn
found

o
the
ἑκατοντάρχης
ekatontarchēs
centurion
πλοῖον
ploion
ship
Ἀλεξανδρῖνον
alexandrinon
Alexandrian
πλέον
pleon
sailing
εἰς
eis
in
τὴν
tēn
the
Ἰταλίαν
italian
Italy
ἐνεβίβασεν
enebibasen
put
ἡμᾶς
ēmas
us
εἰς
eis
in
αὐτό.
auto
it
7
ἐν
en
in
ἱκαναῖς
ikanais
many
δὲ
de
And
ἡμέραις
ēmerais
days
βραδυπλοοῦντες
braduploountes
sail slowly
καὶ
kai
and
μόλις
molis
difficulty
γενόμενοι
genomenoi
arrived
κατὰ
kata
off
τὴν
tēn
the
Κνίδον,
knidon
Cnidus
μὴ

not
προσεῶντος
proseōntos
suffering
ἡμᾶς
ēmas
us
τοῦ
tou
the
ἀνέμου
anemou
wind
ὑπεπλεύσαμεν
upepleusamen
under
τὴν
tēn
the
Κρήτην
krētēn
Crete
κατὰ
kata
off
Σαλμώνην,
salmōnēn
Salmone
8
μόλις
molis
difficulty
τε
te
And
παραλεγόμενοι
paralegomenoi
passing
αὐτὴν
autēn
it
ἤλθομεν
ēlthomen
came
εἰς
eis
unto
τόπον
topon
place
τινὰ
tina
a
καλούμενον
kaloumenon
called
Καλοὺς
kalous
havens
Λιμένας
limenas
havens

ō
which
ἐγγὺς
engus
near
ἧν ⇔
ēn
city
πόλις
polis
was
Λασέα / Λασαία.
lasaia
Lasea

 9
ἱκανοῦ
ikanou
considerable
δὲ
de
Now
χρόνου
chronou
time
διαγενομένου
diagenomenou
passed
καὶ
kai
even
ὄντος
ontos
was
ἤδη
ēdē
now
ἐπισφαλοῦς
episphalous
dangerous
τοῦ
tou
the
πλοὸς
ploos
voyage
διὰ
dia
since
τὸ
to
the
καὶ
kai
even
τὴν
tēn
the
νηστείαν
nēsteian
fast
ἤδη
ēdē
now
παρεληλυθέναι
parelēluthenai
over
παρῄνει
parēnei
admonish

o
the
Παῦλος
paulos
Paul
10
λέγων
legōn
said
αὐτοῖς·
autois
them
ἄνδρες,
andres
men
θεωρῶ
theōrō
perceive
ὅτι
oti
that
μετὰ
meta
with
ὕβρεως
ubreōs
damage
καὶ
kai
also
πολλῆς
pollēs
great
ζημίας
zēmias
loss
οὐ
ou
not
μόνον
monon
only
τοῦ
tou
the
φορτίου
phortiou
cargo
καὶ
kai
also
τοῦ
tou
the
πλοίου
ploiou
ship
ἀλλὰ
alla
but
καὶ
kai
also
τῶν
tōn
the
ψυχῶν
psuchōn
lives
ἡμῶν
ēmōn
our
μέλλειν
mellein
going
ἔσεσθαι
esesthai
shall
τὸν
ton
the
πλοῦν.
ploun
voyage
11

o
the
δὲ
de
Nevertheless
ἑκατοντάρχης
ekatontarchēs
centurion
τῷ

the
κυβερνήτῃ
kubernētē
pilot
καὶ
kai
and
τῷ

the
ναυκλήρῳ
nauklērō
ship
μᾶλλον
mallon
more
ἐπείθετο
epeitheto
persuaded

ē
than
τοῖς
tois
the
ὑπὸ
upo
by
Παύλου
paulou
Paul
λεγομένοις.
legomenois
said
12
ἀνευθέτου
aneuthetou
suitable
δὲ
de
And
τοῦ
tou
the
λιμένος
limenos
harbor
ὑπάρχοντος
uparchontos
exist
πρὸς
pros
to
παραχειμασίαν
paracheimasian
wintering
οἱ
oi
the
πλείονες
pleiones
part
ἔθεντο
ethento
reached
βουλὴν
boulēn
decision
ἀναχθῆναι
anachthēnai
depart
ἐκεῖθεν,
ekeithen
from there
εἴ
ei
if
πως
pōs
perhaps
δύναιντο
dunainto
could
καταντήσαντες
katantēsantes
reach
εἰς
eis
to
Φοίνικα
phoinika
Phoenix
παραχειμάσαι
paracheimasai
winter
λιμένα
limena
harbor
τῆς
tēs
the
Κρήτης
krētēs
Crete
βλέποντα
bleponta
facing
κατὰ
kata
toward
λίβα
liba
southwest
καὶ
kai
and
κατὰ
kata
toward
χῶρον.
chōron
northwest

 13
ὑποπνεύσαντος
upopneusantos
moderate
δὲ
de
And
νότου
notou
south wind
δόξαντες
doxantes
supposing
τῆς
tēs
the
προθέσεως
protheseōs
purpose
κεκρατηκέναι
kekratēkenai
attained
ἄραντες
arantes
loosing
ἆσσον
asson
close
παρελέγοντο
parelegonto
sailed
τὴν
tēn
the
Κρήτην.
krētēn
Crete
14
μετ'
met
before
οὐ
ou
not
πολὺ
polu
long
δὲ
de
But
ἔβαλεν
ebalen
rushed
κατ'
kat
down
αὐτῆς
autēs
it
ἄνεμος
anemos
wind
τυφωνικὸς
tuphōnikos
violent

o
the
καλούμενος
kaloumenos
called
εὐρακύλων·
eurakulōn
Euroclydon
15
συναρπασθέντος
sunarpasthentos
caught
δὲ
de
And
τοῦ
tou
the
πλοίου
ploiou
ship
καὶ
kai
and
μὴ

not
δυναμένου
dunamenou
could
ἀντοφθαλμεῖν
antophthalmein
face
τῷ

the
ἀνέμῳ
anemō
wind
ἐπιδόντες
epidontes
drive
ἐφερόμεθα.
epherometha
driven
16
νησίον
nēsion
island
δέ
de
And
τι
ti
certain
ὑποδραμόντες
upodramontes
under
καλούμενον
kaloumenon
called
Καῦδα
kauda
Clauda
ἰσχύσαμεν
ischusamen
able
μόλις
molis
scarcely
περικρατεῖς
perikrateis
having power
γενέσθαι
genesthai
get
τῆς
tēs
the
σκάφης,
skaphēs
boat
17
ἣν
ēn
Which
ἄραντες
arantes
hoisted
βοηθείαις
boētheiais
helps
ἐχρῶντο
echrōnto
used
ὑποζωννύντες
upozōnnuntes
undergirding
τὸ
to
the
πλοῖον
ploion
ship
φοβούμενοί
phoboumenoi
fearing
τε
te
and
μὴ

lest
εἰς
eis
into
τὴν
tēn
the
Σύρτιν
surtin
Syrtis
ἐκπέσωσιν,
ekpesōsin
fall
χαλάσαντες
chalasantes
strake
τὸ
to
the
σκεῦος,
skeuos
sail
οὕτως
outōs
so
ἐφέροντο.
epheronto
driven
18
σφοδρῶς
sphodrōs
violently
δὲ
de
And
χειμαζομένων
cheimazomenōn
storm-tossed
ἡμῶν
ēmōn
we
τῇ

the
ἑξῆς
exēs
next
ἐκβολὴν
ekbolēn
jettison
ἐποιοῦντο
epoiounto
make
19
καὶ
kai
And
τῇ

the
τρίτῃ
tritē
third
αὐτόχειρες
autocheires
with hands
τὴν
tēn
the
σκευὴν
skeuēn
tackle
τοῦ
tou
the
πλοίου
ploiou
ship's
ἔρριψαν.
erripsan
threw
20
μήτε
mēte
neither
δὲ
de
And
ἡλίου
ēliou
sun
μήτε
mēte
neither
ἄστρων
astrōn
stars
ἐπιφαινόντων
epiphainontōn
appeared
ἐπὶ
epi
in
πλείονας
pleionas
many
ἡμέρας,
ēmeras
days
χειμῶνός
cheimōnos
storm
τε
te
and
οὐκ
ouk
no
ὀλίγου
oligou
small
ἐπικειμένου,
epikeimenou
assailing
λοιπὸν
loipon
henceforth
περιῃρεῖτο
periēreito
abandoned
ἐλπὶς
elpis
hope
πᾶσα
pasa
all
τοῦ
tou
the
σῴζεσθαι
sōzesthai
saved
ἡμᾶς.
ēmas
we

 21
Πολλῆς
pollēs
long
τε
te
and
ἀσιτίας
asitias
abstinence
ὑπαρχούσης
uparchousēs
gone
τότε
tote
then
σταθεὶς
statheis
stood

o
the
Παῦλος
paulos
Paul
ἐν
en
in
μέσῳ
mesō
midst
αὐτῶν
autōn
them
εἶπεν·
eipen
said
ἔδει
edei
ought
μέν,
men
even

ō
Sirs
ἄνδρες,
andres
men
πειθαρχήσαντάς
peitharchēsantas
hearkened
μοι
moi
me
μὴ

not
ἀνάγεσθαι
anagesthai
loosed
ἀπὸ
apo
from
τῆς
tēs
the
Κρήτης
krētēs
Crete
κερδῆσαί
kerdēsai
incurred
τε
te
and
τὴν
tēn
the
ὕβριν
ubrin
damage
ταύτην
tautēn
this
καὶ
kai
and
τὴν
tēn
the
ζημίαν.
zēmian
loss
22
καὶ
kai
And
τὰ
ta
the
νῦν
nun
now
παραινῶ
parainō
urge
ὑμᾶς
umas
you
εὐθυμεῖν·
euthumein
be cheerful
ἀποβολὴ
apobolē
loss
γὰρ
gar
for
ψυχῆς
psuchēs
life
οὐδεμία
oudemia
no
ἔσται
estai
be
ἐξ
ex
among
ὑμῶν
umōn
you
πλὴν
plēn
but
τοῦ
tou
the
πλοίου.
ploiou
ship
23
παρέστη
parestē
by
γάρ
gar
For
μοι
moi
me
ταύτῃ
tautē
this
τῇ

the
νυκτὶ
nukti
night
τοῦ
tou
the
θεοῦ,
theou
God
οὗ
ou
whom
εἰμι
eimi
belong
[ἐγώ]
egō
I

ō
whom
καὶ
kai
and
λατρεύω
latreuō
serve
ἄγγελος
angelos
angel
24
λέγων·
legōn
saying
μὴ

not
φοβοῦ,
phobou
afraid
Παῦλε,
paule
Paul
Καίσαρί
kaisari
Caesar
σε
se
you
δεῖ
dei
must
παραστῆναι,
parastēnai
before
καὶ
kai
and
ἰδοὺ
idou
behold
κεχάρισταί
kecharistai
granted
σοι
soi
you

o
those
θεὸς
theos
God
πάντας
pantas
all
τοὺς
tous
those
πλέοντας
pleontas
sailing
μετὰ
meta
with
σοῦ.
sou
you
25
διὸ
dio
therefore
εὐθυμεῖτε,
euthumeite
be cheerful
ἄνδρες·
andres
men
πιστεύω
pisteuō
believe
γὰρ
gar
for
τῷ

the
θεῷ
theō
God
ὅτι
oti
that
οὕτως
outōs
exactly
ἔσται
estai
be
καθ'
kath
even
ὃν
on
one
τρόπον
tropon
as
λελάληταί
lelalētai
told
μοι.
moi
me
26
εἰς
eis
upon
νῆσον
nēson
island
δέ
de
Howbeit
τινα
tina
certain
δεῖ
dei
must
ἡμᾶς
ēmas
we
ἐκπεσεῖν.
ekpesein
cast

 27
ὡς
ōs
when
δὲ
de
But
τεσσαρεσκαιδεκάτη
tessareskaidekatē
fourteenth
νὺξ
nux
night
ἐγένετο
egeneto
came
διαφερομένων
diapheromenōn
discerned
ἡμῶν
ēmōn
we
ἐν
en
in
τῷ

the
Ἀδρίᾳ,
adria
Adriatic
κατὰ
kata
about
μέσον
meson
midnight
τῆς
tēs
the
νυκτὸς
nuktos
night
ὑπενόουν
upenooun
surmise
οἱ
oi
the
ναῦται
nautai
sailors
προσάγειν
prosagein
approaching
τινὰ
tina
some
αὐτοῖς
autois
they
χώραν.
chōran
land
28
καὶ
kai
and
βολίσαντες
bolisantes
took soundings
εὗρον
euron
found
ὀργυιὰς
orguias
fathoms
εἴκοσι,
eikosi
twenty
βραχὺ
brachu
little
δὲ
de
and
διαστήσαντες
diastēsantes
farther
καὶ
kai
and
πάλιν
palin
another
βολίσαντες
bolisantes
took soundings
εὗρον
euron
found
ὀργυιὰς
orguias
fathoms
δεκαπέντε·
dekapente
fifteen
29
φοβούμενοί
phoboumenoi
fearing
τε
te
Then
μή

not
που
pou
somewhere
κατὰ
kata
according to
τραχεῖς
tracheis
rocks
τόπους
topous
rocks
ἐκπέσωμεν
ekpesōmen
fallen
ἐκ
ek
of
πρύμνης
prumnēs
stern
ῥίψαντες
ripsantes
cast
ἀγκύρας
ankuras
anchors
τέσσαρας
tessaras
four
ηὔχοντο
ēuchonto
wished
ἡμέραν
ēmeran
daybreak
γενέσθαι.
genesthai
happen
30
τῶν
tōn
the
δὲ
de
And
ναυτῶν
nautōn
sailors
ζητούντων
zētountōn
trying
φυγεῖν
phugein
escape
ἐκ
ek
of
τοῦ
tou
the
πλοίου
ploiou
ship
καὶ
kai
when
χαλασάντων
chalasantōn
down
τὴν
tēn
the
σκάφην
skaphēn
boat
εἰς
eis
into
τὴν
tēn
the
θάλασσαν
thalassan
sea
προφάσει
prophasei
pretense
ὡς
ōs
though
ἐκ
ek
of
πρῴρης
prōrēs
bow
ἀγκύρας
ankuras
anchors
μελλόντων
mellontōn
intending
ἐκτείνειν,
ekteinein
cast
31
εἶπεν
eipen
said

o
the
Παῦλος
paulos
Paul
τῷ

the
ἑκατοντάρχῃ
ekatontarchē
centurion
καὶ
kai
and
τοῖς
tois
the
στρατιώταις
stratiōtais
soldiers
ἐὰν
ean
unless
μὴ

not
οὗτοι
outoi
these
μείνωσιν
meinōsin
remain
ἐν
en
in
τῷ

the
πλοίῳ,
ploiō
ship
ὑμεῖς
umeis
you
σωθῆναι
sōthēnai
saved
οὐ
ou
cannot
δύνασθε.
dunasthe
cannot
32
τότε
tote
then
ἀπέκοψαν
apekopsan
cut off
οἱ
oi
the
στρατιῶται
stratiōtai
soldiers
τὰ
ta
the
σχοινία
schoinia
ropes
τῆς
tēs
the
σκάφης
skaphēs
boat
καὶ
kai
and
εἴασαν
eiasan
let
αὐτὴν
autēn
her
ἐκπεσεῖν.
ekpesein
fall away

 33
ἄχρι
achri
until
δὲ
de
And
οὗ
ou
one
ἡμέρα
ēmera
day
ἤμελλεν
ēmellen
about
γίνεσθαι,
ginesthai
dawn
παρεκάλει
parekalei
encouraging

o
the
Παῦλος
paulos
Paul
ἅπαντας
apantas
all
μεταλαβεῖν
metalabein
take
τροφῆς
trophēs
food
λέγων·
legōn
saying
τεσσαρεσκαιδεκάτην
tessareskaidekatēn
fourteenth
σήμερον
sēmeron
today
ἡμέραν
ēmeran
day
προσδοκῶντες
prosdokōntes
watching
ἄσιτοι
asitoi
fasting
διατελεῖτε
diateleite
constantly
μηθὲν
mēthen
nothing
προσλαβόμενοι.
proslabomenoi
taken
34
διὸ
dio
therefore
παρακαλῶ
parakalō
encourage
ὑμᾶς
umas
you
μεταλαβεῖν
metalabein
take
τροφῆς·
trophēs
food
τοῦτο
touto
this
γὰρ
gar
for
πρὸς
pros
for
τῆς
tēs
the
ὑμετέρας
umeteras
your
σωτηρίας
sōtērias
preservation
ὑπάρχει,
uparchei
is
οὐδενὸς
oudenos
any
γὰρ
gar
for
ὑμῶν
umōn
you
θρὶξ
thrix
hair
ἀπὸ
apo
at
τῆς
tēs
the
κεφαλῆς
kephalēs
head
ἀπολεῖται.
apoleitai
perish
35
εἴπας
eipas
said
δὲ
de
And
ταῦτα
tauta
thus
καὶ
kai
and
λαβὼν
labōn
took
ἄρτον
arton
bread
εὐχαρίστησεν
eucharistēsen
thanks
τῷ

the
θεῷ
theō
God
ἐνώπιον
enōpion
presence
πάντων
pantōn
all
καὶ
kai
and
κλάσας
klasas
broke
ἤρξατο
ērxato
began
ἐσθίειν.
esthiein
eat
36
εὔθυμοι
euthumoi
encouraged
δὲ
de
Then
γενόμενοι
genomenoi
were
πάντες
pantes
all
καὶ
kai
also
αὐτοὶ
autoi
themselves
προσελάβοντο
proselabonto
took
τροφῆς.
trophēs
food
37
ἤμεθα
ēmetha
am
δὲ
de
And
αἱ
ai
the
πᾶσαι
pasai
all
ψυχαὶ
psuchai
persons
ἐν
en
in
τῷ

the
πλοίῳ
ploiō
ship
ὡς / διακόσιαι
diakosiai
two hundred
ἑβδομήκοντα
ebdomēkonta
seventy
ἕξ.
ex
sixteen
38
κορεσθέντες
koresthentes
enough
δὲ
de
And
τροφῆς
trophēs
eaten
ἐκούφιζον
ekouphizon
lighten
τὸ
to
the
πλοῖον
ploion
ship
ἐκβαλλόμενοι
ekballomenoi
throwing
τὸν
ton
the
σῖτον
siton
wheat
εἰς
eis
into
τὴν
tēn
the
θάλασσαν.
thalassan
sea

 39
ὅτε
ote
when
δὲ
de
also
ἡμέρα
ēmera
day
ἐγένετο
egeneto
came
τὴν
tēn
the
γῆν
gēn
land
οὐκ
ouk
not
ἐπεγίνωσκον,
epeginōskon
recognize
κόλπον
kolpon
bay
δέ
de
also
τινα
tina
certain
κατενόουν
katenooun
observe
ἔχοντα
echonta
with
αἰγιαλὸν
aigialon
beach
εἰς
eis
into
ὃν
on
which
ἐβουλεύοντο
ebouleuonto
resolved
εἰ
ei
if
δύναιντο
dunainto
could
ἐκσῶσαι / ἐξῶσαι
exōsai
drive
τὸ
to
the
πλοῖον.
ploion
ship
40
καὶ
kai
and
τὰς
tas
the
ἀγκύρας
ankuras
anchors
περιελόντες
perielontes
cast off
εἴων
eiōn
left
εἰς
eis
in
τὴν
tēn
the
θάλασσαν,
thalassan
sea
ἅμα
ama
and
ἀνέντες
anentes
loosening
τὰς
tas
the
ζευκτηρίας
zeuktērias
ropes
τῶν
tōn
the
πηδαλίων
pēdaliōn
rudders
καὶ
kai
and
ἐπάραντες
eparantes
hoisting
τὸν
ton
the
ἀρτέμωνα
artemōna
foresail
τῇ

the
πνεούσῃ
pneousē
wind
κατεῖχον
kateichon
heading
εἰς
eis
in
τὸν
ton
the
αἰγιαλόν.
aigialon
beach
41
περιπεσόντες
peripesontes
striking
δὲ
de
also
εἰς
eis
into
τόπον
topon
reef
διθάλασσον
dithalasson
where two seas met
ἐπέκειλαν
epekeilan
run aground
τὴν
tēn
the
ναῦν
naun
vessel
καὶ
kai
and

ē
the
μὲν
men
even
πρῷρα
prōra
prow
ἐρείσασα
ereisasa
fast
ἔμεινεν
emeinen
remained
ἀσάλευτος,
asaleutos
immovable

ē
the
δὲ
de
also
πρύμνα
prumna
stern
ἐλύετο
elueto
broken
ὑπὸ
upo
with
τῆς
tēs
the
βίας.
bias
force
[τῶν
tōn
the
κυμάτων]
kumatōn
waves
42
τῶν
tōn
the
δὲ
de
And
στρατιωτῶν
stratiōtōn
soldiers
βουλὴ
boulē
plan
ἐγένετο
egeneto
was
ἵνα
ina
to
τοὺς
tous
the
δεσμώτας
desmōtas
prisoners
ἀποκτείνωσιν,
apokteinōsin
kill
μή

none
τις
tis
them
ἐκκολυμβήσας
ekkolumbēsas
swim out
διαφύγῃ.
diaphugē
escape
43

o
those
δὲ
de
But
ἑκατοντάρχης
ekatontarchēs
centurion
βουλόμενος
boulomenos
wanting
διασῶσαι
diasōsai
save
τὸν
ton
those
Παῦλον
paulon
Paul
ἐκώλυσεν
ekōlusen
kept
αὐτοὺς
autous
them
τοῦ
tou
those
βουλήματος,
boulēmatos
intention
ἐκέλευσέν
ekeleusen
commanded
τε
te
and
τοὺς
tous
those
δυναμένους
dunamenous
could
κολυμβᾶν
kolumban
swim
ἀπορίψαντας
aporipsantas
cast
πρώτους
prōtous
first
ἐπὶ
epi
to
τὴν
tēn
those
γῆν
gēn
land
ἐξιέναι
exienai
get to land
44
καὶ
kai
And
τοὺς
tous
the
λοιποὺς
loipous
rest
οὓς
ous
some
μὲν
men
even
ἐπὶ
epi
on
σανίσιν,
sanisin
planks
οὓς
ous
some
δὲ
de
and
ἐπί
epi
on
τινων
tinōn
any
τῶν
tōn
the
ἀπὸ
apo
of
τοῦ
tou
the
πλοίου.
ploiou
ship
καὶ
kai
And
οὕτως
outōs
so
ἐγένετο
egeneto
happened
πάντας
pantas
all
διασωθῆναι
diasōthēnai
preserve
ἐπὶ
epi
on
τὴν
tēn
the
γῆν.
gēn
land


<< Acts 27 >>
Greek New Testament base text is the Westcott-Hort edition of 1881 with Readings of Nestle27/UBS4 shown via the following notation: [UBS4 only]; (WH only); WH / UBS4; WH ⇔ UBS4.

Punctuation and Paragraph Formatting based on the Punctuation and Paragraph Formatting based on the Greek New Testament using Unicode/UTF8 at the Christian Classics Ethereal Library.

Diacritics, morphology and word counts courtesy of MorphGNT.org, derived from the morphologically parsed GNT provided by UPenn's CCAT. Morphology is made available under a Creative Commons by-nc-sa license. For attribution purposes, please credit CCAT and James Tauber.

The GNT text is possible thanks to the hard work of several organizations, including the University of Pensylvania CCAT, German Bible Society, and Unbound Bible. The text has been made available strictly for scholarly, non-commercial applications.

English Bible Quotations (Mouseover verse numbers to view) from the World English Bible (WEB). Thank you to Michael Paul Johnson for making this work available.


Biblos Interlinear Bible