ΠΡΑΞΕΙΣ ΤΩΝ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 7

<< ΠΡΑΞΕΙΣ ΤΩΝ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 7 >>
Acts 7 GNT: Westcott / Hort, UBS4 Variants


 1
Εἶπεν
eipen
said
δὲ
de
Then

o
the
ἀρχιερεύς·
archiereus
high priest
εἰ
ei
if
ταῦτα
tauta
things
οὕτως
outōs
so
ἔχει;
echei
have
2

o
the
δὲ
de
And
ἔφη·
ephē
said
ἄνδρες
andres
brethren
ἀδελφοὶ
adelphoi
brethren
καὶ
kai
and
πατέρες,
pateres
fathers
ἀκούσατε.
akousate
hear

o
the
θεὸς
theos
God
τῆς
tēs
the
δόξης
doxēs
glory
ὤφθη
ōphthē
appeared
τῷ

the
πατρὶ
patri
fathers
ἡμῶν
ēmōn
our
Ἀβραὰμ
abraam
Abraham
ὄντι
onti
was
ἐν
en
in
τῇ

the
Μεσοποταμίᾳ
mesopotamia
Mesopotamia
πρὶν
prin
before

ē
and
κατοικῆσαι
katoikēsai
lived
αὐτὸν
auton
he
ἐν
en
in
Χαρράν
charran
Haran
3
καὶ
kai
and
εἶπεν
eipen
said
πρὸς
pros
unto
αὐτόν·
auton
him
ἔξελθε
exelthe
leave
ἐκ
ek
out of
τῆς
tēs
the
γῆς
gēs
country
σου
sou
your
καὶ
kai
and
[ἐκ]
ek
out of
τῆς
tēs
the
συγγενείας
sungeneias
relatives
σου,
sou
your
καὶ
kai
and
δεῦρο
deuro
come
εἰς
eis
into
τὴν
tēn
the
γῆν
gēn
country
ἣν
ēn
which
ἄν
an
whatever
σοι
soi
you
δείξω.
deixō
show
4
τότε
tote
then
ἐξελθὼν
exelthōn
left
ἐκ
ek
of
γῆς
gēs
land
Χαλδαίων
chaldaiōn
Chaldeans
κατῴκησεν
katōkēsen
settled
ἐν
en
in
Χαρράν.
charran
Haran
κἀκεῖθεν
kakeithen
there
μετὰ
meta
after
τὸ
to
the
ἀποθανεῖν
apothanein
died
τὸν
ton
the
πατέρα
patera
father
αὐτοῦ
autou
him
μετῴκισεν
metōkisen
move
αὐτὸν
auton
he
εἰς
eis
in
τὴν
tēn
the
γῆν
gēn
land
ταύτην
tautēn
this
εἰς
eis
in
ἣν
ēn
which
ὑμεῖς
umeis
you
νῦν
nun
now
κατοικεῖτε,
katoikeite
settled
5
καὶ
kai
and
οὐκ
ouk
no
ἔδωκεν
edōken
gave
αὐτῷ
autō
him
κληρονομίαν
klēronomian
inheritance
ἐν
en
in
αὐτῇ
autē
herself
οὐδὲ
oude
even
βῆμα
bēma
judgment seat
ποδός
podos
foot
καὶ
kai
and
ἐπηγγείλατο
epēngeilato
promised
δοῦναι
dounai
gave
αὐτῷ
autō
him
εἰς
eis
for
κατάσχεσιν
kataschesin
possession
αὐτὴν
autēn
her
καὶ
kai
and
τῷ

the
σπέρματι
spermati
descendants
αὐτοῦ
autou
him
μετ'
met
after
αὐτόν,
auton
he
οὐκ
ouk
no
ὄντος
ontos
had
αὐτῷ
autō
him
τέκνου.
teknou
child
6
ἐλάλησεν
elalēsen
spoke
δὲ
de
And
οὕτως
outōs
wise

o
the
θεὸς
theos
God
ὅτι
oti
That
ἔσται
estai
should
τὸ
to
the
σπέρμα
sperma
descendants
αὐτοῦ
autou
him
πάροικον
paroikon
aliens
ἐν
en
in
γῇ

land
ἀλλοτρίᾳ
allotria
foreign
καὶ
kai
and
δουλώσουσιν
doulōsousin
enslaved
αὐτὸ
auto
it
καὶ
kai
and
κακώσουσιν
kakōsousin
mistreated
ἔτη
etē
years
τετρακόσια·
tetrakosia
four hundred
7
καὶ
kai
and
τὸ
to
the
ἔθνος
ethnos
nation

ō
whatever
ἐὰν
ean
if
δουλεύσουσιν
douleusousin
bondage
κρινῶ
krinō
judge
ἐγώ,
egō
myself

o
the
θεὸς
theos
God
εἶπεν,
eipen
said
καὶ
kai
and
μετὰ
meta
after
ταῦτα
tauta
that
ἐξελεύσονται
exeleusontai
come
καὶ
kai
and
λατρεύσουσίν
latreusousin
serve
μοι
moi
me
ἐν
en
in
τῷ

the
τόπῳ
topō
place
τούτῳ.
toutō
this
8
καὶ
kai
and
ἔδωκεν
edōken
gave
αὐτῷ
autō
him
διαθήκην
diathēkēn
covenant
περιτομῆς·
peritomēs
circumcision
καὶ
kai
and
οὕτως
outōs
so
ἐγέννησεν
egennēsen
begat
τὸν
ton
the
Ἰσαὰκ
isaak
Isaac
καὶ
kai
and
περιέτεμεν
perietemen
circumcised
αὐτὸν
auton
him
τῇ

the
ἡμέρᾳ
ēmera
day
τῇ

the
ὀγδόῃ,
ogdoē
eighth
καὶ
kai
and
Ἰσαὰκ
isaak
Isaac
τὸν
ton
the
Ἰακώβ
iakōb
Jacob
καὶ
kai
and
Ἰακὼβ
iakōb
Jacob
τοὺς
tous
the
δώδεκα
dōdeka
twelve
πατριάρχας.
patriarchas
patriarchs
9
καὶ
kai
and
οἱ
oi
the
πατριάρχαι
patriarchai
patriarchs
ζηλώσαντες
zēlōsantes
jealous
τὸν
ton
the
Ἰωσὴφ
iōsēph
Joseph
ἀπέδοντο
apedonto
sold
εἰς
eis
into
Αἴγυπτον.
aigupton
Egypt
καὶ
kai
and
ἦν
ēn
was

o
the
θεὸς
theos
God
μετ'
met
with
αὐτοῦ
autou
him
10
καὶ
kai
and
ἐξείλατο
exeilato
rescued
αὐτὸν
auton
he
ἐκ
ek
of
πασῶν
pasōn
all
τῶν
tōn
the
θλίψεων
thlipseōn
afflictions
αὐτοῦ
autou
him
καὶ
kai
and
ἔδωκεν
edōken
granted
αὐτῷ
autō
him
χάριν
charin
favor
καὶ
kai
and
σοφίαν
sophian
wisdom
ἐναντίον
enantion
sight
Φαραὼ
pharaō
Pharaoh
βασιλέως
basileōs
king
Αἰγύπτου
aiguptou
Egypt
καὶ
kai
and
κατέστησεν
katestēsen
made
αὐτὸν
auton
he
ἡγούμενον
ēgoumenon
governor
ἐπ'
ep
over
Αἴγυπτον
aigupton
Egypt
καὶ
kai
and
[ἐφ']
eph
over
ὅλον
olon
all
τὸν
ton
the
οἶκον
oikon
household
αὐτοῦ.
autou
him
11
ἦλθεν
ēlthen
came
δὲ
de
now
λιμὸς
limos
famine
ἐφ'
eph
over
ὅλην
olēn
all
τὴν
tēn
the
Αἴγυπτον
aigupton
Egypt
καὶ
kai
and
Χανάαν
chanaan
Canaan
καὶ
kai
and
θλῖψις
thlipsis
affliction
μεγάλη,
megalē
great
καὶ
kai
and
οὐχ
ouch
no
ηὕρισκον
ēuriskon
find
χορτάσματα
chortasmata
food
οἱ
oi
the
πατέρες
pateres
fathers
ἡμῶν,
ēmōn
our
12
ἀκούσας
akousas
heard
δὲ
de
But
Ἰακὼβ
iakōb
Jacob
ὄντα
onta
was
σιτία
sitia
corn
εἰς
eis
in
Αἴγυπτον
aigupton
Egypt
ἐξαπέστειλεν
exapesteilen
sent
τοὺς
tous
the
πατέρας
pateras
fathers
ἡμῶν
ēmōn
our
πρῶτον.
prōton
first
13
καὶ
kai
and
ἐν
en
at
τῷ

the
δευτέρῳ
deuterō
second
ἐγνωρίσθη / ἀνεγνωρίσθη
anegnōristhē
make known
Ἰωσὴφ
iōsēph
Joseph
τοῖς
tois
the
ἀδελφοῖς
adelphois
brothers
αὐτοῦ
autou
his
καὶ
kai
and
φανερὸν
phaneron
disclosed
ἐγένετο
egeneto
made
τῷ

the
Φαραὼ
pharaō
Pharaoh
τὸ
to
the
γένος
genos
family
[τοῦ]
tou
the
Ἰωσήφ.
iōsēph
Joseph
14
ἀποστείλας
aposteilas
sent
δὲ
de
Then
Ἰωσὴφ
iōsēph
Joseph
μετεκαλέσατο
metekalesato
invited
Ἰακὼβ
iakōb
Jacob
τὸν
ton
the
πατέρα
patera
father
αὐτοῦ
autou
his
καὶ
kai
then
πᾶσαν
pasan
all
τὴν
tēn
the
συγγένειαν
sungeneian
relatives
ἐν
en
in
ψυχαῖς
psuchais
persons
ἑβδομήκοντα
ebdomēkonta
seventy
πέντε.
pente
five
15
[καὶ]
kai
and
κατέβη
katebē
went down
(δὲ)
de
So
Ἰακὼβ
iakōb
Jacob
εἰς
eis
into
Αἴγυπτον
aigupton
Egypt
καὶ
kai
and
ἐτελεύτησεν
eteleutēsen
died
αὐτὸς
autos
he
καὶ
kai
and
οἱ
oi
the
πατέρες
pateres
fathers
ἡμῶν,
ēmōn
our
16
καὶ
kai
and
μετετέθησαν
metetethēsan
removed
εἰς
eis
into
Συχὲμ
suchem
Shechem
καὶ
kai
and
ἐτέθησαν
etethēsan
laid
ἐν
en
in
τῷ

father
μνήματι
mnēmati
tomb

ō
which
ὠνήσατο
ōnēsato
purchased
Ἀβραὰμ
abraam
Abraham
τιμῆς
timēs
sum
ἀργυρίου
arguriou
money
παρὰ
para
of
τῶν
tōn
father
υἱῶν
uiōn
sons
Ἑμμὼρ
emmōr
Hamor
ἐν
en
in
Συχέμ.
suchem
Shechem

 17
Καθὼς
kathōs
when
δὲ
de
But
ἤγγιζεν
ēngizen
approaching

o
the
χρόνος
chronos
time
τῆς
tēs
the
ἐπαγγελίας
epangelias
promise
ἧς
ēs
which
ὡμολόγησεν
ōmologēsen
assured

o
the
θεὸς
theos
God
τῷ

the
Ἀβραάμ,
abraam
Abraham
ηὔξησεν
ēuxēsen
increased

o
the
λαὸς
laos
people
καὶ
kai
and
ἐπληθύνθη
eplēthunthē
multiplied
ἐν
en
in
Αἰγύπτῳ
aiguptō
Egypt
18
ἄχρι
achri
until
οὗ
ou
who
ἀνέστη
anestē
arose
βασιλεὺς
basileus
king
ἕτερος
eteros
another
ἐπ'
ep
over
Αἴγυπτον
aigupton
Egypt
ὃς
os
who
οὐκ
ouk
nothing
ᾔδει
ēdei
knew
τὸν
ton
the
Ἰωσήφ.
iōsēph
Joseph
19
οὗτος
outos
same
κατασοφισάμενος
katasophisamenos
subtilly
τὸ
to
the
γένος
genos
race
ἡμῶν
ēmōn
our
ἐκάκωσεν
ekakōsen
mistreated
τοὺς
tous
the
πατέρας
pateras
fathers
[ἡμῶν]
ēmōn
our
τοῦ
tou
the
ποιεῖν
poiein
expose
τὰ
ta
the
βρέφη
brephē
infants
ἔκθετα
ektheta
cast out
αὐτῶν
autōn
their
εἰς
eis
end
τὸ
to
the
μὴ

not
ζῳογονεῖσθαι.
zōogoneisthai
survive
20
ἐν
en
in

ō
this
καιρῷ
kairō
time
ἐγεννήθη
egennēthē
born
Μωϋσῆς
mōusēs
Moses
καὶ
kai
and
ἦν
ēn
was
ἀστεῖος
asteios
lovely
τῷ

sight
θεῷ·
theō
God
ὃς
os
this
ἀνετράφη
anetraphē
nurtured
μῆνας
mēnas
months
τρεῖς
treis
three
ἐν
en
in
τῷ

sight
οἴκῳ
oikō
home
τοῦ
tou
sight
πατρός,
patros
father's
21
ἐκτεθέντος
ektethentos
declare
δὲ
de
And
αὐτοῦ
autou
him
ἀνείλατο
aneilato
kill
αὐτὸν
auton
him

ē
the
θυγάτηρ
thugatēr
daughter
Φαραὼ
pharaō
Pharaoh's
καὶ
kai
and
ἀνεθρέψατο
anethrepsato
nurtured
αὐτὸν
auton
him
ἑαυτῇ
eautē
own
εἰς
eis
for
υἱόν.
uion
son
22
καὶ
kai
and
ἐπαιδεύθη
epaideuthē
educated
Μωϋσῆς
mōusēs
Moses
[ἐν]
en
in
πάσῃ
pasē
all
σοφίᾳ
sophia
learning
Αἰγυπτίων,
aiguptiōn
Egyptians
ἦν
ēn
was
δὲ
de
and
δυνατὸς
dunatos
mighty
ἐν
en
in
λόγοις
logois
words
καὶ
kai
and
ἔργοις
ergois
deeds
αὐτοῦ.
autou
him

 23
ὡς
ōs
when
δὲ
de
And
ἐπληροῦτο
eplērouto
approaching
αὐτῷ
autō
his
τεσσερακονταετὴς
tesserakontaetēs
forty years old
χρόνος
chronos
age
ἀνέβη
anebē
entered
ἐπὶ
epi
into
τὴν
tēn
the
καρδίαν
kardian
mind
αὐτοῦ
autou
his
ἐπισκέψασθαι
episkepsasthai
visit
τοὺς
tous
the
ἀδελφοὺς
adelphous
brethren
αὐτοῦ
autou
his
τοὺς
tous
the
υἱοὺς
uious
sons
Ἰσραήλ.
israēl
Israel
24
καὶ
kai
and
ἰδών
idōn
seeing
τινα
tina
one
ἀδικούμενον
adikoumenon
wrong
ἠμύνατο
ēmunato
defended
καὶ
kai
and
ἐποίησεν
epoiēsen
took
ἐκδίκησιν
ekdikēsin
vengeance
τῷ

the
καταπονουμένῳ
kataponoumenō
oppressed
πατάξας
pataxas
smote
τὸν
ton
the
Αἰγύπτιον.
aiguption
Egyptian
25
ἐνόμιζεν
enomizen
supposed
δὲ
de
also
συνιέναι
sunienai
understood
τοὺς
tous
the
ἀδελφοὺς
adelphous
brethren
[αὐτοῦ]
autou
his
ὅτι
oti
how

o
the
θεὸς
theos
God
διὰ
dia
through
χειρὸς
cheiros
hand
αὐτοῦ
autou
his
δίδωσιν
didōsin
granting
σωτηρίαν
sōtērian
deliverance
αὐτοῖς·
autois
them
οἱ
oi
the
δὲ
de
also
οὐ
ou
not
συνῆκαν.
sunēkan
understood
26
τῇ

the
τε
te
And
ἐπιούσῃ
epiousē
next
ἡμέρᾳ
ēmera
day
ὤφθη
ōphthē
appeared
αὐτοῖς
autois
them
μαχομένοις
machomenois
strove
καὶ
kai
and
συνήλλασσεν
sunēllassen
set
αὐτοὺς
autous
them
εἰς
eis
at
εἰρήνην
eirēnēn
peace
εἰπών·
eipōn
saying
ἄνδρες
andres
men
ἀδελφοί
adelphoi
brethren
ἐστε·
este
are
ἱνατί
inati
why
ἀδικεῖτε
adikeite
injure
ἀλλήλους;
allēlous
one another
27

o
the
δὲ
de
But
ἀδικῶν
adikōn
injuring
τὸν
ton
the
πλησίον
plēsion
neighbor
ἀπώσατο
apōsato
cast away
αὐτὸν
auton
him
εἰπών·
eipōn
saying
τίς
tis
who
σε
se
you
κατέστησεν
katestēsen
made
ἄρχοντα
archonta
ruler
καὶ
kai
and
δικαστὴν
dikastēn
judge
ἐφ'
eph
over
ἡμῶν;
ēmōn
our
28
μὴ

will not
ἀνελεῖν
anelein
kill
με
me
me
σὺ
su
you
θέλεις
theleis
mean
ὃν
on
as
τρόπον
tropon
manner
ἀνεῖλες
aneiles
kill
ἐχθὲς
echthes
yesterday
τὸν
ton
the
Αἰγύπτιον;
aiguption
Egyptian
29
ἔφυγεν
ephugen
fled
δὲ
de
Then
Μωϋσῆς
mōusēs
Moses
ἐν
en
in
τῷ

the
λόγῳ
logō
remark
τούτῳ
toutō
this
καὶ
kai
and
ἐγένετο
egeneto
became
πάροικος
paroikos
alien
ἐν
en
in
γῇ

land
Μαδιάμ,
madiam
Midian
οὗ
ou
where
ἐγέννησεν
egennēsen
begat
υἱοὺς
uious
sons
δύο.
duo
two

 30
Καὶ
kai
And
πληρωθέντων
plērōthentōn
passed
ἐτῶν
etōn
years
τεσσεράκοντα
tesserakonta
forty
ὤφθη
ōphthē
appeared
αὐτῷ
autō
him
ἐν
en
in
τῇ

the
ἐρήμῳ
erēmō
wilderness
τοῦ
tou
the
ὄρους
orous
mount
Σινᾶ
sina
Sinai
ἄγγελος
angelos
angel
ἐν
en
in
φλογὶ
phlogi
flame
πυρὸς
puros
burning
βάτου.
batou
bush
31

o
the
δὲ
de
also
Μωϋσῆς
mōusēs
Moses
ἰδὼν
idōn
saw
ἐθαύμασεν / ἐθαύμαζεν
ethaumazen
marveled
τὸ
to
the
ὅραμα
orama
sight
προσερχομένου
proserchomenou
approached
δὲ
de
also
αὐτοῦ
autou
him
κατανοῆσαι
katanoēsai
behold
ἐγένετο
egeneto
came
φωνὴ
phōnē
voice
κυρίου·
kuriou
Lord
32
ἐγὼ
egō
I

o
the
θεὸς
theos
God
τῶν
tōn
the
πατέρων
paterōn
Fathers
σου
sou
your

o
the
θεὸς
theos
God
Ἀβραὰμ
abraam
Abraham
καὶ
kai
and
Ἰσαὰκ
isaak
Isaac
καὶ
kai
and
Ἰακώβ.
iakōb
Jacob
ἔντρομος
entromos
quake
δὲ
de
Then
γενόμενος
genomenos
trembled
Μωϋσῆς
mōusēs
Moses
οὐκ
ouk
not
ἐτόλμα
etolma
venture
κατανοῆσαι.
katanoēsai
look
33
εἶπεν
eipen
said
δὲ
de
Then
αὐτῷ
autō
him

o
the
κύριος·
kurios
Lord
λῦσον
luson
off
τὸ
to
the
ὑπόδημα
upodēma
sandals
τῶν
tōn
the
ποδῶν
podōn
feet
σου
sou
your

o
the
γὰρ
gar
for
τόπος
topos
place
ἐφ'
eph
above

ō
which
ἕστηκας
estēkas
standing
γῆ

ground
ἁγία
agia
Holy
ἐστίν.
estin
is
34
ἰδὼν
idōn
seen
εἶδον
eidon
seen
τὴν
tēn
which
κάκωσιν
kakōsin
oppression
τοῦ
tou
which
λαοῦ
laou
people
μου
mou
my
τοῦ
tou
which
ἐν
en
in
Αἰγύπτῳ
aiguptō
Egypt
καὶ
kai
and
τοῦ
tou
which
στεναγμοῦ
stenagmou
groans
αὐτοῦ / αὐτῶν
autōn
himself
ἤκουσα,
ēkousa
heard
καὶ
kai
and
κατέβην
katebēn
went down
ἐξελέσθαι
exelesthai
rescue
αὐτούς·
autous
he
καὶ
kai
and
νῦν
nun
now
δεῦρο
deuro
come
ἀποστείλω
aposteilō
send
σε
se
you
εἰς
eis
into
Αἴγυπτον.
aigupton
Egypt
35
τοῦτον
touton
this
τὸν
ton
which
Μωϋσῆν
mōusēn
Moses
ὃν
on
whom
ἠρνήσαντο
ērnēsanto
disowned
εἰπόντες·
eipontes
saying
τίς
tis
who
σε
se
you
κατέστησεν
katestēsen
made
ἄρχοντα
archonta
ruler
καὶ
kai
both
δικαστήν;
dikastēn
judge
τοῦτον
touton
this

o
which
θεὸς
theos
God
καὶ
kai
both
ἄρχοντα
archonta
ruler
καὶ
kai
both
λυτρωτὴν
lutrōtēn
deliverer
ἀπέσταλκεν
apestalken
sent
σὺν
sun
and
χειρὶ
cheiri
help
ἀγγέλου
angelou
angel
τοῦ
tou
which
ὀφθέντος
ophthentos
appeared
αὐτῷ
autō
him
ἐν
en
in
τῇ

which
βάτῳ.
batō
bush
36
οὗτος
outos
He
ἐξήγαγεν
exēgagen
led
αὐτοὺς
autous
them
ποιήσας
poiēsas
performing
τέρατα
terata
wonders
καὶ
kai
and
σημεῖα
sēmeia
signs
ἐν
en
in
τῇ / γῇ

land
Αἰγύπτῳ
aiguptō
Egypt
καὶ
kai
and
ἐν
en
in
Ἐρυθρᾷ
eruthra
red
Θαλάσσῃ
thalassē
sea
καὶ
kai
and
ἐν
en
in
τῇ

the
ἐρήμῳ
erēmō
wilderness
ἔτη
etē
years
τεσσεράκοντα.
tesserakonta
forty
37
οὗτός
outos
this
ἐστιν
estin
is

o
which
Μωϋσῆς
mōusēs
Moses

o
which
εἴπας
eipas
said
τοῖς
tois
which
υἱοῖς
uiois
sons
Ἰσραήλ·
israēl
Israel
προφήτην
prophētēn
prophet
ὑμῖν
umin
you
ἀναστήσει
anastēsei
raise

o
which
θεὸς
theos
God
ἐκ
ek
of
τῶν
tōn
which
ἀδελφῶν
adelphōn
brethren
ὑμῶν
umōn
your
ὡς
ōs
like
ἐμέ.
eme
me
38
οὗτός
outos
this
ἐστιν
estin
is

o
which
γενόμενος
genomenos
was
ἐν
en
in
τῇ

which
ἐκκλησίᾳ
ekklēsia
congregation
ἐν
en
in
τῇ

which
ἐρήμῳ
erēmō
wilderness
μετὰ
meta
together
τοῦ
tou
which
ἀγγέλου
angelou
angel
τοῦ
tou
which
λαλοῦντος
lalountos
speaking
αὐτῷ
autō
him
ἐν
en
in
τῷ

which
ὄρει
orei
mount
Σινᾶ
sina
Sinai
καὶ
kai
and
τῶν
tōn
which
πατέρων
paterōn
fathers
ἡμῶν,
ēmōn
our
ὃς
os
who
ἐδέξατο
edexato
received
λόγια
logia
oracles
ζῶντα
zōnta
living
δοῦναι
dounai
pass
ὑμῖν / ἡμῖν,
ēmin
us
39

ō
whom
οὐκ
ouk
unwilling
ἠθέλησαν
ēthelēsan
want
ὑπήκοοι
upēkooi
obedient
γενέσθαι
genesthai
obey
οἱ
oi
the
πατέρες
pateres
fathers
ἡμῶν,
ēmōn
our
ἀλλὰ
alla
but
ἀπώσαντο
apōsanto
repudiated
καὶ
kai
and
ἐστράφησαν
estraphēsan
again
ἐν
en
in
ταῖς
tais
the
καρδίαις
kardiais
hearts
αὐτῶν
autōn
their
εἰς
eis
into
Αἴγυπτον
aigupton
Egypt
40
εἰπόντες
eipontes
Saying
τῷ

the
Ἀαρών·
aarōn
Aaron
ποίησον
poiēson
make
ἡμῖν
ēmin
us
θεοὺς
theous
gods
οἳ
oi
who
προπορεύσονται
proporeusontai
before
ἡμῶν·
ēmōn
us

o
the
γὰρ
gar
for
Μωϋσῆς
mōusēs
Moses
οὗτος,
outos
this
ὃς
os
who
ἐξήγαγεν
exēgagen
led
ἡμᾶς
ēmas
us
ἐκ
ek
of
γῆς
gēs
land
Αἰγύπτου,
aiguptou
Egypt
οὐκ
ouk
not
οἴδαμεν
oidamen
wot
τί
ti
what
ἐγένετο
egeneto
happened
αὐτῷ.
autō
him
41
καὶ
kai
and
ἐμοσχοποίησαν
emoschopoiēsan
calf
ἐν
en
in
ταῖς
tais
the
ἡμέραις
ēmerais
time
ἐκείναις
ekeinais
those
καὶ
kai
and
ἀνήγαγον
anēgagon
brought
θυσίαν
thusian
sacrifice
τῷ

the
εἰδώλῳ
eidōlō
idol
καὶ
kai
and
εὐφραίνοντο
euphrainonto
rejoicing
ἐν
en
in
τοῖς
tois
the
ἔργοις
ergois
works
τῶν
tōn
the
χειρῶν
cheirōn
hands
αὐτῶν.
autōn
own
42
ἔστρεψεν
estrepsen
turned
δὲ
de
Then

o
the
θεὸς
theos
God
καὶ
kai
and
παρέδωκεν
paredōken
delivered
αὐτοὺς
autous
them
λατρεύειν
latreuein
serve
τῇ

the
στρατιᾷ
stratia
host
τοῦ
tou
the
οὐρανοῦ
ouranou
heaven
καθὼς
kathōs
as
γέγραπται
gegraptai
written
ἐν
en
in
βίβλῳ
biblō
book
τῶν
tōn
the
προφητῶν·
prophētōn
prophets

 μὴ

offered
σφάγια
sphagia
victims
καὶ
kai
and
θυσίας
thusias
sacrifices
προσηνέγκατέ
prosēnenkate
offered
μοι
moi
me
 ἔτη
etē
years
τεσσεράκοντα
tesserakonta
forty
ἐν
en
in
τῇ

the
ἐρήμῳ
erēmō
wilderness
οἶκος
oikos
house
Ἰσραήλ;
israēl
Israel
 43
καὶ
kai
also
ἀνελάβετε
anelabete
took
τὴν
tēn
the
σκηνὴν
skēnēn
tabernacle
τοῦ
tou
the
Μολὸχ
moloch
Molech
 καὶ
kai
also
τὸ
to
the
ἄστρον
astron
star
τοῦ
tou
the
θεοῦ
theou
God
[ὑμῶν]
umōn
your
῾Ρομφα / Ῥαιφάν
raiphan
Remphan
 τοὺς
tous
the
τύπους
tupous
IMAGES
οὓς
ous
which
ἐποιήσατε
epoiēsate
made
προσκυνεῖν
proskunein
worship
αὐτοῖς,
autois
them
 καὶ
kai
also
μετοικιῶ
metoikiō
remove
ὑμᾶς
umas
you
ἐπέκεινα
epekeina
beyond
Βαβυλῶνος.
babulōnos
Babylon

44

ē
the
σκηνὴ
skēnē
tabernacle
τοῦ
tou
the
μαρτυρίου
marturiou
testimony
ἦν
ēn
had
τοῖς
tois
the
πατράσιν
patrasin
fathers
ἡμῶν
ēmōn
Our
ἐν
en
in
τῇ

the
ἐρήμῳ
erēmō
wilderness
καθὼς
kathōs
just as
διετάξατο
dietaxato
directed

o
the
λαλῶν
lalōn
spoke
τῷ

the
Μωϋσῇ
mōusē
Moses
ποιῆσαι
poiēsai
make
αὐτὴν
autēn
it
κατὰ
kata
according
τὸν
ton
the
τύπον
tupon
pattern
ὃν
on
which
ἑωράκει·
eōrakei
seen
45
ἣν
ēn
whom
καὶ
kai
also
εἰσήγαγον
eisēgagon
brought
διαδεξάμενοι
diadexamenoi
came
οἱ
oi
the
πατέρες
pateres
fathers
ἡμῶν
ēmōn
our
μετὰ
meta
with
Ἰησοῦ
iēsou
Joshua
ἐν
en
into
τῇ

the
κατασχέσει
kataschesei
dispossessing
τῶν
tōn
the
ἐθνῶν,
ethnōn
nations
ὧν
ōn
whom
ἐξῶσεν
exōsen
drove

o
the
θεὸς
theos
God
ἀπὸ
apo
before
προσώπου
prosōpou
face
τῶν
tōn
the
πατέρων
paterōn
fathers
ἡμῶν
ēmōn
our
ἕως
eōs
until
τῶν
tōn
the
ἡμερῶν
ēmerōn
time
Δαυίδ,
dauid
David
46
ὃς
os
Who
εὗρεν
euren
found
χάριν
charin
favor
ἐνώπιον
enōpion
sight
τοῦ
tou
the
θεοῦ
theou
God's
καὶ
kai
and
ᾐτήσατο
ētēsato
asked
εὑρεῖν
eurein
found
σκήνωμα
skēnōma
tabernacle
τῷ

the
θεῷ / οἴκῳ
oikō
home
Ἰακώβ.
iakōb
Jacob
47
Σολομῶν
solomōn
Solomon
δὲ
de
But
οἰκοδόμησεν
oikodomēsen
built
αὐτῷ
autō
him
οἶκον.
oikon
house
48
ἀλλ'
all
however
οὐχ
ouch
not

o
the
ὕψιστος
upsistos
High
ἐν
en
in
χειροποιήτοις
cheiropoiētois
made by hands
κατοικεῖ,
katoikei
dwell
καθὼς
kathōs
as

o
the
προφήτης
prophētēs
prophet
λέγει·
legei
says

 49

o
the
οὐρανός
ouranos
heaven
μοι
moi
I
θρόνος,
thronos
throne
 (καὶ)
kai
and

ē
the
[δὲ]
de
and
γῆ

earth
ὑποπόδιον
upopodion
footstool
τῶν
tōn
the
ποδῶν
podōn
feet
μου·
mou
my
 ποῖον
poion
what
οἶκον
oikon
house
οἰκοδομήσετέ
oikodomēsete
build
μοι,
moi
I
λέγει
legei
says
κύριος,
kurios
Lord
 
ē
or
τίς
tis
what
τόπος
topos
place
τῆς
tēs
the
καταπαύσεώς
katapauseōs
rest
μου;
mou
my
 50
οὐχὶ
ouchi
not

ē
the
χείρ
cheir
hand
μου
mou
my
ἐποίησεν
epoiēsen
made
ταῦτα
tauta
things
πάντα;
panta
all

51
σκληροτράχηλοι
sklērotrachēloi
stiff-necked
καὶ
kai
and
ἀπερίτμητοι
aperitmētoi
uncircumcised
καρδίαις
kardiais
heart
καὶ
kai
and
τοῖς
tois
the
ὠσίν,
ōsin
ears
ὑμεῖς
umeis
you
ἀεὶ
aei
always
τῷ

the
πνεύματι
pneumati
Spirit
τῷ

the
ἁγίῳ
agiō
Holy
ἀντιπίπτετε
antipiptete
resisting
ὡς
ōs
just
οἱ
oi
the
πατέρες
pateres
fathers
ὑμῶν
umōn
your
καὶ
kai
and
ὑμεῖς.
umeis
you
52
τίνα
tina
Which
τῶν
tōn
those
προφητῶν
prophētōn
prophets
οὐκ
ouk
not
ἐδίωξαν
ediōxan
ensue
οἱ
oi
those
πατέρες
pateres
fathers
ὑμῶν;
umōn
your
καὶ
kai
and
ἀπέκτειναν
apekteinan
killed
τοὺς
tous
those
προκαταγγείλαντας
prokatangeilantas
before
περὶ
peri
of
τῆς
tēs
those
ἐλεύσεως
eleuseōs
coming
τοῦ
tou
those
δικαίου,
dikaiou
righteous One
οὗ
ou
whose
νῦν
nun
now
ὑμεῖς
umeis
you
προδόται
prodotai
betrayers
καὶ
kai
and
φονεῖς
phoneis
murderers
ἐγένεσθε,
egenesthe
become
53
οἵτινες
oitines
who
ἐλάβετε
elabete
received
τὸν
ton
the
νόμον
nomon
law
εἰς
eis
by
διαταγὰς
diatagas
ordained
ἀγγέλων
angelōn
angels
καὶ
kai
and
οὐκ
ouk
not
ἐφυλάξατε.
ephulaxate
keep

 54
ἀκούοντες
akouontes
heard
δὲ
de
now
ταῦτα
tauta
things
διεπρίοντο
dieprionto
cut to the heart
ταῖς
tais
the
καρδίαις
kardiais
quick
αὐτῶν
autōn
him
καὶ
kai
and
ἔβρυχον
ebruchon
gnashing
τοὺς
tous
the
ὀδόντας
odontas
teeth
ἐπ'
ep
on
αὐτόν.
auton
him
55
ὑπάρχων
uparchōn
being
δὲ
de
But
πλήρης
plērēs
full
πνεύματος
pneumatos
Spirit
ἁγίου
agiou
Holy
ἀτενίσας
atenisas
looked stedfastly
εἰς
eis
into
τὸν
ton
the
οὐρανὸν
ouranon
heaven
εἶδεν
eiden
saw
δόξαν
doxan
glory
θεοῦ
theou
God
καὶ
kai
and
Ἰησοῦν
iēsoun
Jesus
ἑστῶτα
estōta
standing
ἐκ
ek
on
δεξιῶν
dexiōn
hand
τοῦ
tou
the
θεοῦ
theou
God
56
καὶ
kai
and
εἶπεν·
eipen
said
ἰδοὺ
idou
behold
θεωρῶ
theōrō
see
τοὺς
tous
the
οὐρανοὺς
ouranous
heavens
διηνοιγμένους
diēnoigmenous
opened
καὶ
kai
and
τὸν
ton
the
υἱὸν
uion
Son
τοῦ
tou
the
ἀνθρώπου
anthrōpou
man
ἐκ
ek
on
δεξιῶν
dexiōn
hand
ἑστῶτα
estōta
standing
τοῦ
tou
the
θεοῦ.
theou
God
57
κράξαντες
kraxantes
cried
δὲ
de
Then
φωνῇ
phōnē
voice
μεγάλῃ
megalē
loud
συνέσχον
suneschon
covered
τὰ
ta
the
ὦτα
ōta
ears
αὐτῶν
autōn
himself
καὶ
kai
and
ὥρμησαν
ōrmēsan
rushed
ὁμοθυμαδὸν
omothumadon
of one accord
ἐπ'
ep
upon
αὐτόν
auton
he
58
καὶ
kai
and
ἐκβαλόντες
ekbalontes
driven
ἔξω
exō
of
τῆς
tēs
the
πόλεως
poleōs
city
ἐλιθοβόλουν
elithoboloun
stoning
καὶ
kai
and
οἱ
oi
the
μάρτυρες
martures
witnesses
ἀπέθεντο
apethento
cast down
τὰ
ta
the
ἱμάτια
imatia
robes
αὐτῶν
autōn
their
παρὰ
para
at
τοὺς
tous
the
πόδας
podas
feet
νεανίου
neaniou
young man's
καλουμένου
kaloumenou
named
Σαύλου,
saulou
Saul
59
καὶ
kai
and
ἐλιθοβόλουν
elithoboloun
stoned
τὸν
ton
the
Στέφανον
stephanon
Stephen
ἐπικαλούμενον
epikaloumenon
called
καὶ
kai
and
λέγοντα·
legonta
said
κύριε
kurie
Lord
Ἰησοῦ,
iēsou
Jesus
δέξαι
dexai
receive
τὸ
to
the
πνεῦμά
pneuma
spirit
μου.
mou
my
60
θεὶς
theis
falling
δὲ
de
And
τὰ
ta
the
γόνατα
gonata
knees
ἔκραξεν
ekraxen
cried
φωνῇ
phōnē
voice
μεγάλῃ·
megalē
loud
κύριε,
kurie
Lord
μὴ

not
στήσῃς
stēsēs
hold
αὐτοῖς
autois
them
ταύτην
tautēn
this
τὴν
tēn
the
ἁμαρτίαν,
amartian
sin
καὶ
kai
then
τοῦτο
touto
this
εἰπὼν
eipōn
said
ἐκοιμήθη.
ekoimēthē
asleep


<< Acts 7 >>
Greek New Testament base text is the Westcott-Hort edition of 1881 with Readings of Nestle27/UBS4 shown via the following notation: [UBS4 only]; (WH only); WH / UBS4; WH ⇔ UBS4.

Punctuation and Paragraph Formatting based on the Punctuation and Paragraph Formatting based on the Greek New Testament using Unicode/UTF8 at the Christian Classics Ethereal Library.

Diacritics, morphology and word counts courtesy of MorphGNT.org, derived from the morphologically parsed GNT provided by UPenn's CCAT. Morphology is made available under a Creative Commons by-nc-sa license. For attribution purposes, please credit CCAT and James Tauber.

The GNT text is possible thanks to the hard work of several organizations, including the University of Pensylvania CCAT, German Bible Society, and Unbound Bible. The text has been made available strictly for scholarly, non-commercial applications.

English Bible Quotations (Mouseover verse numbers to view) from the World English Bible (WEB). Thank you to Michael Paul Johnson for making this work available.


Biblos Interlinear Bible