בראשית 42

<< בראשית 42 >>
Genesis 42 Interlinear Bible

Jacob sends his ten sons to buy corn in Egypt.
7200   1
וַיַּ֣רְא   1
vai·yar·   1
saw   1
3290
יַעֲקֹ֔ב
ya·'a·kov,
now Jacob
3588
כִּ֥י
ki
that
3426
יֶשׁ־
yesh-
there
7668
שֶׁ֖בֶר
she·ver
was grain
4714
בְּמִצְרָ֑יִם
be·mitz·ra·yim;
Egypt
559
וַיֹּ֤אמֶר
vai·yo·mer
said
3290
יַעֲקֹב֙
ya·'a·kov
and Jacob
1121
לְבָנָ֔יו
le·va·nav,
to his sons
4100
לָ֖מָּה
lam·mah
Why
7200
תִּתְרָאֽוּ׃
tit·ra·'u.
staring
559   2
וַיֹּ֕אמֶר   2
vai·yo·mer   2
said   2
2009
הִנֵּ֣ה
hin·neh
Behold
8085
שָׁמַ֔עְתִּי
sha·ma'·ti,
have heard
3588
כִּ֥י
ki
that
3426
יֶשׁ־
yesh-
there
7668
שֶׁ֖בֶר
she·ver
is grain
4714
בְּמִצְרָ֑יִם
be·mitz·ra·yim;
Egypt
3381
רְדוּ־
re·du-
go
8033
שָׁ֙מָּה֙
sham·mah
there
7666
וְשִׁבְרוּ־
ve·shiv·ru-
and buy
 
לָ֣נוּ
la·nu
 
8033
מִשָּׁ֔ם
mi·sham,
place
2421
וְנִחְיֶ֖ה
ve·nich·yeh
may live
3808
וְלֹ֥א
ve·lo
and not
4191
נָמֽוּת׃
na·mut.
die
3381   3
וַיֵּרְד֥וּ   3
vai·ye·re·du   3
went   3
251
אֲחֵֽי־
a·chei-
brothers
3130
יֹוסֵ֖ף
yo·v·sef
of Joseph
6235
עֲשָׂרָ֑ה
a·sa·rah;
ten
7666
לִשְׁבֹּ֥ר
lish·bor
to buy
1250
בָּ֖ר
bar
grain
4714
מִמִּצְרָֽיִם׃
mim·mitz·ra·yim.
Egypt
853   4
וְאֶת־   4
ve·'et-   4
    4
1144
בִּנְיָמִין֙
bin·ya·min
Benjamin
251
אֲחִ֣י
a·chi
brother
3130
יֹוסֵ֔ף
yo·v·sef,
Joseph's
3808
לֹא־
lo-
did not
7971
שָׁלַ֥ח
sha·lach
send
3290
יַעֲקֹ֖ב
ya·'a·kov
Jacob
854
אֶת־
et-
with
251
אֶחָ֑יו
e·chav;
his brothers
3588
כִּ֣י
ki
for
559
אָמַ֔ר
a·mar,
said
6435
פֶּן־
pen-
peradventure
7122
יִקְרָאֶ֖נּוּ
yik·ra·'en·nu
may befall
611
אָסֹֽון׃
a·so·vn.
harm
935   5
וַיָּבֹ֙אוּ֙   5
vai·ya·vo·'u   5
came   5
1121
בְּנֵ֣י
be·nei
the sons
3478
יִשְׂרָאֵ֔ל
yis·ra·'el,
of Israel
7666
לִשְׁבֹּ֖ר
lish·bor
to buy
8432
בְּתֹ֣וךְ
be·to·vch
among
935
הַבָּאִ֑ים
hab·ba·'im;
were coming
3588
כִּֽי־
ki-
for
1961
הָיָ֥ה
ha·yah
become
7458
הָרָעָ֖ב
ha·ra·'av
the famine
776
בְּאֶ֥רֶץ
be·'e·retz
the land
3667
כְּנָֽעַן׃
ke·na·'an.
of Canaan
3130   6
וְיֹוסֵ֗ף   6
ve·yo·v·sef   6
now Joseph   6
1931
ה֚וּא
hu
he
7989
הַשַּׁלִּ֣יט
ha·shal·lit
was the ruler
5921
עַל־
al-
over
776
הָאָ֔רֶץ
ha·'a·retz,
the land
1931
ה֥וּא
hu
who
7666
הַמַּשְׁבִּ֖יר
ham·mash·bir
sold
3605
לְכָל־
le·chol-
to all
5971
עַ֣ם
am
the people
776
הָאָ֑רֶץ
ha·'a·retz;
of the land
935
וַיָּבֹ֙אוּ֙
vai·ya·vo·'u
came
251
אֲחֵ֣י
a·chei
brothers
3130
יֹוסֵ֔ף
yo·v·sef,
and Joseph's
7812
וַיִּשְׁתַּֽחֲווּ־
vai·yish·ta·cha·vu-
and bowed
 
לֹ֥ו
lov
 
639
אַפַּ֖יִם
ap·pa·yim
with faces
776
אָֽרְצָה׃
a·re·tzah.
to the ground
7200   7
וַיַּ֥רְא   7
vai·yar·   7
saw   7
3130
יֹוסֵ֛ף
yo·v·sef
Joseph
853
אֶת־
et-
 
251
אֶחָ֖יו
e·chav
his brothers
5234
וַיַּכִּרֵ֑ם
vai·yak·ki·rem;
recognized
5234
וַיִּתְנַכֵּ֨ר
vai·yit·nak·ker
recognized
413
אֲלֵיהֶ֜ם
a·lei·hem
to
1696
וַיְדַבֵּ֧ר
vay·dab·ber
spoke
854
אִתָּ֣ם
it·tam
to them
7186
קָשֹׁ֗ות
ka·sho·vt
harshly
559
וַיֹּ֤אמֶר
vai·yo·mer
said
413
אֲלֵהֶם֙
a·le·hem
to
370
מֵאַ֣יִן
me·'a·yin
Where
935
בָּאתֶ֔ם
ba·tem,
come
559
וַיֹּ֣אמְר֔וּ
vai·yo·me·ru,
said
776
מֵאֶ֥רֶץ
me·'e·retz
the land
3667
כְּנַ֖עַן
ke·na·'an
of Canaan
7666
לִשְׁבָּר־
lish·bar-
to buy
400
אֹֽכֶל׃
o·chel.
food
5234   8
וַיַּכֵּ֥ר   8
vai·yak·ker   8
had recognized   8
3130
יֹוסֵ֖ף
yo·v·sef
Joseph
853
אֶת־
et-
 
251
אֶחָ֑יו
e·chav;
his brothers
1992
וְהֵ֖ם
ve·hem
like
3808
לֹ֥א
lo
did not
5234
הִכִּרֻֽהוּ׃
hik·ki·ru·hu.
recognize
2142   9
וַיִּזְכֹּ֣ר   9
vai·yiz·kor   9
remembered   9
3130
יֹוסֵ֔ף
yo·v·sef,
Joseph
853
אֵ֚ת
et
 
2472
הַחֲלֹמֹ֔ות
ha·cha·lo·mo·vt,
the dreams
834
אֲשֶׁ֥ר
a·sher
which
2492
חָלַ֖ם
cha·lam
had
 
לָהֶ֑ם
la·hem;
 
559
וַיֹּ֤אמֶר
vai·yo·mer
and said
413
אֲלֵהֶם֙
a·le·hem
to
7270
מְרַגְּלִ֣ים
me·rag·ge·lim
are spies
859
אַתֶּ֔ם
at·tem,
you
7200
לִרְאֹ֛ות
lir·'o·vt
to look
853
אֶת־
et-
 
6172
עֶרְוַ֥ת
er·vat
the undefended
776
הָאָ֖רֶץ
ha·'a·retz
of our land
935
בָּאתֶֽם׃
ba·tem.
have come
559   10
וַיֹּאמְר֥וּ   10
vai·yo·me·ru   10
said   10
413
אֵלָ֖יו
e·lav
to him
3808
לֹ֣א
lo
No
113
אֲדֹנִ֑י
a·do·ni;
my lord
5650
וַעֲבָדֶ֥יךָ
va·'a·va·dei·cha
your servants
935
בָּ֖אוּ
ba·'u
have come
7666
לִשְׁבָּר־
lish·bar-
to buy
400
אֹֽכֶל׃
o·chel.
food
3605   11
כֻּלָּ֕נוּ   11
kul·la·nu   11
are all   11
1121
בְּנֵ֥י
be·nei
sons
376
אִישׁ־
ish-
man
259
אֶחָ֖ד
e·chad
of one
5168
נָ֑חְנוּ
na·che·nu;
We
3651
כֵּנִ֣ים
ke·nim
we true
587
אֲנַ֔חְנוּ
a·nach·nu,
ourselves
3808
לֹא־
lo-
not
1961
הָי֥וּ
hai·u
become
5650
עֲבָדֶ֖יךָ
a·va·dei·cha
your servants
7270
מְרַגְּלִֽים׃
me·rag·ge·lim.
spies
559   12
וַיֹּ֖אמֶר   12
vai·yo·mer   12
said   12
413
אֲלֵהֶ֑ם
a·le·hem;
to
3808
לֹ֕א
lo
No
3588
כִּֽי־
ki-
at
6172
עֶרְוַ֥ת
er·vat
the undefended
776
הָאָ֖רֶץ
ha·'a·retz
of our land
935
בָּאתֶ֥ם
ba·tem
have come
7200
לִרְאֹֽות׃
lir·'o·vt.
to look
559   13
וַיֹּאמְר֗וּ   13
vai·yo·me·ru   13
said   13
8147
שְׁנֵ֣ים
she·neim
both
6240
עָשָׂר֩
a·sar
ten
5650
עֲבָדֶ֨יךָ
a·va·dei·cha
your servants
251
אַחִ֧ים
a·chim
brothers
587
אֲנַ֛חְנוּ
a·nach·nu
ourselves
1121
בְּנֵ֥י
be·nei
the sons
376
אִישׁ־
ish-
man
259
אֶחָ֖ד
e·chad
of one
776
בְּאֶ֣רֶץ
be·'e·retz
the land
3667
כְּנָ֑עַן
ke·na·'an;
of Canaan
2009
וְהִנֵּ֨ה
ve·hin·neh
and behold
6996
הַקָּטֹ֤ן
hak·ka·ton
the youngest
854
אֶת־
et-
is with
1
אָבִ֙ינוּ֙
a·vi·nu
our father
3117
הַיֹּ֔ום
hai·yo·vm,
today
259
וְהָאֶחָ֖ד
ve·ha·'e·chad
and one
369
אֵינֶֽנּוּ׃
ei·nen·nu.
is no
559   14
וַיֹּ֥אמֶר   14
vai·yo·mer   14
said   14
413
אֲלֵהֶ֖ם
a·le·hem
about
3130
יֹוסֵ֑ף
yo·v·sef;
Joseph
1931
ה֗וּא
hu
he
834
אֲשֶׁ֨ר
a·sher
to them
1696
דִּבַּ֧רְתִּי
dib·bar·ti
said
413
אֲלֵכֶ֛ם
a·le·chem
about
559
לֵאמֹ֖ר
le·mor
said
7270
מְרַגְּלִ֥ים
me·rag·ge·lim
are spies
859
אַתֶּֽם׃
at·tem.
you
2063   15
בְּזֹ֖את   15
be·zot   15
Hereby   15
974
תִּבָּחֵ֑נוּ
tib·ba·che·nu;
will be tested
2416
חֵ֤י
chei
the life
6547
פַרְעֹה֙
far·'oh
of Pharaoh
518
אִם־
im-
shall not
3318
תֵּצְא֣וּ
te·tze·'u
go
2088
מִזֶּ֔ה
miz·zeh,
this
3588
כִּ֧י
ki
for
518
אִם־
im-
lo
935
בְּבֹ֛וא
be·vo·v
comes
251
אֲחִיכֶ֥ם
a·chi·chem
brother
6996
הַקָּטֹ֖ן
hak·ka·ton
your youngest
2008
הֵֽנָּה׃
hen·nah.
here
They are imprisoned by Joseph for spies.
7971   16
שִׁלְח֨וּ   16
shil·chu   16
Send   16
4480
מִכֶּ֣ם
mik·kem
at
259
אֶחָד֮
e·chad
one
3947
וְיִקַּ֣ח
ve·yik·kach
may get
853
אֶת־
et-
 
251
אֲחִיכֶם֒
a·chi·chem
your brother
859
וְאַתֶּם֙
ve·'at·tem
you
631
הֵאָ֣סְר֔וּ
he·'a·se·ru,
confined
974
וְיִבָּֽחֲנוּ֙
ve·yib·ba·cha·nu
may be tested
1697
דִּבְרֵיכֶ֔ם
div·rei·chem,
your words
571
הַֽאֱמֶ֖ת
ha·'e·met
is truth
854
אִתְּכֶ֑ם
it·te·chem;
in
518
וְאִם־
ve·'im-
if
3808
לֹ֕א
lo
else
2416
חֵ֣י
chei
the life
6547
פַרְעֹ֔ה
far·'oh,
of Pharaoh
3588
כִּ֥י
ki
surely
7270
מְרַגְּלִ֖ים
me·rag·ge·lim
are spies
859
אַתֶּֽם׃
at·tem.
he
622   17
וַיֶּאֱסֹ֥ף   17
vai·ye·'e·sof   17
put   17
853
אֹתָ֛ם
o·tam
 
413
אֶל־
el-
in
4929
מִשְׁמָ֖ר
mish·mar
prison
7969
שְׁלֹ֥שֶׁת
she·lo·shet
three
3117
יָמִֽים׃
ya·mim.
days
They are set at liberty, on condition to bring Benjamin.
559   18
וַיֹּ֨אמֶר   18
vai·yo·mer   18
said   18
413
אֲלֵהֶ֤ם
a·le·hem
about
3130
יֹוסֵף֙
yo·v·sef
now Joseph
3117
בַּיֹּ֣ום
bai·yo·vm
day
7992
הַשְּׁלִישִׁ֔י
ha·she·li·shi,
the third
2063
זֹ֥את
zot
likewise
6213
עֲשׂ֖וּ
a·su
Do
2421
וִֽחְי֑וּ
vich·yu;
and live
853
אֶת־
et-
 
430
הָאֱלֹהִ֖ים
ha·'e·lo·him
God
589
אֲנִ֥י
a·ni
I
3372
יָרֵֽא׃
ya·re.
fear
518   19
אִם־   19
im-   19
if   19
3651
כֵּנִ֣ים
ke·nim
ye true
859
אַתֶּ֔ם
at·tem,
you
251
אֲחִיכֶ֣ם
a·chi·chem
of your brothers
259
אֶחָ֔ד
e·chad,
one
631
יֵאָסֵ֖ר
ye·'a·ser
be confined
1004
בְּבֵ֣ית
be·veit
of your households
4929
מִשְׁמַרְכֶ֑ם
mish·mar·chem;
of your prison
859
וְאַתֶּם֙
ve·'at·tem
you
1980
לְכ֣וּ
le·chu
go
935
הָבִ֔יאוּ
ha·vi·'u,
carry
7668
שֶׁ֖בֶר
she·ver
grain
7459
רַעֲבֹ֥ון
ra·'a·vo·vn
the famine
1004
בָּתֵּיכֶֽם׃
bat·tei·chem.
of your households
853   20
וְאֶת־   20
ve·'et-   20
    20
251
אֲחִיכֶ֤ם
a·chi·chem
brother
6996
הַקָּטֹן֙
hak·ka·ton
your youngest
935
תָּבִ֣יאוּ
ta·vi·'u
and bring
413
אֵלַ֔י
e·lai,
about
539
וְיֵאָמְנ֥וּ
ve·ye·'a·me·nu
may be verified
1697
דִבְרֵיכֶ֖ם
div·rei·chem
your words
3808
וְלֹ֣א
ve·lo
and you will not
4191
תָמ֑וּתוּ
ta·mu·tu;
die
6213
וַיַּעֲשׂוּ־
vai·ya·'a·su-
did
3651
כֵֽן׃
chen.
so
They have remorse for Joseph.
559   21
וַיֹּאמְר֞וּ   21
vai·yo·me·ru   21
said   21
376
אִ֣ישׁ
ish
to one
413
אֶל־
el-
about
251
אָחִ֗יו
a·chiv
another
61
אֲבָל֮
a·val
Truly
818
אֲשֵׁמִ֣ים
a·she·mim
are guilty
587
אֲנַחְנוּ֮
a·nach·nu
we
5921
עַל־
al-
concerning
251
אָחִינוּ֒
a·chi·nu
our brother
834
אֲשֶׁ֨ר
a·sher
because
7200
רָאִ֜ינוּ
ra·'i·nu
saw
6869
צָרַ֥ת
tza·rat
the distress
5315
נַפְשֹׁ֛ו
naf·shov
of his soul
2603
בְּהִתְחַֽנְנֹ֥ו
be·hit·chan·nov
pleaded
413
אֵלֵ֖ינוּ
e·lei·nu
about
3808
וְלֹ֣א
ve·lo
not
8085
שָׁמָ֑עְנוּ
sha·ma·'e·nu;
listen
5921
עַל־
al-
concerning
3651
כֵּן֙
ken
after that
935
בָּ֣אָה
ba·'ah
has come
413
אֵלֵ֔ינוּ
e·lei·nu,
about
6869
הַצָּרָ֖ה
ha·tza·rah
distress
2063
הַזֹּֽאת׃
haz·zot.
likewise
6030   22
וַיַּעַן֩   22
vai·ya·'an   22
answered   22
7205
רְאוּבֵ֨ן
re·'u·ven
Reuben
853
אֹתָ֜ם
o·tam
 
559
לֵאמֹ֗ר
le·mor
saying
3808
הֲלֹוא֩
ha·lo·v
not
559
אָמַ֨רְתִּי
a·mar·ti
tell
413
אֲלֵיכֶ֧ם
a·lei·chem
about
559
לֵאמֹ֛ר
le·mor
saying
408
אַל־
al-
not
2398
תֶּחֶטְא֥וּ
te·chet·'u
sin
3206
בַיֶּ֖לֶד
vai·ye·led
the child
3808
וְלֹ֣א
ve·lo
not
8085
שְׁמַעְתֶּ֑ם
she·ma'·tem;
hear
1571
וְגַם־
ve·gam-
for
1818
דָּמֹ֖ו
da·mov
his blood
2009
הִנֵּ֥ה
hin·neh
behold
1875
נִדְרָֽשׁ׃
nid·rash.
comes
1992   23
וְהֵם֙   23
ve·hem   23
like   23
3808
לֹ֣א
lo
did not
3045
יָֽדְע֔וּ
ya·de·'u,
know
3588
כִּ֥י
ki
for
8085
שֹׁמֵ֖עַ
sho·me·a'
understood
3130
יֹוסֵ֑ף
yo·v·sef;
Joseph
3588
כִּ֥י
ki
by
3887
הַמֵּלִ֖יץ
ham·me·litz
an interpreter
996
בֵּינֹתָֽם׃
bei·no·tam.
between
Simeon is kept for a pledge.
5437   24
וַיִּסֹּ֥ב   24
vai·yis·sov   24
turned   24
5921
מֵֽעֲלֵיהֶ֖ם
me·'a·lei·hem
and
1058
וַיֵּ֑בְךְּ
vai·ye·ve·ke;
and wept
7725
וַיָּ֤שָׁב
vai·ya·shav
returned
413
אֲלֵהֶם֙
a·le·hem
to
1696
וַיְדַבֵּ֣ר
vay·dab·ber
spoke
413
אֲלֵהֶ֔ם
a·le·hem,
to
3947
וַיִּקַּ֤ח
vai·yik·kach
took
853
מֵֽאִתָּם֙
me·'it·tam
 
853
אֶת־
et-
 
8095
שִׁמְעֹ֔ון
shim·'o·vn,
Simeon
631
וַיֶּאֱסֹ֥ר
vai·ye·'e·sor
and bound
853
אֹתֹ֖ו
o·tov
 
5869
לְעֵינֵיהֶֽם׃
le·'ei·nei·hem.
their eyes
They return with corn, and their money.
6680   25
וַיְצַ֣ו   25
vay·tzav   25
gave   25
3130
יֹוסֵ֗ף
yo·v·sef
Joseph
4390
וַיְמַלְא֣וּ
vay·mal·'u
to fill
853
אֶת־
et-
 
3627
כְּלֵיהֶם֮
ke·lei·hem
their bags
1250
בָּר֒
bar
grain
7725
וּלְהָשִׁ֤יב
u·le·ha·shiv
restore
3701
כַּסְפֵּיהֶם֙
kas·pei·hem
money
376
אִ֣ישׁ
ish
every
413
אֶל־
el-
in
8242
שַׂקֹּ֔ו
sak·kov,
his sack
5414
וְלָתֵ֥ת
ve·la·tet
give
 
לָהֶ֛ם
la·hem
 
6720
צֵדָ֖ה
tze·dah
provisions
1870
לַדָּ֑רֶךְ
lad·da·rech;
the journey
6213
וַיַּ֥עַשׂ
vai·ya·'as
done
 
לָהֶ֖ם
la·hem
 
3651
כֵּֽן׃
ken.
and thus
5375   26
וַיִּשְׂא֥וּ   26
vai·yis·'u   26
loaded   26
853
אֶת־
et-
 
7668
שִׁבְרָ֖ם
shiv·ram
their grain
5921
עַל־
al-
and
2543
חֲמֹרֵיהֶ֑ם
cha·mo·rei·hem;
their donkeys
1980
וַיֵּלְכ֖וּ
vai·ye·le·chu
and departed
8033
מִשָּֽׁם׃
mi·sham.
there
6605   27
וַיִּפְתַּ֨ח   27
vai·yif·tach   27
opened   27
259
הָאֶחָ֜ד
ha·'e·chad
one
853
אֶת־
et-
 
8242
שַׂקֹּ֗ו
sak·kov
his sack
5414
לָתֵ֥ת
la·tet
to give
4554
מִסְפֹּ֛וא
mis·po·v
fodder
2543
לַחֲמֹרֹ֖ו
la·cha·mo·rov
his donkey
4411
בַּמָּלֹ֑ון
bam·ma·lo·vn;
the lodging
7200
וַיַּרְא֙
vai·yar·
saw
853
אֶת־
et-
 
3701
כַּסְפֹּ֔ו
kas·pov,
his money
2009
וְהִנֵּה־
ve·hin·neh-
and behold
1931
ה֖וּא
hu
he
6310
בְּפִ֥י
be·fi
the mouth
572
אַמְתַּחְתֹּֽו׃
am·tach·tov.
of his sack
559   28
וַיֹּ֤אמֶר   28
vai·yo·mer   28
said   28
413
אֶל־
el-
to his
251
אֶחָיו֙
e·chav
brothers
7725
הוּשַׁ֣ב
hu·shav
has been returned
3701
כַּסְפִּ֔י
kas·pi,
my money
1571
וְגַ֖ם
ve·gam
is even
2009
הִנֵּ֣ה
hin·neh
and behold
572
בְאַמְתַּחְתִּ֑י
ve·'am·tach·ti;
my sack
3318
וַיֵּצֵ֣א
vai·ye·tze
sank
3820
לִבָּ֗ם
lib·bam
and their hearts
2729
וַיֶּֽחֶרְד֞וּ
vai·ye·cher·du
and they trembling
376
אִ֤ישׁ
ish
to one
413
אֶל־
el-
about
251
אָחִיו֙
a·chiv
another
559
לֵאמֹ֔ר
le·mor,
saying
4100
מַה־
mah-
What
2063
זֹּ֛את
zot
likewise
6213
עָשָׂ֥ה
a·sah
has done
430
אֱלֹהִ֖ים
e·lo·him
God
 
לָֽנוּ׃
la·nu.
 
Their relation to Jacob.
935   29
וַיָּבֹ֛אוּ   29
vai·ya·vo·'u   29
came   29
413
אֶל־
el-
about
3290
יַעֲקֹ֥ב
ya·'a·kov
Jacob
1
אֲבִיהֶ֖ם
a·vi·hem
to their father
776
אַ֣רְצָה
ar·tzah
the land
3667
כְּנָ֑עַן
ke·na·'an;
of Canaan
5046
וַיַּגִּ֣ידוּ
vai·yag·gi·du
told
 
לֹ֔ו
lov,
 
853
אֵ֛ת
et
 
3605
כָּל־
kol-
all
7136
הַקֹּרֹ֥ת
hak·ko·rot
had happened
853
אֹתָ֖ם
o·tam
 
559
לֵאמֹֽר׃
le·mor.
saying
1696   30
דִּ֠בֶּר   30
dib·ber   30
spoke   30
582
הָאִ֨ישׁ
ha·'ish
another
113
אֲדֹנֵ֥י
a·do·nei
the lord
776
הָאָ֛רֶץ
ha·'a·retz
of the land
854
אִתָּ֖נוּ
it·ta·nu
for
7186
קָשֹׁ֑ות
ka·sho·vt;
harshly
5414
וַיִּתֵּ֣ן
vai·yit·ten
and took
853
אֹתָ֔נוּ
o·ta·nu,
 
7270
כִּֽמְרַגְּלִ֖ים
kim·rag·ge·lim
spies
853
אֶת־
et-
 
776
הָאָֽרֶץ׃
ha·'a·retz.
of the country
559   31
וַנֹּ֥אמֶר   31
van·no·mer   31
said   31
413
אֵלָ֖יו
e·lav
unto
3651
כֵּנִ֣ים
ke·nim
We true
587
אֲנָ֑חְנוּ
a·na·che·nu;
ourselves
3808
לֹ֥א
lo
not
1961
הָיִ֖ינוּ
ha·yi·nu
are not
7270
מְרַגְּלִֽים׃
me·rag·ge·lim.
spies
8147   32
שְׁנֵים־   32
she·neim-   32
both   32
6240
עָשָׂ֥ר
a·sar
ten
587
אֲנַ֛חְנוּ
a·nach·nu
we
251
אַחִ֖ים
a·chim
brothers
1121
בְּנֵ֣י
be·nei
sons
1
אָבִ֑ינוּ
a·vi·nu;
of our father
259
הָאֶחָ֣ד
ha·'e·chad
one
369
אֵינֶ֔נּוּ
ei·nen·nu,
is no
6996
וְהַקָּטֹ֥ן
ve·hak·ka·ton
and the youngest
3117
הַיֹּ֛ום
hai·yo·vm
today
854
אֶת־
et-
is with
1
אָבִ֖ינוּ
a·vi·nu
our father
776
בְּאֶ֥רֶץ
be·'e·retz
the land
3667
כְּנָֽעַן׃
ke·na·'an.
of Canaan
559   33
וַיֹּ֣אמֶר   33
vai·yo·mer   33
said   33
413
אֵלֵ֗ינוּ
e·lei·nu
about
376
הָאִישׁ֙
ha·'ish
the man
113
אֲדֹנֵ֣י
a·do·nei
the lord
776
הָאָ֔רֶץ
ha·'a·retz,
of the land
2063
בְּזֹ֣את
be·zot
I
3045
אֵדַ֔ע
e·da,
will know
3588
כִּ֥י
ki
that
3651
כֵנִ֖ים
che·nim
ye true
859
אַתֶּ֑ם
at·tem;
you
251
אֲחִיכֶ֤ם
a·chi·chem
of your brothers
259
הָֽאֶחָד֙
ha·'e·chad
one
3240
הַנִּ֣יחוּ
han·ni·chu
leave
854
אִתִּ֔י
it·ti,
for
853
וְאֶת־
ve·'et-
 
7459
רַעֲבֹ֥ון
ra·'a·vo·vn
the famine
1004
בָּתֵּיכֶ֖ם
bat·tei·chem
of your households
3947
קְח֥וּ
ke·chu
and take
1980
וָלֵֽכוּ׃
va·le·chu.
and go
935   34
וְ֠הָבִיאוּ   34
ve·ha·vi·'u   34
bring   34
853
אֶת־
et-
 
251
אֲחִיכֶ֣ם
a·chi·chem
brother
6996
הַקָּטֹן֮
hak·ka·ton
your youngest
413
אֵלַי֒
e·lai
to me
3045
וְאֵֽדְעָ֗ה
ve·'e·de·'ah
may know
3588
כִּ֣י
ki
for
3808
לֹ֤א
lo
you are not
7270
מְרַגְּלִים֙
me·rag·ge·lim
spies
859
אַתֶּ֔ם
at·tem,
you
3588
כִּ֥י
ki
for
3651
כֵנִ֖ים
che·nim
but ye true
859
אַתֶּ֑ם
at·tem;
you
853
אֶת־
et-
 
251
אֲחִיכֶם֙
a·chi·chem
your brother
5414
אֶתֵּ֣ן
et·ten
will give
 
לָכֶ֔ם
la·chem,
 
853
וְאֶת־
ve·'et-
 
776
הָאָ֖רֶץ
ha·'a·retz
the land
5503
תִּסְחָֽרוּ׃
tis·cha·ru.
may trade
1961   35
וַיְהִ֗י   35
vay·hi   35
came   35
1992
הֵ֚ם
hem
as they
7324
מְרִיקִ֣ים
me·ri·kim
emptied
8242
שַׂקֵּיהֶ֔ם
sak·kei·hem,
their sacks
2009
וְהִנֵּה־
ve·hin·neh-
behold
376
אִ֥ישׁ
ish
every
6872
צְרֹור־
tze·ro·vr-
bundle
3701
כַּסְפֹּ֖ו
kas·pov
of money
8242
בְּשַׂקֹּ֑ו
be·sak·kov;
his sack
7200
וַיִּרְא֞וּ
vai·yir·'u
saw
853
אֶת־
et-
 
6872
צְרֹרֹ֧ות
tze·ro·ro·vt
their bundles
3701
כַּסְפֵּיהֶ֛ם
kas·pei·hem
of money
1992
הֵ֥מָּה
hem·mah
they
1
וַאֲבִיהֶ֖ם
va·'a·vi·hem
and their father
3372
וַיִּירָֽאוּ׃
vai·yi·ra·'u.
were dismayed
Jacob refuses to send Benjamin.
559   36
וַיֹּ֤אמֶר   36
vai·yo·mer   36
said   36
413
אֲלֵהֶם֙
a·le·hem
about
3290
יַעֲקֹ֣ב
ya·'a·kov
Jacob
1
אֲבִיהֶ֔ם
a·vi·hem,
their father
853
אֹתִ֖י
o·ti
 
7921
שִׁכַּלְתֶּ֑ם
shik·kal·tem;
have bereaved
3130
יֹוסֵ֤ף
yo·v·sef
Joseph
369
אֵינֶ֙נּוּ֙
ei·nen·nu
is no
8095
וְשִׁמְעֹ֣ון
ve·shim·'o·vn
and Simeon
369
אֵינֶ֔נּוּ
ei·nen·nu,
more
853
וְאֶת־
ve·'et-
 
1144
בִּנְיָמִ֣ן
bin·ya·min
Benjamin
3947
תִּקָּ֔חוּ
tik·ka·chu,
take
5921
עָלַ֖י
a·lai
are against
1961
הָי֥וּ
hai·u
become
3605
כֻלָּֽנָה׃
chul·la·nah.
all
559   37
וַיֹּ֤אמֶר   37
vai·yo·mer   37
spoke   37
7205
רְאוּבֵן֙
re·'u·ven
Reuben
413
אֶל־
el-
to his
1
אָבִ֣יו
a·viv
father
559
לֵאמֹ֔ר
le·mor,
saying
853
אֶת־
et-
 
8147
שְׁנֵ֤י
she·nei
my two
1121
בָנַי֙
va·nai
sons
4191
תָּמִ֔ית
ta·mit,
may put
518
אִם־
im-
if
3808
לֹ֥א
lo
not
935
אֲבִיאֶ֖נּוּ
a·vi·'en·nu
bring
413
אֵלֶ֑יךָ
e·lei·cha;
to you
5414
תְּנָ֤ה
te·nah
put
853
אֹתֹו֙
o·tov
 
5921
עַל־
al-
in
3027
יָדִ֔י
ya·di,
my care
589
וַאֲנִ֖י
va·'a·ni
and I
7725
אֲשִׁיבֶ֥נּוּ
a·shi·ven·nu
will return
413
אֵלֶֽיךָ׃
e·lei·cha.
about
559   38
וַיֹּ֕אמֶר   38
vai·yo·mer   38
said   38
3808
לֹֽא־
lo-
shall not
3381
יֵרֵ֥ד
ye·red
go
1121
בְּנִ֖י
be·ni
my son
5973
עִמָּכֶ֑ם
im·ma·chem;
with
3588
כִּֽי־
ki-
for
251
אָחִ֨יו
a·chiv
his brother
4191
מֵ֜ת
met
is dead
1931
וְה֧וּא
ve·hu
and he
905
לְבַדֹּ֣ו
le·vad·dov
alone
7604
נִשְׁאָ֗ר
nish·'ar
is left
7122
וּקְרָאָ֤הוּ
u·ke·ra·'a·hu
befall
611
אָסֹון֙
a·so·vn
harm
1870
בַּדֶּ֙רֶךְ֙
bad·de·rech
the journey
834
אֲשֶׁ֣ר
a·sher
you
1980
תֵּֽלְכוּ־
te·le·chu-
are taking
 
בָ֔הּ
vah,
 
3381
וְהֹורַדְתֶּ֧ם
ve·ho·v·rad·tem
down
853
אֶת־
et-
 
7872
שֵׂיבָתִ֛י
sei·va·ti
my gray
3015
בְּיָגֹ֖ון
be·ya·go·vn
sorrow
7585
שְׁאֹֽולָה׃
she·'o·v·lah.
to Sheol