ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24

<< ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24 >>
Matthew 24 GNT: Westcott / Hort, UBS4 Variants


 1
Καὶ
kai
when
ἐξελθὼν
exelthōn
came

o
the
Ἰησοῦς
iēsous
Jesus
ἀπὸ
apo
from
τοῦ
tou
the
ἱεροῦ
ierou
temple
ἐπορεύετο,
eporeueto
departed
καὶ
kai
when
προσῆλθον
prosēlthon
came
οἱ
oi
the
μαθηταὶ
mathētai
disciples
αὐτοῦ
autou
him
ἐπιδεῖξαι
epideixai
point
αὐτῷ
autō
him
τὰς
tas
the
οἰκοδομὰς
oikodomas
buildings
τοῦ
tou
the
ἱεροῦ.
ierou
temple
2

o
the
δὲ
de
And
ἀποκριθεὶς
apokritheis
answer
εἶπεν
eipen
said
αὐτοῖς·
autois
them
οὐ
ou
not
βλέπετε
blepete
see
ταῦτα
tauta
things
πάντα;
panta
all
ἀμὴν
amēn
truly
λέγω
legō
said
ὑμῖν,
umin
you
οὐ
ou
not
μὴ

not
ἀφεθῇ
aphethē
left
ὧδε
ōde
here
λίθος
lithos
stone
ἐπὶ
epi
upon
λίθον
lithon
stone
ὃς
os
which
οὐ
ou
not
καταλυθήσεται.
kataluthēsetai
destroy

 3
Καθημένου
kathēmenou
sitting
δὲ
de
And
αὐτοῦ
autou
him
ἐπὶ
epi
upon
τοῦ
tou
the
ὄρους
orous
mount
τῶν
tōn
the
ἐλαιῶν
elaiōn
Olives
προσῆλθον
prosēlthon
came
αὐτῷ
autō
him
οἱ
oi
the
μαθηταὶ
mathētai
disciples
κατ'
kat
privately
ἰδίαν
idian
own
λέγοντες·
legontes
saying
εἶπον / εἰπὲ
eipe
Tell
ἡμῖν,
ēmin
us
πότε
pote
when
ταῦτα
tauta
things
ἔσται
estai
shall
καὶ
kai
and
τί
ti
what
τὸ
to
the
σημεῖον
sēmeion
sign
τῆς
tēs
the
σῆς
sēs
your
παρουσίας
parousias
coming
καὶ
kai
and
συντελείας
sunteleias
end
τοῦ
tou
the
αἰῶνος;
aiōnos
world
4
καὶ
kai
And
ἀποκριθεὶς
apokritheis
answered

o
the
Ἰησοῦς
iēsous
Jesus
εἶπεν
eipen
said
αὐτοῖς·
autois
them
βλέπετε
blepete
see
μή

no
τις
tis
one
ὑμᾶς
umas
you
πλανήσῃ·
planēsē
misleads
5
πολλοὶ
polloi
many
γὰρ
gar
For
ἐλεύσονται
eleusontai
come
ἐπὶ
epi
in
τῷ

the
ὀνόματί
onomati
name
μου
mou
my
λέγοντες·
legontes
saying
ἐγώ
egō
I
εἰμι
eimi
am

o
the
Χριστός,
christos
Christ
καὶ
kai
and
πολλοὺς
pollous
many
πλανήσουσιν.
planēsousin
mislead
6
μελλήσετε
mellēsete
will
δὲ
de
And
ἀκούειν
akouein
hearing
πολέμους
polemous
wars
καὶ
kai
and
ἀκοὰς
akoas
rumors
πολέμων·
polemōn
wars
ὁρᾶτε
orate
see
μὴ

not
θροεῖσθε·
throeisthe
frightened
δεῖ
dei
must
γὰρ
gar
for
γενέσθαι,
genesthai
pass
ἀλλ'
all
but
οὔπω
oupō
yet
ἐστὶν
estin
is
τὸ
to
the
τέλος.
telos
end
7
ἐγερθήσεται
egerthēsetai
rise
γὰρ
gar
For
ἔθνος
ethnos
nation
ἐπὶ
epi
against
ἔθνος
ethnos
nation
καὶ
kai
and
βασιλεία
basileia
kingdom
ἐπὶ
epi
against
βασιλείαν
basileian
kingdom
καὶ
kai
and
ἔσονται
esontai
be
λιμοὶ
limoi
famines
καὶ
kai
and
σεισμοὶ
seismoi
earthquakes
κατὰ
kata
various
τόπους·
topous
places
8
πάντα
panta
all
δὲ
de
All
ταῦτα
tauta
these
ἀρχὴ
archē
beginning
ὠδίνων.
ōdinōn
sorrows
9
τότε
tote
then
παραδώσουσιν
paradōsousin
deliver
ὑμᾶς
umas
you
εἰς
eis
to
θλῖψιν
thlipsin
tribulation
καὶ
kai
and
ἀποκτενοῦσιν
apoktenousin
kill
ὑμᾶς,
umas
you
καὶ
kai
and
ἔσεσθε
esesthe
be
μισούμενοι
misoumenoi
hated
ὑπὸ
upo
of
πάντων
pantōn
all
τῶν
tōn
the
ἐθνῶν
ethnōn
nations
διὰ
dia
because
τὸ
to
the
ὄνομά
onoma
name
μου.
mou
my
10
καὶ
kai
and
τότε
tote
time
σκανδαλισθήσονται
skandalisthēsontai
offended
πολλοὶ
polloi
many
καὶ
kai
and
ἀλλήλους
allēlous
one another
παραδώσουσιν
paradōsousin
betray
καὶ
kai
and
μισήσουσιν
misēsousin
hate
ἀλλήλους·
allēlous
one another
11
καὶ
kai
and
πολλοὶ
polloi
many
ψευδοπροφῆται
pseudoprophētai
false prophet
ἐγερθήσονται
egerthēsontai
arise
καὶ
kai
and
πλανήσουσιν
planēsousin
mislead
πολλούς·
pollous
many
12
καὶ
kai
And
διὰ
dia
because
τὸ
to
the
πληθυνθῆναι
plēthunthēnai
increased
τὴν
tēn
the
ἀνομίαν
anomian
lawlessness
ψυγήσεται
psugēsetai
cold

ē
the
ἀγάπη
agapē
love
τῶν
tōn
the
πολλῶν.
pollōn
many
13

o
the
δὲ
de
But
ὑπομείνας
upomeinas
endures
εἰς
eis
unto
τέλος
telos
end
οὗτος
outos
same
σωθήσεται.
sōthēsetai
saved
14
καὶ
kai
and
κηρυχθήσεται
kēruchthēsetai
preached
τοῦτο
touto
this
τὸ
to
the
εὐαγγέλιον
euangelion
gospel
τῆς
tēs
the
βασιλείας
basileias
kingdom
ἐν
en
in
ὅλῃ
olē
whole
τῇ

the
οἰκουμένῃ
oikoumenē
world
εἰς
eis
for
μαρτύριον
marturion
testimony
πᾶσιν
pasin
all
τοῖς
tois
the
ἔθνεσιν,
ethnesin
nations
καὶ
kai
and
τότε
tote
then
ἥξει
ēxei
come
τὸ
to
the
τέλος.
telos
end

 15
ὅταν
otan
when
οὖν
oun
therefore
ἴδητε
idēte
see
τὸ
to
the
βδέλυγμα
bdelugma
abomination
τῆς
tēs
the
ἐρημώσεως
erēmōseōs
desolation
τὸ
to
the
ῥηθὲν
rēthen
of
διὰ
dia
through
Δανιὴλ
daniēl
Daniel
τοῦ
tou
the
προφήτου
prophētou
prophet
ἑστὸς
estos
standing
ἐν
en
in
τόπῳ
topō
place
ἁγίῳ
agiō
holy

o
the
ἀναγινώσκων
anaginōskōn
reader
νοείτω,
noeitō
understand
16
τότε
tote
then
οἱ
oi
the
ἐν
en
in
τῇ

the
Ἰουδαίᾳ
ioudaia
Judaea
φευγέτωσαν
pheugetōsan
flee
εἰς
eis
in
τὰ
ta
the
ὄρη,
orē
mountains
17

o
whoever
ἐπὶ
epi
on
τοῦ
tou
whoever
δώματος
dōmatos
housetop
μὴ

not
καταβάτω
katabatō
went down
ἆραι
arai
get
τὰ
ta
whoever
ἐκ
ek
of
τῆς
tēs
whoever
οἰκίας
oikias
house
αὐτοῦ.
autou
his
18
καὶ
kai
and

o
whoever
ἐν
en
in
τῷ

whoever
ἀγρῷ
agrō
field
μὴ

Neither
ἐπιστρεψάτω
epistrepsatō
turn
ὀπίσω
opisō
back
ἆραι
arai
get
τὸ
to
whoever
ἱμάτιον
imation
cloak
αὐτοῦ.
autou
his
19
οὐαὶ
ouai
woe
δὲ
de
And
ταῖς
tais
those
ἐν
en
in
γαστρὶ
gastri
pregnant
ἐχούσαις
echousais
are
καὶ
kai
and
ταῖς
tais
those
θηλαζούσαις
thēlazousais
suck
ἐν
en
in
ἐκείναις
ekeinais
those
ταῖς
tais
those
ἡμέραις.
ēmerais
days
20
προσεύχεσθε
proseuchesthe
pray
δὲ
de
But
ἵνα
ina
so
μὴ

not
γένηται
genētai
be

ē
the
φυγὴ
phugē
flight
ὑμῶν
umōn
your
χειμῶνος
cheimōnos
winter
μηδὲ
mēde
or
σαββάτῳ.
sabbatō
Sabbath
21
ἔσται
estai
be
γὰρ
gar
For
τότε
tote
then
θλῖψις
thlipsis
tribulation
μεγάλη
megalē
great
οἵα
oia
such
οὐ
ou
ever
γέγονεν
gegonen
occurred
ἀπ'
ap
since
ἀρχῆς
archēs
beginning
κόσμου
kosmou
world
ἕως
eōs
until
τοῦ
tou
the
νῦν
nun
now
οὐδ'
oud
nor
οὐ
ou
ever
μὴ

not
γένηται.
genētai
occurred
22
καὶ
kai
And
εἰ
ei
unless
μὴ

not
ἐκολοβώθησαν
ekolobōthēsan
shortened
αἱ
ai
the
ἡμέραι
ēmerai
days
ἐκεῖναι,
ekeinai
those
οὐκ
ouk
no
ἂν
an
whatever
ἐσώθη
esōthē
saved
πᾶσα
pasa
no
σάρξ·
sarx
life
διὰ
dia
sake
δὲ
de
but
τοὺς
tous
the
ἐκλεκτοὺς
eklektous
elect
κολοβωθήσονται
kolobōthēsontai
shortened
αἱ
ai
the
ἡμέραι
ēmerai
days
ἐκεῖναι.
ekeinai
those
23
τότε
tote
then
ἐάν
ean
if
τις
tis
anyone
ὑμῖν
umin
you
εἴπῃ·
eipē
say
ἰδοὺ
idou
behold
ὧδε
ōde
here

o
the
Χριστός,
christos
Christ
ἤ·
ē
or
ὧδε,
ōde
here
μὴ

not
πιστεύσητε.
pisteusēte
believe
24
ἐγερθήσονται
egerthēsontai
arise
γὰρ
gar
For
ψευδόχριστοι
pseudochristoi
Christs
καὶ
kai
even
ψευδοπροφῆται
pseudoprophētai
false prophet
καὶ
kai
even
δώσουσιν
dōsousin
show
σημεῖα
sēmeia
signs
μεγάλα
megala
great
καὶ
kai
even
τέρατα
terata
wonders
ὥστε
ōste
so
πλανᾶσθαι / πλανῆσαι,
planēsai
mislead
εἰ
ei
if
δυνατόν,
dunaton
possible
καὶ
kai
even
τοὺς
tous
the
ἐκλεκτούς.
eklektous
elect
25
ἰδοὺ
idou
behold
προείρηκα
proeirēka
foretell
ὑμῖν.
umin
you
26
ἐὰν
ean
if
οὖν
oun
so
εἴπωσιν
eipōsin
say
ὑμῖν·
umin
you
ἰδοὺ
idou
behold
ἐν
en
in
τῇ

the
ἐρήμῳ
erēmō
wilderness
ἐστίν,
estin
is
μὴ

not
ἐξέλθητε·
exelthēte
go
ἰδοὺ
idou
behold
ἐν
en
in
τοῖς
tois
the
ταμείοις,
tameiois
chambers
μὴ

not
πιστεύσητε·
pisteusēte
believe
27
ὥσπερ
ōsper
just
γὰρ
gar
For

ē
the
ἀστραπὴ
astrapē
lightning
ἐξέρχεται
exerchetai
comes
ἀπὸ
apo
of
ἀνατολῶν
anatolōn
east
καὶ
kai
and
φαίνεται
phainetai
flashes
ἕως
eōs
even
δυσμῶν,
dusmōn
west
οὕτως
outōs
so
ἔσται
estai
shall

ē
the
παρουσία
parousia
coming
τοῦ
tou
the
υἱοῦ
uiou
Son
τοῦ
tou
the
ἀνθρώπου·
anthrōpou
man
28
ὅπου
opou
wherever
ἐὰν
ean
wheresoever

ē
is
τὸ
to
the
πτῶμα,
ptōma
corpse
ἐκεῖ
ekei
there
συναχθήσονται
sunachthēsontai
gather
οἱ
oi
the
ἀετοί.
aetoi
vultures

 29
Εὐθέως
eutheōs
immediately
δὲ
de
Immediately
μετὰ
meta
after
τὴν
tēn
the
θλῖψιν
thlipsin
tribulation
τῶν
tōn
the
ἡμερῶν
ēmerōn
days
ἐκείνων
ekeinōn
those

 
o
the
ἥλιος
ēlios
sun
σκοτισθήσεται,
skotisthēsetai
darkened
 καὶ
kai
and

ē
the
σελήνη
selēnē
moon
οὐ
ou
not
δώσει
dōsei
give
τὸ
to
the
φέγγος
phengos
light
αὐτῆς,
autēs
her
 καὶ
kai
and
οἱ
oi
the
ἀστέρες
asteres
stars
πεσοῦνται
pesountai
fall
ἀπὸ
apo
from
τοῦ
tou
the
οὐρανοῦ,
ouranou
sky
 καὶ
kai
and
αἱ
ai
the
δυνάμεις
dunameis
powers
τῶν
tōn
the
οὐρανῶν
ouranōn
sky
σαλευθήσονται.
saleuthēsontai
shaken

 30
Καὶ
kai
and
τότε
tote
then
φανήσεται
phanēsetai
appear
τὸ
to
the
σημεῖον
sēmeion
sign
τοῦ
tou
the
υἱοῦ
uiou
Son
τοῦ
tou
the
ἀνθρώπου
anthrōpou
man
ἐν
en
in
οὐρανῷ,
ouranō
sky
καὶ
kai
and
τότε
tote
then
κόψονται
kopsontai
mourn
πᾶσαι
pasai
all
αἱ
ai
the
φυλαὶ
phulai
tribes
τῆς
tēs
the
γῆς
gēs
earth
καὶ
kai
and
ὄψονται
opsontai
see
τὸν
ton
the
υἱὸν
uion
Son
τοῦ
tou
the
ἀνθρώπου
anthrōpou
man
ἐρχόμενον
erchomenon
coming
ἐπὶ
epi
in
τῶν
tōn
the
νεφελῶν
nephelōn
clouds
τοῦ
tou
the
οὐρανοῦ
ouranou
sky
μετὰ
meta
with
δυνάμεως
dunameōs
power
καὶ
kai
and
δόξης
doxēs
glory
πολλῆς·
pollēs
great
31
καὶ
kai
and
ἀποστελεῖ
apostelei
send
τοὺς
tous
the
ἀγγέλους
angelous
angels
αὐτοῦ
autou
his
μετὰ
meta
with
σάλπιγγος
salpingos
trumpet
μεγάλης,
megalēs
great
καὶ
kai
and
ἐπισυνάξουσιν
episunaxousin
gather together
τοὺς
tous
the
ἐκλεκτοὺς
eklektous
elect
αὐτοῦ
autou
his
ἐκ
ek
from
τῶν
tōn
the
τεσσάρων
tessarōn
four
ἀνέμων
anemōn
winds
ἀπ'
ap
from
ἄκρων
akrōn
end
οὐρανῶν
ouranōn
sky
ἕως
eōs
to
τῶν
tōn
the
ἄκρων
akrōn
end
αὐτῶν.
autōn
his

 32
ἀπὸ
apo
of
δὲ
de
now
τῆς
tēs
the
συκῆς
sukēs
tree
μάθετε
mathete
learn
τὴν
tēn
the
παραβολήν·
parabolēn
parable
ὅταν
otan
when
ἤδη
ēdē
already

o
the
κλάδος
klados
branch
αὐτῆς
autēs
his
γένηται
genētai
become
ἁπαλὸς
apalos
tender
καὶ
kai
and
τὰ
ta
the
φύλλα
phulla
leaves
ἐκφύῃ,
ekphuē
put forth
γινώσκετε
ginōskete
know
ὅτι
oti
that
ἐγγὺς
engus
near
τὸ
to
the
θέρος·
theros
summer
33
οὕτως
outōs
so
καὶ
kai
too
ὑμεῖς
umeis
you
ὅταν
otan
when
ἴδητε
idēte
see
πάντα
panta
all
ταῦτα,
tauta
these
γινώσκετε
ginōskete
recognize
ὅτι
oti
that
ἐγγύς
engus
near
ἐστιν
estin
is
ἐπὶ
epi
at
θύραις.
thurais
door
34
ἀμὴν
amēn
truly
λέγω
legō
say
ὑμῖν
umin
you
ὅτι
oti
for
οὐ
ou
not
μὴ

not
παρέλθῃ
parelthē
pass

ē
the
γενεὰ
genea
generation
αὕτη
autē
this
ἕως
eōs
until
ἂν
an
whatever
πάντα
panta
all
ταῦτα
tauta
things
γένηται.
genētai
fulfilled
35

o
the
οὐρανὸς
ouranos
heaven
καὶ
kai
and

ē
the
γῆ

earth
παρελεύσεται,
pareleusetai
pass by
οἱ
oi
the
δὲ
de
but
λόγοι
logoi
words
μου
mou
my
οὐ
ou
not
μὴ

not
παρέλθωσιν.
parelthōsin
pass by

 36
Περὶ
peri
of
δὲ
de
But
τῆς
tēs
the
ἡμέρας
ēmeras
day
ἐκείνης
ekeinēs
that
καὶ
kai
and
ὥρας
ōras
hour
οὐδεὶς
oudeis
no
οἶδεν,
oiden
knows
οὐδὲ
oude
even
οἱ
oi
the
ἄγγελοι
angeloi
angels
τῶν
tōn
the
οὐρανῶν
ouranōn
heaven
οὐδὲ
oude
even

o
the
υἱός,
uios
Son
εἰ
ei
if
μὴ

not

o
the
πατὴρ
patēr
Father
μόνος.
monos
alone
37
ὥσπερ
ōsper
as
γὰρ
gar
and
αἱ
ai
the
ἡμέραι
ēmerai
days
τοῦ
tou
the
Νῶε,
nōe
Noah
οὕτως
outōs
so
ἔσται
estai
shall

ē
the
παρουσία
parousia
coming
τοῦ
tou
the
υἱοῦ
uiou
Son
τοῦ
tou
the
ἀνθρώπου.
anthrōpou
man
38
ὡς
ōs
as
γὰρ
gar
For
ἦσαν
ēsan
were
ἐν
en
in
ταῖς
tais
the
ἡμέραις
ēmerais
days
ἐκείναις
ekeinais
those
ταῖς
tais
the
πρὸ
pro
before
τοῦ
tou
the
κατακλυσμοῦ
kataklusmou
flood
τρώγοντες
trōgontes
eating
καὶ
kai
and
πίνοντες,
pinontes
drinking
γαμοῦντες
gamountes
marrying
καὶ
kai
and
γαμίζοντες,
gamizontes
give in marriage
ἄχρι
achri
until
ἧς
ēs
that
ἡμέρας
ēmeras
days
εἰσῆλθεν
eisēlthen
entered
Νῶε
nōe
Noah
εἰς
eis
into
τὴν
tēn
the
κιβωτόν,
kibōton
ark
39
καὶ
kai
And
οὐκ
ouk
not
ἔγνωσαν
egnōsan
understand
ἕως
eōs
until
ἦλθεν
ēlthen
came

o
the
κατακλυσμὸς
kataklusmos
flood
καὶ
kai
And
ἦρεν
ēren
took
ἅπαντας,
apantas
all
οὕτως
outōs
so
ἔσται
estai
shall
[καὶ]
kai
And

ē
the
παρουσία
parousia
coming
τοῦ
tou
the
υἱοῦ
uiou
Son
τοῦ
tou
the
ἀνθρώπου.
anthrōpou
man
40
τότε
tote
then
ἔσονται ⇔
esontai
two
δύο
duo
shall
ἐν
en
in
τῷ

the
ἀγρῷ,
agrō
field
εἷς
eis
one
παραλαμβάνεται
paralambanetai
taken
καὶ
kai
and
εἷς
eis
one
ἀφίεται·
aphietai
left
41
δύο
duo
two
ἀλήθουσαι
alēthousai
grinding
ἐν
en
at
τῷ

the
μύλῳ,
mulō
mill
μία
mia
one
παραλαμβάνεται
paralambanetai
taken
καὶ
kai
and
μία
mia
one
ἀφίεται.
aphietai
left
42
γρηγορεῖτε
grēgoreite
alert
οὖν,
oun
therefore
ὅτι
oti
for
οὐκ
ouk
not
οἴδατε
oidate
know
ποίᾳ
poia
which
ἡμέρᾳ
ēmera
day

o
the
κύριος
kurios
Lord
ὑμῶν
umōn
your
ἔρχεται.
erchetai
coming
43
ἐκεῖνο
ekeino
this
δὲ
de
But
γινώσκετε
ginōskete
sure
ὅτι
oti
that
εἰ
ei
if
ᾔδει
ēdei
known

o
the
οἰκοδεσπότης
oikodespotēs
house
ποίᾳ
poia
what
φυλακῇ
phulakē
watch

o
the
κλέπτης
kleptēs
thief
ἔρχεται
erchetai
coming
ἐγρηγόρησεν
egrēgorēsen
alert
ἂν
an
whatever
καὶ
kai
and
οὐκ
ouk
not
ἂν
an
whatever
εἴασεν
eiasen
allowed
διορυχθῆναι
dioruchthēnai
broken
τὴν
tēn
the
οἰκίαν
oikian
house
αὐτοῦ.
autou
his
44
διὰ
dia
reason
τοῦτο
touto
this
καὶ
kai
also
ὑμεῖς
umeis
you
γίνεσθε
ginesthe
be
ἕτοιμοι,
etoimoi
ready
ὅτι
oti
for

ē
when
οὐ
ou
not
δοκεῖτε
dokeite
think
ὥρᾳ
ōra
hour

o
the
υἱὸς
uios
Son
τοῦ
tou
the
ἀνθρώπου
anthrōpou
man
ἔρχεται.
erchetai
coming

 45
Τίς
tis
who
ἄρα
ara
therefore
ἐστὶν
estin
is

o
the
πιστὸς
pistos
faithful
δοῦλος
doulos
slave
καὶ
kai
and
φρόνιμος
phronimos
sensible
ὃν
on
whom
κατέστησεν
katestēsen
make ruler

o
the
κύριος
kurios
master
ἐπὶ
epi
over
τῆς
tēs
the
οἰκετείας
oiketeias
household
αὐτοῦ
autou
his
τοῦ
tou
the
δοῦναι
dounai
give
αὐτοῖς
autois
them
τὴν
tēn
the
τροφὴν
trophēn
food
ἐν
en
in
καιρῷ;
kairō
season
46
μακάριος
makarios
blessed

o
the
δοῦλος
doulos
slave
ἐκεῖνος
ekeinos
that
ὃν
on
whom
ἐλθὼν
elthōn
comes

o
the
κύριος
kurios
master
αὐτοῦ
autou
his
εὑρήσει
eurēsei
finds
οὕτως
outōs
so
ποιοῦντα·
poiounta
doing
47
ἀμὴν
amēn
truly
λέγω
legō
say
ὑμῖν
umin
you
ὅτι
oti
That
ἐπὶ
epi
over
πᾶσιν
pasin
all
τοῖς
tois
the
ὑπάρχουσιν
uparchousin
goods
αὐτοῦ
autou
him
καταστήσει
katastēsei
appoint
αὐτόν.
auton
he
48
ἐὰν
ean
if
δὲ
de
and
εἴπῃ
eipē
say

o
the
κακὸς
kakos
evil
δοῦλος
doulos
slave
ἐκεῖνος
ekeinos
that
ἐν
en
in
τῇ

the
καρδίᾳ
kardia
heart
αὐτοῦ·
autou
his
χρονίζει
chronizei
delayeth
μου
mou
My

o
the
κύριος,
kurios
master
49
καὶ
kai
and
ἄρξηται
arxētai
begin
τύπτειν
tuptein
beat
τοὺς
tous
the
συνδούλους
sundoulous
fellowservants
αὐτοῦ,
autou
him
ἐσθίῃ
esthiē
eat
δὲ
de
and
καὶ
kai
and
πίνῃ
pinē
drink
μετὰ
meta
with
τῶν
tōn
the
μεθυόντων,
methuontōn
drunkards
50
ἥξει
ēxei
come

o
the
κύριος
kurios
master
τοῦ
tou
the
δούλου
doulou
slave
ἐκείνου
ekeinou
that
ἐν
en
in
ἡμέρᾳ
ēmera
day

ē
when
οὐ
ou
not
προσδοκᾷ
prosdoka
expect
καὶ
kai
and
ἐν
en
in
ὥρᾳ
ōra
hour

ē
when
οὐ
ou
not
γινώσκει,
ginōskei
know
51
καὶ
kai
and
διχοτομήσει
dichotomēsei
cut
αὐτὸν
auton
he
καὶ
kai
and
τὸ
to
the
μέρος
meros
place
αὐτοῦ
autou
him
μετὰ
meta
with
τῶν
tōn
the
ὑποκριτῶν
upokritōn
hypocrites
θήσει·
thēsei
assign
ἐκεῖ
ekei
there
ἔσται
estai
be

o
the
κλαυθμὸς
klauthmos
weeping
καὶ
kai
and

o
the
βρυγμὸς
brugmos
gnashing
τῶν
tōn
the
ὀδόντων.
odontōn
teeth


<< Matthew 24 >>
Greek New Testament base text is the Westcott-Hort edition of 1881 with Readings of Nestle27/UBS4 shown via the following notation: [UBS4 only]; (WH only); WH / UBS4; WH ⇔ UBS4.

Punctuation and Paragraph Formatting based on the Punctuation and Paragraph Formatting based on the Greek New Testament using Unicode/UTF8 at the Christian Classics Ethereal Library.

Diacritics, morphology and word counts courtesy of MorphGNT.org, derived from the morphologically parsed GNT provided by UPenn's CCAT. Morphology is made available under a Creative Commons by-nc-sa license. For attribution purposes, please credit CCAT and James Tauber.

The GNT text is possible thanks to the hard work of several organizations, including the University of Pensylvania CCAT, German Bible Society, and Unbound Bible. The text has been made available strictly for scholarly, non-commercial applications.

English Bible Quotations (Mouseover verse numbers to view) from the World English Bible (WEB). Thank you to Michael Paul Johnson for making this work available.


Biblos Interlinear Bible