ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26

<< ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26 >>
Matthew 26 GNT: Westcott / Hort, UBS4 Variants


 1
Καὶ
kai
And
ἐγένετο
egeneto
pass
ὅτε
ote
when
ἐτέλεσεν
etelesen
finished

o
the
Ἰησοῦς
iēsous
Jesus
πάντας
pantas
all
τοὺς
tous
the
λόγους
logous
words
τούτους,
toutous
these
εἶπεν
eipen
said
τοῖς
tois
the
μαθηταῖς
mathētais
disciples
αὐτοῦ·
autou
his
2
οἴδατε
oidate
know
ὅτι
oti
that
μετὰ
meta
after
δύο
duo
two
ἡμέρας
ēmeras
days
τὸ
to
the
πάσχα
pascha
Passover
γίνεται,
ginetai
coming
καὶ
kai
and

o
the
υἱὸς
uios
Son
τοῦ
tou
the
ἀνθρώπου
anthrōpou
man
παραδίδοται
paradidotai
handed
εἰς
eis
to
τὸ
to
the
σταυρωθῆναι.
staurōthēnai
crucifixion
3
τότε
tote
then
συνήχθησαν
sunēchthēsan
together
οἱ
oi
who
ἀρχιερεῖς
archiereis
high priest
καὶ
kai
and
οἱ
oi
who
πρεσβύτεροι
presbuteroi
elders
τοῦ
tou
who
λαοῦ
laou
people
εἰς
eis
unto
τὴν
tēn
who
αὐλὴν
aulēn
court
τοῦ
tou
who
ἀρχιερέως
archiereōs
high priest
τοῦ
tou
who
λεγομένου
legomenou
named
Καϊάφα
kaiapha
Caiaphas
4
καὶ
kai
and
συνεβουλεύσαντο
sunebouleusanto
consulted
ἵνα
ina
that
τὸν
ton
the
Ἰησοῦν
iēsoun
Jesus
δόλῳ
dolō
stealth
κρατήσωσιν
kratēsōsin
seize
καὶ
kai
and
ἀποκτείνωσιν·
apokteinōsin
kill
5
ἔλεγον
elegon
saying
δέ
de
But
μὴ

Not
ἐν
en
during
τῇ

the
ἑορτῇ
eortē
festival
ἵνα
ina
otherwise
μὴ

Not
θόρυβος
thorubos
riot
γένηται
genētai
occur
ἐν
en
during
τῷ

the
λαῷ.
laō
people

 6
Τοῦ
tou
the
δὲ
de
now
Ἰησοῦ
iēsou
Jesus
γενομένου
genomenou
was
ἐν
en
in
Βηθανίᾳ
bēthania
Bethany
ἐν
en
in
οἰκίᾳ
oikia
home
Σίμωνος
simōnos
Simon
τοῦ
tou
the
λεπροῦ,
leprou
leper
7
προσῆλθεν
prosēlthen
came
αὐτῷ
autō
him
γυνὴ
gunē
woman
ἔχουσα
echousa
having
ἀλάβαστρον
alabastron
alabaster box
μύρου
murou
perfume
βαρυτίμου
barutimou
precious
καὶ
kai
and
κατέχεεν
katecheen
poured
ἐπὶ
epi
on
τῆς
tēs
the
κεφαλῆς
kephalēs
head
αὐτοῦ
autou
him
ἀνακειμένου.
anakeimenou
reclined
8
ἰδόντες
idontes
saw
δὲ
de
But
οἱ
oi
the
μαθηταὶ
mathētai
disciples
ἠγανάκτησαν
ēganaktēsan
indignant
λέγοντες·
legontes
said
εἰς
eis
why
τί
ti
purpose

ē
the
ἀπώλεια
apōleia
waste
αὕτη;
autē
this
9
ἐδύνατο
edunato
might
γὰρ
gar
For
τοῦτο
touto
this
πραθῆναι
prathēnai
sold
πολλοῦ
pollou
much
καὶ
kai
and
δοθῆναι
dothēnai
given
πτωχοῖς.
ptōchois
poor
10
γνοὺς
gnous
aware
δὲ
de
When

o
the
Ἰησοῦς
iēsous
Jesus
εἶπεν
eipen
said
αὐτοῖς·
autois
them
τί
ti
why
κόπους
kopous
bother
παρέχετε
parechete
offer
τῇ

the
γυναικί;
gunaiki
woman
ἔργον
ergon
deed
γὰρ
gar
for
καλὸν
kalon
good
ἠργάσατο
ērgasato
done
εἰς
eis
upon
ἐμέ·
eme
me
11
πάντοτε
pantote
always
γὰρ
gar
For
τοὺς
tous
the
πτωχοὺς
ptōchous
poor
ἔχετε
echete
have
μεθ'
meth
with
ἑαυτῶν,
eautōn
you
ἐμὲ
eme
me
δὲ
de
but
οὐ
ou
not
πάντοτε
pantote
always
ἔχετε·
echete
have
12
βαλοῦσα
balousa
poured
γὰρ
gar
that
αὕτη
autē
herself
τὸ
to
the
μύρον
muron
perfume
τοῦτο
touto
this
ἐπὶ
epi
on
τοῦ
tou
the
σώματός
sōmatos
body
μου
mou
my
πρὸς
pros
for
τὸ
to
the
ἐνταφιάσαι
entaphiasai
burial
με
me
my
ἐποίησεν.
epoiēsen
did
13
ἀμὴν
amēn
truly
λέγω
legō
say
ὑμῖν,
umin
you
ὅπου
opou
wherever
ἐὰν
ean
if
κηρυχθῇ
kēruchthē
preached
τὸ
to
the
εὐαγγέλιον
euangelion
gospel
τοῦτο
touto
this
ἐν
en
in
ὅλῳ
olō
whole
τῷ

the
κόσμῳ,
kosmō
world
λαληθήσεται
lalēthēsetai
spoken
καὶ
kai
also

o
what
ἐποίησεν
epoiēsen
done
αὕτη
autē
herself
εἰς
eis
for
μνημόσυνον
mnēmosunon
memory
αὐτῆς.
autēs
her

 14
Τότε
tote
then
πορευθεὶς
poreutheis
went
εἷς
eis
one
τῶν
tōn
the
δώδεκα,
dōdeka
twelve

o
the
λεγόμενος
legomenos
named
Ἰούδας
ioudas
Judas
Ἰσκαριώτης
iskariōtēs
Iscariot
πρὸς
pros
unto
τοὺς
tous
the
ἀρχιερεῖς
archiereis
chief priests
15
εἶπεν·
eipen
said
τί
ti
what
θέλετέ
thelete
willing
μοι
moi
me
δοῦναι,
dounai
give
κἀγὼ
kagō
and
ὑμῖν
umin
you
παραδώσω
paradōsō
betray
αὐτόν;
auton
him
οἱ
oi
the
δὲ
de
And
ἔστησαν
estēsan
weighed
αὐτῷ
autō
him
τριάκοντα
triakonta
thirty
ἀργύρια.
arguria
pieces of silver
16
καὶ
kai
And
ἀπὸ
apo
from
τότε
tote
then
ἐζήτει
ezētei
looking
εὐκαιρίαν
eukairian
opportunity
ἵνα
ina
to
αὐτὸν
auton
him
παραδῷ.
paradō
betray

 17
Τῇ

the
δὲ
de
now
πρώτῃ
prōtē
first
τῶν
tōn
the
ἀζύμων
azumōn
Unleavened
προσῆλθον
prosēlthon
came
οἱ
oi
the
μαθηταὶ
mathētai
disciples
τῷ

the
Ἰησοῦ
iēsou
Jesus
λέγοντες·
legontes
asked
ποῦ
pou
where
θέλεις
theleis
want
ἑτοιμάσωμέν
etoimasōmen
prepare
σοι
soi
you
φαγεῖν
phagein
eat
τὸ
to
the
πάσχα;
pascha
passover
18

o
the
δὲ
de
And
εἶπεν
eipen
said
ὑπάγετε
upagete
go
εἰς
eis
into
τὴν
tēn
the
πόλιν
polin
city
πρὸς
pros
to
τὸν
ton
the
δεῖνα
deina
man
καὶ
kai
and
εἴπατε
eipate
said
αὐτῷ·
autō
him

o
the
διδάσκαλος
didaskalos
teacher
λέγει·
legei
said

o
the
καιρός
kairos
time
μου
mou
my
ἐγγύς
engus
near
ἐστιν,
estin
is
πρὸς
pros
to
σὲ
se
house
ποιῶ
poiō
keep
τὸ
to
the
πάσχα
pascha
Passover
μετὰ
meta
with
τῶν
tōn
the
μαθητῶν
mathētōn
disciples
μου.
mou
my
19
καὶ
kai
and
ἐποίησαν
epoiēsan
did
οἱ
oi
the
μαθηταὶ
mathētai
disciples
ὡς
ōs
as
συνέταξεν
sunetaxen
directed
αὐτοῖς
autois
them

o
the
Ἰησοῦς
iēsous
Jesus
καὶ
kai
and
ἡτοίμασαν
ētoimasan
prepared
τὸ
to
the
πάσχα.
pascha
Passover
20
ὀψίας
opsias
evening
δὲ
de
now
γενομένης
genomenēs
came
ἀνέκειτο
anekeito
reclining
μετὰ
meta
with
τῶν
tōn
the
δώδεκα
dōdeka
twelve
(μαθητῶν).
mathētōn
disciples
21
καὶ
kai
And
ἐσθιόντων
esthiontōn
eating
αὐτῶν
autōn
they
εἶπεν·
eipen
said
ἀμὴν
amēn
truly
λέγω
legō
said
ὑμῖν
umin
you
ὅτι
oti
that
εἷς
eis
one
ἐξ
ex
of
ὑμῶν
umōn
you
παραδώσει
paradōsei
betray
με.
me
me
22
καὶ
kai
And
λυπούμενοι
lupoumenoi
grieved
σφόδρα
sphodra
deeply
ἤρξαντο
ērxanto
began
λέγειν
legein
say
αὐτῷ
autō
him
εἷς
eis
one
ἕκαστος·
ekastos
each
μήτι
mēti
Surely
ἐγώ
egō
I
εἰμι,
eimi
is
κύριε;
kurie
Lord
23

o
the
δὲ
de
And
ἀποκριθεὶς
apokritheis
answered
εἶπεν·
eipen
said

o
the
ἐμβάψας
embapsas
dipped
μετ'
met
with
ἐμοῦ
emou
me
τὴν
tēn
the
χεῖρα
cheira
hand
ἐν
en
in
τῷ

the
τρυβλίῳ
trubliō
bowl
οὗτός
outos
one
με
me
me
παραδώσει.
paradōsei
betray
24

o
the
μὲν
men
even
υἱὸς
uios
Son
τοῦ
tou
the
ἀνθρώπου
anthrōpou
man
ὑπάγει
upagei
go
καθὼς
kathōs
just as
γέγραπται
gegraptai
written
περὶ
peri
of
αὐτοῦ,
autou
him
οὐαὶ
ouai
woe
δὲ
de
but
τῷ

the
ἀνθρώπῳ
anthrōpō
man
ἐκείνῳ
ekeinō
that
δι'
di
by
οὗ
ou
whom

o
the
υἱὸς
uios
Son
τοῦ
tou
the
ἀνθρώπου
anthrōpou
man
παραδίδοται·
paradidotai
betrayed
καλὸν
kalon
good
ἦν
ēn
been
αὐτῷ
autō
him
εἰ
ei
if
οὐκ
ouk
not
ἐγεννήθη
egennēthē
born

o
the
ἄνθρωπος
anthrōpos
man
ἐκεῖνος.
ekeinos
that
25
ἀποκριθεὶς
apokritheis
answered
δὲ
de
Then
Ἰούδας
ioudas
Judas

o
which
παραδιδοὺς
paradidous
betraying
αὐτὸν
auton
him
εἶπεν·
eipen
said
μήτι
mēti
Surely
ἐγώ
egō
I
εἰμι,
eimi
is
ῥαββί;
rabbi
Master
λέγει
legei
said
αὐτῷ
autō
him
σὺ
su
yourself
εἶπας.
eipas
said

 26
ἐσθιόντων
esthiontōn
eating
δὲ
de
And
αὐτῶν
autōn
they
λαβὼν
labōn
took

o
the
Ἰησοῦς
iēsous
Jesus
ἄρτον
arton
bread
καὶ
kai
and
εὐλογήσας
eulogēsas
blessing
ἔκλασεν
eklasen
broke
καὶ
kai
and
δοὺς
dous
gave
τοῖς
tois
the
μαθηταῖς
mathētais
disciples
εἶπεν·
eipen
said
λάβετε
labete
took
φάγετε,
phagete
eat
τοῦτό
touto
this
ἐστιν
estin
is
τὸ
to
the
σῶμά
sōma
body
μου.
mou
my
27
καὶ
kai
and
λαβὼν
labōn
taken
ποτήριον
potērion
cup
καὶ
kai
and
εὐχαριστήσας
eucharistēsas
thanks
ἔδωκεν
edōken
given
αὐτοῖς
autois
them
λέγων·
legōn
saying
πίετε
piete
drink
ἐξ
ex
of
αὐτοῦ
autou
it
πάντες,
pantes
all
28
τοῦτο
touto
this
γάρ
gar
For
ἐστιν
estin
is
τὸ
to
which
αἷμά
aima
blood
μου
mou
my
τῆς
tēs
which
διαθήκης
diathēkēs
covenant
τὸ
to
which
περὶ
peri
for
πολλῶν
pollōn
many
ἐκχυννόμενον
ekchunnomenon
poured
εἰς
eis
for
ἄφεσιν
aphesin
forgiveness
ἁμαρτιῶν.
amartiōn
sins
29
λέγω
legō
say
δὲ
de
But
ὑμῖν,
umin
you
οὐ
ou
not
μὴ

not
πίω
piō
drink
ἀπ'
ap
henceforth
ἄρτι
arti
now
ἐκ
ek
of
τούτου
toutou
this
τοῦ
tou
the
γενήματος
genēmatos
fruit
τῆς
tēs
the
ἀμπέλου
ampelou
vine
ἕως
eōs
until
τῆς
tēs
the
ἡμέρας
ēmeras
day
ἐκείνης
ekeinēs
that
ὅταν
otan
when
αὐτὸ
auto
it
πίνω
pinō
drink
μεθ'
meth
with
ὑμῶν
umōn
you
καινὸν
kainon
new
ἐν
en
in
τῇ

the
βασιλείᾳ
basileia
kingdom
τοῦ
tou
the
πατρός
patros
Father's
μου.
mou
my
30
καὶ
kai
And
ὑμνήσαντες
umnēsantes
hymn
ἐξῆλθον
exēlthon
went
εἰς
eis
into
τὸ
to
the
ὄρος
oros
mount
τῶν
tōn
the
ἐλαιῶν.
elaiōn
Olives

 31
Τότε
tote
then
λέγει
legei
said
αὐτοῖς
autois
them

o
the
Ἰησοῦς·
iēsous
Jesus
πάντες
pantes
all
ὑμεῖς
umeis
you
σκανδαλισθήσεσθε
skandalisthēsesthe
offended
ἐν
en
because
ἐμοὶ
emoi
I
ἐν
en
because
τῇ

the
νυκτὶ
nukti
night
ταύτῃ,
tautē
this
γέγραπται
gegraptai
written
γάρ
gar
for

 πατάξω
pataxō
smite
τὸν
ton
the
ποιμένα,
poimena
shepherd
 καὶ
kai
and
διασκορπισθήσονται
diaskorpisthēsontai
scattered
τὰ
ta
the
πρόβατα
probata
sheep
τῆς
tēs
the
ποίμνης.
poimnēs
flock

 32
Μετὰ
meta
after
δὲ
de
But
τὸ
to
the
ἐγερθῆναί
egerthēnai
raised
με
me
I
προάξω
proaxō
before
ὑμᾶς
umas
you
εἰς
eis
into
τὴν
tēn
the
Γαλιλαίαν.
galilaian
Galilee
33
ἀποκριθεὶς
apokritheis
answered
δὲ
de
and

o
the
Πέτρος
petros
Peter
εἶπεν
eipen
said
αὐτῷ·
autō
him
εἰ
ei
though
πάντες
pantes
all
σκανδαλισθήσονται
skandalisthēsontai
offended
ἐν
en
because
σοί,
soi
you
ἐγὼ
egō
I
οὐδέποτε
oudepote
never
σκανδαλισθήσομαι.
skandalisthēsomai
offended
34
ἔφη
ephē
said
αὐτῷ
autō
him

o
the
Ἰησοῦς·
iēsous
Jesus
ἀμὴν
amēn
truly
λέγω
legō
say
σοι
soi
you
ὅτι
oti
That
ἐν
en
this
ταύτῃ
tautē
this
τῇ

the
νυκτὶ
nukti
night
πρὶν
prin
before
ἀλέκτορα
alektora
rooster
φωνῆσαι
phōnēsai
crows
τρὶς
tris
thrice
ἀπαρνήσῃ
aparnēsē
deny
με.
me
me
35
λέγει
legei
said
αὐτῷ
autō
him

o
the
Πέτρος·
petros
Peter
κἂν
kan
Though
δέῃ
deē
have
με
me
I
σὺν
sun
with
σοὶ
soi
you
ἀποθανεῖν,
apothanein
die
οὐ
ou
not
μή

not
σε
se
you
ἀπαρνήσομαι.
aparnēsomai
deny
ὁμοίως
omoiōs
Likewise
καὶ
kai
too
πάντες
pantes
all
οἱ
oi
the
μαθηταὶ
mathētai
disciples
εἶπαν.
eipan
said

 36
Τότε
tote
then
ἔρχεται
erchetai
came
μετ'
met
with
αὐτῶν
autōn
them

o
the
Ἰησοῦς
iēsous
Jesus
εἰς
eis
unto
χωρίον
chōrion
place
λεγόμενον
legomenon
called
Γεθσημανί
gethsēmani
Gethsemane
καὶ
kai
and
λέγει
legei
called
τοῖς
tois
the
μαθηταῖς·
mathētais
disciples
καθίσατε
kathisate
sit
αὐτοῦ
autou
here
ἕως
eōs
while
οὗ
ou
one
ἀπελθὼν
apelthōn
go
ἐκεῖ
ekei
there
προσεύξωμαι.
proseuxōmai
pray
37
καὶ
kai
and
παραλαβὼν
paralabōn
took
τὸν
ton
the
Πέτρον
petron
Peter
καὶ
kai
and
τοὺς
tous
the
δύο
duo
two
υἱοὺς
uious
sons
Ζεβεδαίου
zebedaiou
Zebedee
ἤρξατο
ērxato
began
λυπεῖσθαι
lupeisthai
grieved
καὶ
kai
and
ἀδημονεῖν.
adēmonein
distressed
38
τότε
tote
then
λέγει
legei
said
αὐτοῖς·
autois
them
περίλυπός
perilupos
sorrowful
ἐστιν
estin
is

ē
the
ψυχή
psuchē
soul
μου
mou
My
ἕως
eōs
point
θανάτου·
thanatou
death
μείνατε
meinate
remain
ὧδε
ōde
here
καὶ
kai
and
γρηγορεῖτε
grēgoreite
watch
μετ'
met
with
ἐμοῦ.
emou
me
39
καὶ
kai
and
προελθὼν
proelthōn
went
μικρὸν
mikron
little
ἔπεσεν
epesen
fell
ἐπὶ
epi
on
πρόσωπον
prosōpon
face
αὐτοῦ
autou
his
προσευχόμενος
proseuchomenos
prayed
καὶ
kai
and
λέγων·
legōn
saying
πάτερ
pater
Father
μου,
mou
my
εἰ
ei
if
δυνατόν
dunaton
possible
ἐστιν,
estin
be
παρελθάτω
parelthatō
pass
ἀπ'
ap
from
ἐμοῦ
emou
me
τὸ
to
the
ποτήριον
potērion
cup
τοῦτο·
touto
this
πλὴν
plēn
yet
οὐχ
ouch
not
ὡς
ōs
as
ἐγὼ
egō
I
θέλω
thelō
will
ἀλλ'
all
but
ὡς
ōs
as
σύ.
su
you
40
καὶ
kai
and
ἔρχεται
erchetai
came
πρὸς
pros
unto
τοὺς
tous
the
μαθητὰς
mathētas
disciples
καὶ
kai
and
εὑρίσκει
euriskei
found
αὐτοὺς
autous
them
καθεύδοντας,
katheudontas
sleeping
καὶ
kai
and
λέγει
legei
said
τῷ

the
Πέτρῳ·
petrō
Peter
οὕτως
outōs
so
οὐκ
ouk
not
ἰσχύσατε
ischusate
could
μίαν
mian
one
ὥραν
ōran
hour
γρηγορῆσαι
grēgorēsai
watch
μετ'
met
with
ἐμοῦ;
emou
me
41
γρηγορεῖτε
grēgoreite
Watch
καὶ
kai
and
προσεύχεσθε
proseuchesthe
praying
ἵνα
ina
so
μὴ

not
εἰσέλθητε
eiselthēte
enter
εἰς
eis
into
πειρασμόν·
peirasmon
temptation
τὸ
to
the
μὲν
men
indeed
πνεῦμα
pneuma
spirit
πρόθυμον
prothumon
willing

ē
the
δὲ
de
but
σὰρξ
sarx
flesh
ἀσθενής.
asthenēs
weak
42
πάλιν
palin
again
ἐκ
ek
the
δευτέρου
deuterou
afterward
ἀπελθὼν
apelthōn
went away
προσηύξατο
prosēuxato
prayed
λέγων·
legōn
saying
πάτερ
pater
Father
μου,
mou
my
εἰ
ei
if
οὐ
ou
not
δύναται
dunatai
cannot
τοῦτο
touto
this
παρελθεῖν
parelthein
pass by
ἐὰν
ean
unless
μὴ

not
αὐτὸ
auto
it
πίω,
piō
drink
γενηθήτω
genēthētō
done
τὸ
to
the
θέλημά
thelēma
will
σου.
sou
your
43
καὶ
kai
And
ἐλθὼν
elthōn
came
πάλιν
palin
again
εὗρεν
euren
found
αὐτοὺς
autous
he
καθεύδοντας
katheudontas
sleeping
ἦσαν
ēsan
were
γὰρ
gar
for
αὐτῶν
autōn
himself
οἱ
oi
the
ὀφθαλμοὶ
ophthalmoi
eyes
βεβαρημένοι.
bebarēmenoi
heavy
44
καὶ
kai
And
ἀφεὶς
apheis
left
αὐτοὺς
autous
same
πάλιν
palin
again
ἀπελθὼν
apelthōn
went away
προσηύξατο
prosēuxato
prayed
ἐκ
ek
out of
τρίτου
tritou
time
τὸν
ton
the
αὐτὸν
auton
same
λόγον
logon
thing
εἰπὼν
eipōn
saying
πάλιν.
palin
again
45
τότε
tote
then
ἔρχεται
erchetai
came
πρὸς
pros
to
τοὺς
tous
the
μαθητὰς
mathētas
disciples
καὶ
kai
and
λέγει
legei
said
αὐτοῖς
autois
them
καθεύδετε
katheudete
sleeping
[τὸ]
to
the
λοιπὸν
loipon
henceforth
καὶ
kai
and
ἀναπαύεσθε·
anapauesthe
rest
ἰδοὺ
idou
behold
ἤγγικεν
ēngiken
was at hand

ē
the
ὥρα
ōra
hour
καὶ
kai
and

o
the
υἱὸς
uios
Son
τοῦ
tou
the
ἀνθρώπου
anthrōpou
man
παραδίδοται
paradidotai
betrayed
εἰς
eis
into
χεῖρας
cheiras
hands
ἁμαρτωλῶν.
amartōlōn
sinners
46
ἐγείρεσθε
egeiresthe
get up
ἄγωμεν·
agōmen
going
ἰδοὺ
idou
behold
ἤγγικεν
ēngiken
was at hand

o
the
παραδιδούς
paradidous
betrays
με.
me
me

 47
Καὶ
kai
and
ἔτι
eti
still
αὐτοῦ
autou
him
λαλοῦντος
lalountos
speaking
ἰδοὺ
idou
behold
Ἰούδας
ioudas
Judas
εἷς
eis
one
τῶν
tōn
the
δώδεκα
dōdeka
twelve
ἦλθεν
ēlthen
came
καὶ
kai
and
μετ'
met
accompanied
αὐτοῦ
autou
him
ὄχλος
ochlos
crowd
πολὺς
polus
large
μετὰ
meta
accompanied
μαχαιρῶν
machairōn
swords
καὶ
kai
and
ξύλων
xulōn
clubs
ἀπὸ
apo
from
τῶν
tōn
the
ἀρχιερέων
archiereōn
chief priests
καὶ
kai
and
πρεσβυτέρων
presbuterōn
elders
τοῦ
tou
the
λαοῦ.
laou
people
48

o
the
δὲ
de
now
παραδιδοὺς
paradidous
betraying
αὐτὸν
auton
he
ἔδωκεν
edōken
gave
αὐτοῖς
autois
them
σημεῖον
sēmeion
sign
λέγων·
legōn
saying
ὃν
on
whomever
ἂν
an
whatever
φιλήσω
philēsō
kiss
αὐτός
autos
he
ἐστιν,
estin
is
κρατήσατε
kratēsate
seize
αὐτόν.
auton
he
49
καὶ
kai
and
εὐθέως
eutheōs
immediately
προσελθὼν
proselthōn
went
τῷ

the
Ἰησοῦ
iēsou
Jesus
εἶπεν·
eipen
said
χαῖρε,
chaire
Hail
ῥαββί,
rabbi
Rabbi
καὶ
kai
and
κατεφίλησεν
katephilēsen
kissed
αὐτόν.
auton
him
50

o
the
δὲ
de
And
Ἰησοῦς
iēsous
Jesus
εἶπεν
eipen
said
αὐτῷ·
autō
him
ἑταῖρε,
etaire
friend
ἐφ'
eph
above

o
the
πάρει.
parei
come
τότε
tote
then
προσελθόντες
proselthontes
came
ἐπέβαλον
epebalon
laid
τὰς
tas
the
χεῖρας
cheiras
hands
ἐπὶ
epi
above
τὸν
ton
the
Ἰησοῦν
iēsoun
Jesus
καὶ
kai
and
ἐκράτησαν
ekratēsan
seized
αὐτόν.
auton
him
51
καὶ
kai
and
ἰδοὺ
idou
behold
εἷς
eis
one
τῶν
tōn
the
μετὰ
meta
with
Ἰησοῦ
iēsou
Jesus
ἐκτείνας
ekteinas
reached
τὴν
tēn
the
χεῖρα
cheira
hand
ἀπέσπασεν
apespasen
drew
τὴν
tēn
the
μάχαιραν
machairan
sword
αὐτοῦ
autou
his
καὶ
kai
and
πατάξας
pataxas
struck
τὸν
ton
the
δοῦλον
doulon
slave
τοῦ
tou
the
ἀρχιερέως
archiereōs
chief priest's
ἀφεῖλεν
apheilen
cut off
αὐτοῦ
autou
his
τὸ
to
the
ὠτίον.
ōtion
ear
52
τότε
tote
then
λέγει
legei
said
αὐτῷ
autō
him

o
those
Ἰησοῦς·
iēsous
Jesus
ἀπόστρεψον
apostrepson
put away
τὴν
tēn
those
μάχαιράν
machairan
sword
σου
sou
your
εἰς
eis
into
τὸν
ton
those
τόπον
topon
place
αὐτῆς·
autēs
her
πάντες
pantes
all
γὰρ
gar
for
οἱ
oi
those
λαβόντες
labontes
take
μάχαιραν
machairan
sword
ἐν
en
with
μαχαίρῃ
machairē
sword
ἀπολοῦνται.
apolountai
perish
53

ē
or
δοκεῖς
dokeis
think
ὅτι
oti
that
οὐ
ou
cannot
δύναμαι
dunamai
cannot
παρακαλέσαι
parakalesai
appeal
τὸν
ton
the
πατέρα
patera
Father
μου,
mou
my
καὶ
kai
and
παραστήσει
parastēsei
give
μοι
moi
me
ἄρτι
arti
once
πλείω
pleiō
more
δώδεκα
dōdeka
twelve
λεγιῶνας
legiōnas
legions
ἀγγέλων;
angelōn
angels
54
πῶς
pōs
how
οὖν
oun
then
πληρωθῶσιν
plērōthōsin
fulfilled
αἱ
ai
the
γραφαὶ
graphai
Scriptures
ὅτι
oti
that
οὕτως
outōs
thus
δεῖ
dei
must
γενέσθαι;
genesthai
happen
55
ἐν
en
in
ἐκείνῃ
ekeinē
same
τῇ

the
ὥρᾳ
ōra
time
εἶπεν
eipen
said

o
the
Ἰησοῦς
iēsous
Jesus
τοῖς
tois
the
ὄχλοις·
ochlois
crowds
ὡς
ōs
as
ἐπὶ
epi
against
λῃστὴν
lēstēn
thief
ἐξήλθατε
exēlthate
come
μετὰ
meta
with
μαχαιρῶν
machairōn
swords
καὶ
kai
and
ξύλων
xulōn
clubs
συλλαβεῖν
sullabein
arrest
με;
me
me
καθ'
kath
every
ἡμέραν
ēmeran
day
ἐν
en
in
τῷ

the
ἱερῷ
ierō
temple
ἐκαθεζόμην
ekathezomēn
sit
διδάσκων
didaskōn
teaching
καὶ
kai
and
οὐκ
ouk
no
ἐκρατήσατέ
ekratēsate
seize
με.
me
me
56
τοῦτο
touto
this
δὲ
de
But
ὅλον
olon
all
γέγονεν
gegonen
done
ἵνα
ina
that
πληρωθῶσιν
plērōthōsin
fulfill
αἱ
ai
the
γραφαὶ
graphai
Scriptures
τῶν
tōn
the
προφητῶν.
prophētōn
prophets
τότε
tote
then
οἱ
oi
the
μαθηταὶ
mathētai
disciples
πάντες
pantes
all
ἀφέντες
aphentes
left
αὐτὸν
auton
him
ἔφυγον.
ephugon
fled

 57
Οἱ
oi
those
δὲ
de
And
κρατήσαντες
kratēsantes
seized
τὸν
ton
those
Ἰησοῦν
iēsoun
Jesus
ἀπήγαγον
apēgagon
carry away
πρὸς
pros
to
Καϊάφαν
kaiaphan
Caiaphas
τὸν
ton
those
ἀρχιερέα,
archierea
high priest
ὅπου
opou
where
οἱ
oi
those
γραμματεῖς
grammateis
scribes
καὶ
kai
and
οἱ
oi
those
πρεσβύτεροι
presbuteroi
elders
συνήχθησαν.
sunēchthēsan
assembled
58

o
the
δὲ
de
But
Πέτρος
petros
Peter
ἠκολούθει
ēkolouthei
following
αὐτῷ
autō
him
ἀπὸ
apo
off
μακρόθεν
makrothen
distance
ἕως
eōs
far
τῆς
tēs
the
αὐλῆς
aulēs
courtyard
τοῦ
tou
the
ἀρχιερέως
archiereōs
chief priest's
καὶ
kai
and
εἰσελθὼν
eiselthōn
entered
ἔσω
esō
in
ἐκάθητο
ekathēto
sat
μετὰ
meta
with
τῶν
tōn
the
ὑπηρετῶν
upēretōn
officers
ἰδεῖν
idein
see
τὸ
to
the
τέλος.
telos
outcome
59
οἱ
oi
the
δὲ
de
now
ἀρχιερεῖς
archiereis
chief priests
καὶ
kai
and
τὸ
to
the
συνέδριον
sunedrion
council
ὅλον
olon
whole
ἐζήτουν
ezētoun
sought
ψευδομαρτυρίαν
pseudomarturian
false witness
κατὰ
kata
against
τοῦ
tou
the
Ἰησοῦ
iēsou
Jesus
ὅπως
opōs
so
αὐτὸν
auton
him
θανατώσωσιν,
thanatōsōsin
kill
60
καὶ
kai
and
οὐχ
ouch
none
εὗρον
euron
find
πολλῶν
pollōn
many
προσελθόντων
proselthontōn
came
ψευδομαρτύρων.
pseudomarturōn
false witnesses
ὕστερον
usteron
later
δὲ
de
also
προσελθόντες
proselthontes
came
δύο
duo
two
61
εἶπαν·
eipan
said
οὗτος
outos
This
ἔφη·
ephē
stated
δύναμαι
dunamai
able
καταλῦσαι
katalusai
destroy
τὸν
ton
the
ναὸν
naon
temple
τοῦ
tou
the
θεοῦ
theou
God
καὶ
kai
and
διὰ
dia
in
τριῶν
triōn
three
ἡμερῶν
ēmerōn
days
οἰκοδομῆσαι.
oikodomēsai
rebuild
62
καὶ
kai
And
ἀναστὰς
anastas
stood

o
the
ἀρχιερεὺς
archiereus
high priest
εἶπεν
eipen
said
αὐτῷ·
autō
him
οὐδὲν
ouden
nothing
ἀποκρίνῃ
apokrinē
answer
τί
ti
what
οὗτοί
outoi
these
σου
sou
you
καταμαρτυροῦσιν;
katamarturousin
against
63

o
the
δὲ
de
But
Ἰησοῦς
iēsous
Jesus
ἐσιώπα.
esiōpa
peace
καὶ
kai
And

o
the
ἀρχιερεὺς
archiereus
high priest
εἶπεν
eipen
said
αὐτῷ·
autō
him
ἐξορκίζω
exorkizō
adjure
σε
se
you
κατὰ
kata
by
τοῦ
tou
the
θεοῦ
theou
God
τοῦ
tou
the
ζῶντος
zōntos
living
ἵνα
ina
that
ἡμῖν
ēmin
us
εἴπῃς
eipēs
said
εἰ
ei
whether
σὺ
su
you
εἶ
ei
be

o
the
Χριστὸς
christos
Christ

o
the
υἱὸς
uios
Son
τοῦ
tou
the
θεοῦ.
theou
God
64
λέγει
legei
said
αὐτῷ
autō
him

o
the
Ἰησοῦς·
iēsous
Jesus
σὺ
su
you
εἶπας.
eipas
said
πλὴν
plēn
nevertheless
λέγω
legō
said
ὑμῖν
umin
you
ἀπ'
ap
hereafter
ἄρτι
arti
Hereafter
ὄψεσθε
opsesthe
see
τὸν
ton
the
υἱὸν
uion
Son
τοῦ
tou
the
ἀνθρώπου
anthrōpou
man
καθήμενον
kathēmenon
sitting
ἐκ
ek
on
δεξιῶν
dexiōn
hand
τῆς
tēs
the
δυνάμεως
dunameōs
power
καὶ
kai
and
ἐρχόμενον
erchomenon
coming
ἐπὶ
epi
in
τῶν
tōn
the
νεφελῶν
nephelōn
clouds
τοῦ
tou
the
οὐρανοῦ.
ouranou
heaven

 65
Τότε
tote
then

o
the
ἀρχιερεὺς
archiereus
high priest
διέρρηξεν
dierrēxen
tore
τὰ
ta
the
ἱμάτια
imatia
robes
αὐτοῦ
autou
his
λέγων·
legōn
said
ἐβλασφήμησεν·
eblasphēmēsen
blasphemed
τί
ti
what
ἔτι
eti
further
χρείαν
chreian
need
ἔχομεν
echomen
have
μαρτύρων;
marturōn
witnesses
ἴδε
ide
be aware
νῦν
nun
now
ἠκούσατε
ēkousate
heard
τὴν
tēn
the
βλασφημίαν·
blasphēmian
blasphemy
66
τί
ti
what
ὑμῖν
umin
you
δοκεῖ;
dokei
think
οἱ
oi
the
δὲ
de
and
ἀποκριθέντες
apokrithentes
answered
εἶπαν·
eipan
said
ἔνοχος
enochos
deserves
θανάτου
thanatou
death
ἐστίν.
estin
is
67
τότε
tote
then
ἐνέπτυσαν
eneptusan
spat
εἰς
eis
in
τὸ
to
others
πρόσωπον
prosōpon
face
αὐτοῦ
autou
him
καὶ
kai
and
ἐκολάφισαν
ekolaphisan
buffeted
αὐτόν,
auton
he
οἱ
oi
others
δὲ
de
and
ἐράπισαν
erapisan
slapped
68
λέγοντες
legontes
said
προφήτευσον
prophēteuson
prophesy
ἡμῖν,
ēmin
us
Χριστέ,
christe
Christ
τίς
tis
who
ἐστιν
estin
is

o
the
παίσας
paisas
hit
σε;
se
you

 69

o
the
δὲ
de
now
Πέτρος
petros
Peter
ἐκάθητο
ekathēto
sitting
ἔξω
exō
outside
ἐν
en
in
τῇ

the
αὐλῇ
aulē
courtyard
καὶ
kai
too
προσῆλθεν
prosēlthen
came
αὐτῷ
autō
him
μία
mia
man
παιδίσκη
paidiskē
servant-girl
λέγουσα·
legousa
said
καὶ
kai
too
σὺ
su
you
ἦσθα
ēstha
was
μετὰ
meta
with
Ἰησοῦ
iēsou
Jesus
τοῦ
tou
the
Γαλιλαίου.
galilaiou
Galilean
70

o
the
δὲ
de
But
ἠρνήσατο
ērnēsato
denied
ἔμπροσθεν
emprosthen
before
πάντων
pantōn
all
λέγων·
legōn
saying
οὐκ
ouk
not
οἶδα
oida
know
τί
ti
what
λέγεις.
legeis
saying
71
ἐξελθόντα
exelthonta
gone
δὲ
de
And
εἰς
eis
into
τὸν
ton
the
πυλῶνα
pulōna
gateway
εἶδεν
eiden
saw
αὐτὸν
auton
he
ἄλλη
allē
another
καὶ
kai
and
λέγει
legei
said
τοῖς
tois
the
ἐκεῖ·
ekei
there
οὗτος
outos
This
ἦν
ēn
was
μετὰ
meta
with
Ἰησοῦ
iēsou
Jesus
τοῦ
tou
the
Ναζωραίου.
nazōraiou
Nazareth
72
καὶ
kai
And
πάλιν
palin
again
ἠρνήσατο
ērnēsato
denied
μετὰ
meta
with
ὅρκου
orkou
oath
ὅτι
oti
for
οὐκ
ouk
not
οἶδα
oida
be aware
τὸν
ton
the
ἄνθρωπον.
anthrōpon
man
73
μετὰ
meta
later
μικρὸν
mikron
while
δὲ
de
And
προσελθόντες
proselthontes
came
οἱ
oi
the
ἑστῶτες
estōtes
bystanders
εἶπον
eipon
said
τῷ

the
Πέτρῳ·
petrō
Peter
ἀληθῶς
alēthōs
Surely
καὶ
kai
and
σὺ
su
you
ἐξ
ex
of
αὐτῶν
autōn
them
εἶ,
ei
is
καὶ
kai
and
γὰρ
gar
for

ē
the
λαλιά
lalia
speech
σου
sou
your
δῆλόν
dēlon
away
σε
se
you
ποιεῖ.
poiei
gives
74
τότε
tote
then
ἤρξατο
ērxato
began
καταθεματίζειν
katathematizein
curse
καὶ
kai
and
ὀμνύειν
omnuein
swear
ὅτι
oti
for
οὐκ
ouk
not
οἶδα
oida
know
τὸν
ton
the
ἄνθρωπον.
anthrōpon
man
καὶ
kai
and
εὐθέως
eutheōs
immediately
ἀλέκτωρ
alektōr
rooster
ἐφώνησεν.
ephōnēsen
crowed
75
καὶ
kai
And
ἐμνήσθη
emnēsthē
remembered

o
which
Πέτρος
petros
Peter
τοῦ
tou
which
ῥήματος
rēmatos
word
Ἰησοῦ
iēsou
Jesus
εἰρηκότος
eirēkotos
say
ὅτι
oti
Before
πρὶν
prin
before
ἀλέκτορα
alektora
rooster
φωνῆσαι
phōnēsai
crows
τρὶς
tris
thrice
ἀπαρνήσῃ
aparnēsē
deny
με·
me
me
καὶ
kai
And
ἐξελθὼν
exelthōn
went
ἔξω
exō
out
ἔκλαυσεν
eklausen
wept
πικρῶς.
pikrōs
bitterly


<< Matthew 26 >>
Greek New Testament base text is the Westcott-Hort edition of 1881 with Readings of Nestle27/UBS4 shown via the following notation: [UBS4 only]; (WH only); WH / UBS4; WH ⇔ UBS4.

Punctuation and Paragraph Formatting based on the Punctuation and Paragraph Formatting based on the Greek New Testament using Unicode/UTF8 at the Christian Classics Ethereal Library.

Diacritics, morphology and word counts courtesy of MorphGNT.org, derived from the morphologically parsed GNT provided by UPenn's CCAT. Morphology is made available under a Creative Commons by-nc-sa license. For attribution purposes, please credit CCAT and James Tauber.

The GNT text is possible thanks to the hard work of several organizations, including the University of Pensylvania CCAT, German Bible Society, and Unbound Bible. The text has been made available strictly for scholarly, non-commercial applications.

English Bible Quotations (Mouseover verse numbers to view) from the World English Bible (WEB). Thank you to Michael Paul Johnson for making this work available.


Biblos Interlinear Bible