ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9

<< ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9 >>
Matthew 9 GNT: Westcott / Hort, UBS4 Variants


 1
Καὶ
kai
and
ἐμβὰς
embas
getting
εἰς
eis
into
πλοῖον
ploion
boat
διεπέρασεν
dieperasen
pass over
καὶ
kai
and
ἦλθεν
ēlthen
came
εἰς
eis
into
τὴν
tēn
the
ἰδίαν
idian
own
πόλιν.
polin
city
2
καὶ
kai
and
ἰδοὺ
idou
behold
προσέφερον
prosepheron
brought
αὐτῷ
autō
him
παραλυτικὸν
paralutikon
paralytic
ἐπὶ
epi
on
κλίνης
klinēs
bed
βεβλημένον.
beblēmenon
lying
καὶ
kai
and
ἰδὼν
idōn
seeing

o
the
Ἰησοῦς
iēsous
Jesus
τὴν
tēn
the
πίστιν
pistin
faith
αὐτῶν
autōn
himself
εἶπεν
eipen
said
τῷ

the
παραλυτικῷ·
paralutikō
paralytic
θάρσει
tharsei
cheer
τέκνον,
teknon
son
ἀφίενταί
aphientai
forgiven
σου
sou
your
αἱ
ai
the
ἁμαρτίαι.
amartiai
sins
3
καὶ
kai
And
ἰδού
idou
behold
τινες
tines
some
τῶν
tōn
the
γραμματέων
grammateōn
scribes
εἶπαν
eipan
said
ἐν
en
within
ἑαυτοῖς
eautois
themselves
οὗτος
outos
this
βλασφημεῖ.
blasphēmei
blasphemes
4
καὶ
kai
And
εἰδὼς / ἰδὼν
idōn
knowing

o
the
Ἰησοῦς
iēsous
Jesus
τὰς
tas
the
ἐνθυμήσεις
enthumēseis
thoughts
αὐτῶν
autōn
their
εἶπεν·
eipen
said
ἱνατί
inati
why
ἐνθυμεῖσθε
enthumeisthe
thinking
πονηρὰ
ponēra
evil
ἐν
en
in
ταῖς
tais
the
καρδίαις
kardiais
hearts
ὑμῶν;
umōn
your
5
τί
ti
which
γάρ
gar
For
ἐστιν
estin
is
εὐκοπώτερον
eukopōteron
easier
εἰπεῖν·
eipein
say
ἀφίενταί
aphientai
forgiven
σου
sou
you
αἱ
ai
the
ἁμαρτίαι,
amartiai
sins

ē
or
εἰπεῖν
eipein
say
ἔγειρε
egeire
get up
καὶ
kai
and
περιπάτει;
peripatei
walk
6
ἵνα
ina
so
δὲ
de
But
εἰδῆτε
eidēte
know
ὅτι
oti
that
ἐξουσίαν
exousian
authority
ἔχει
echei
has

o
the
υἱὸς
uios
Son
τοῦ
tou
the
ἀνθρώπου
anthrōpou
man
ἐπὶ
epi
on
τῆς
tēs
the
γῆς
gēs
earth
ἀφιέναι
aphienai
forgive
ἁμαρτίας-
amartias
sins
τότε
tote
then
λέγει
legei
said
τῷ

the
παραλυτικῷ
paralutikō
paralytic
Ἔγειρε / ἐγερθεὶς
egertheis
get up
ἆρόν
aron
pick up
σου
sou
you
τὴν
tēn
the
κλίνην
klinēn
bed
καὶ
kai
and
ὕπαγε
upage
go
εἰς
eis
unto
τὸν
ton
the
οἶκόν
oikon
home
σου.
sou
you
7
καὶ
kai
And
ἐγερθεὶς
egertheis
got up
ἀπῆλθεν
apēlthen
went
εἰς
eis
to
τὸν
ton
the
οἶκον
oikon
home
αὐτοῦ.
autou
his
8
ἰδόντες
idontes
saw
δὲ
de
But
οἱ
oi
which
ὄχλοι
ochloi
crowds
ἐφοβήθησαν
ephobēthēsan
awestruck
καὶ
kai
and
ἐδόξασαν
edoxasan
glorified
τὸν
ton
which
θεὸν
theon
God
τὸν
ton
which
δόντα
donta
given
ἐξουσίαν
exousian
authority
τοιαύτην
toiautēn
such
τοῖς
tois
which
ἀνθρώποις.
anthrōpois
men

 9
Καὶ
kai
And
παράγων
paragōn
went

o
the
Ἰησοῦς
iēsous
Jesus
ἐκεῖθεν
ekeithen
from there
εἶδεν
eiden
saw
ἄνθρωπον
anthrōpon
man
καθήμενον
kathēmenon
sitting
ἐπὶ
epi
at
τὸ
to
the
τελώνιον,
telōnion
custom
Μαθθαῖον
maththaion
Matthew
λεγόμενον,
legomenon
called
καὶ
kai
And
λέγει
legei
called
αὐτῷ
autō
him
ἀκολούθει
akolouthei
follow
μοι.
moi
me
καὶ
kai
And
ἀναστὰς
anastas
got up
ἠκολούθησεν
ēkolouthēsen
follow
αὐτῷ.
autō
him
10
καὶ
kai
then
ἐγένετο
egeneto
happened
αὐτοῦ
autou
him
ἀνακειμένου
anakeimenou
reclining
ἐν
en
in
τῇ

the
οἰκίᾳ,
oikia
house
καὶ
kai
then
ἰδοὺ
idou
behold
πολλοὶ
polloi
many
τελῶναι
telōnai
tax collector
καὶ
kai
then
ἁμαρτωλοὶ
amartōloi
sinners
ἐλθόντες
elthontes
came
συνανέκειντο
sunanekeinto
dining
τῷ

the
Ἰησοῦ
iēsou
Jesus
καὶ
kai
then
τοῖς
tois
the
μαθηταῖς
mathētais
disciples
αὐτοῦ·
autou
him
11
καὶ
kai
and
ἰδόντες
idontes
saw
οἱ
oi
the
Φαρισαῖοι
pharisaioi
Pharisees
ἔλεγον
elegon
said
τοῖς
tois
the
μαθηταῖς
mathētais
disciples
αὐτοῦ·
autou
his
διὰ
dia
why
τί
ti
every man
μετὰ
meta
with
τῶν
tōn
the
τελωνῶν
telōnōn
tax collector
καὶ
kai
and
ἁμαρτωλῶν
amartōlōn
sinners
ἐσθίει
esthiei
eating

o
the
διδάσκαλος
didaskalos
teacher
ὑμῶν;
umōn
your
12

o
those
δὲ
de
But
ἀκούσας
akousas
heard
εἶπεν·
eipen
said
οὐ
ou
not
χρείαν
chreian
need
ἔχουσιν
echousin
have
οἱ
oi
those
ἰσχύοντες
ischuontes
healthy
ἰατροῦ
iatrou
physician
ἀλλ'
all
but
οἱ
oi
those
κακῶς
kakōs
sick
ἔχοντες.
echontes
have
13
πορευθέντες
poreuthentes
go
δὲ
de
But
μάθετε
mathete
learn
τί
ti
what
ἐστιν·
estin
meaneth
ἔλεος
eleos
compassion
θέλω
thelō
desire
καὶ
kai
and
οὐ
ou
not
θυσίαν·
thusian
sacrifice
οὐ
ou
not
γὰρ
gar
for
ἦλθον
ēlthon
come
καλέσαι
kalesai
call
δικαίους
dikaious
righteous
ἀλλὰ
alla
but
ἁμαρτωλούς.
amartōlous
sinners

 14
Τότε
tote
then
προσέρχονται
proserchontai
came
αὐτῷ
autō
him
οἱ
oi
the
μαθηταὶ
mathētai
disciples
Ἰωάννου
iōannou
John
λέγοντες·
legontes
asking
διὰ
dia
why
τί
ti
every man
ἡμεῖς
ēmeis
we
καὶ
kai
and
οἱ
oi
the
Φαρισαῖοι
pharisaioi
Pharisees
νηστεύομεν,
nēsteuomen
fast
[πολλά]
polla
oft
οἱ
oi
the
δὲ
de
but
μαθηταί
mathētai
disciples
σου
sou
your
οὐ
ou
not
νηστεύουσιν;
nēsteuousin
fast
15
καὶ
kai
and
εἶπεν
eipen
said
αὐτοῖς
autois
them

o
the
Ἰησοῦς·
iēsous
Jesus
μὴ

cannot
δύνανται
dunantai
cannot
οἱ
oi
the
υἱοὶ
uioi
attendants
τοῦ
tou
the
νυμφῶνος
numphōnos
bridegroom
πενθεῖν
penthein
mourn
ἐφ'
eph
as
ὅσον
oson
long
μετ'
met
with
αὐτῶν
autōn
them
ἐστιν
estin
is

o
the
νυμφίος;
numphios
bridegroom
ἐλεύσονται
eleusontai
come
δὲ
de
but
ἡμέραι
ēmerai
days
ὅταν
otan
when
ἀπαρθῇ
aparthē
taken
ἀπ'
ap
from
αὐτῶν
autōn
them

o
the
νυμφίος,
numphios
bridegroom
καὶ
kai
and
τότε
tote
then
νηστεύσουσιν.
nēsteusousin
fast
16
οὐδεὶς
oudeis
no one
δὲ
de
also
ἐπιβάλλει
epiballei
puts
ἐπίβλημα
epiblēma
patch
ῥάκους
rakous
cloth
ἀγνάφου
agnaphou
unshrunk
ἐπὶ
epi
unto
ἱματίῳ
imatiō
garment
παλαιῷ·
palaiō
old
αἴρει
airei
takes
γὰρ
gar
for
τὸ
to
the
πλήρωμα
plērōma
patch
αὐτοῦ
autou
it
ἀπὸ
apo
from
τοῦ
tou
the
ἱματίου
imatiou
garment
καὶ
kai
and
χεῖρον
cheiron
worse
σχίσμα
schisma
tear
γίνεται.
ginetai
results
17
οὐδὲ
oude
nor
βάλλουσιν
ballousin
put
οἶνον
oinon
wine
νέον
neon
new
εἰς
eis
into
ἀσκοὺς
askous
wineskins
παλαιούς·
palaious
old
εἰ
ei
if
δὲ
de
also
μή

not
γε,
ge
besides
ῥήγνυνται
rēgnuntai
burst
οἱ
oi
the
ἀσκοί
askoi
wineskins
καὶ
kai
and

o
the
οἶνος
oinos
wine
ἐκχεῖται
ekcheitai
pours
καὶ
kai
and
οἱ
oi
the
ἀσκοὶ
askoi
wineskins
ἀπόλλυνται·
apolluntai
ruined
ἀλλὰ
alla
but
βάλλουσιν
ballousin
put
οἶνον
oinon
wine
νέον
neon
new
εἰς
eis
into
ἀσκοὺς
askous
wineskins
καινούς,
kainous
fresh
καὶ
kai
and
ἀμφότεροι
amphoteroi
both
συντηροῦνται.
suntērountai
preserved

 18
Ταῦτα
tauta
things
αὐτοῦ
autou
him
λαλοῦντος
lalountos
saying
αὐτοῖς
autois
them
ἰδοὺ
idou
behold
ἄρχων
archōn
official
εἷς
eis
certain
προσελθὼν / ἐλθὼν
elthōn
come
προσεκύνει
prosekunei
worshipped
αὐτῷ
autō
him
λέγων
legōn
said
ὅτι
oti
for

ē
the
θυγάτηρ
thugatēr
daughter
μου
mou
My
ἄρτι
arti
just
ἐτελεύτησεν·
eteleutēsen
died
ἀλλὰ
alla
but
ἐλθὼν
elthōn
come
ἐπίθες
epithes
lay
τὴν
tēn
the
χεῖρά
cheira
hand
σου
sou
your
ἐπ'
ep
upon
αὐτήν
autēn
her
καὶ
kai
and
ζήσεται.
zēsetai
live
19
καὶ
kai
and
ἐγερθεὶς
egertheis
got up

o
the
Ἰησοῦς
iēsous
Jesus
ἠκολούθει / ἠκολούθησεν
ēkolouthēsen
follow
αὐτῷ
autō
him
καὶ
kai
and
οἱ
oi
the
μαθηταὶ
mathētai
disciples
αὐτοῦ.
autou
him
20
καὶ
kai
And
ἰδοὺ
idou
behold
γυνὴ
gunē
woman
αἱμορροοῦσα
aimorroousa
blood
δώδεκα
dōdeka
twelve
ἔτη
etē
years
προσελθοῦσα
proselthousa
came
ὄπισθεν
opisthen
behind
ἥψατο
ēpsato
touched
τοῦ
tou
the
κρασπέδου
kraspedou
fringe
τοῦ
tou
the
ἱματίου
imatiou
cloak
αὐτοῦ·
autou
his
21
ἔλεγεν
elegen
saying
γὰρ
gar
For
ἐν
en
within
ἑαυτῇ·
eautē
herself
ἐὰν
ean
if
μόνον
monon
only
ἅψωμαι
apsōmai
touch
τοῦ
tou
the
ἱματίου
imatiou
garment
αὐτοῦ
autou
his
σωθήσομαι.
sōthēsomai
whole
22

o
the
δὲ
de
But
Ἰησοῦς
iēsous
Jesus
στραφεὶς
strapheis
turning
καὶ
kai
and
ἰδὼν
idōn
saw
αὐτὴν
autēn
her
εἶπεν·
eipen
said
θάρσει,
tharsei
comfort
θύγατερ·
thugater
daughter

ē
the
πίστις
pistis
faith
σου
sou
your
σέσωκέν
sesōken
whole
σε.
se
you
καὶ
kai
and
ἐσώθη
esōthē
whole

ē
the
γυνὴ
gunē
woman
ἀπὸ
apo
from
τῆς
tēs
the
ὥρας
ōras
hour
ἐκείνης.
ekeinēs
he
23
καὶ
kai
and
ἐλθὼν
elthōn
came

o
the
Ἰησοῦς
iēsous
Jesus
εἰς
eis
into
τὴν
tēn
the
οἰκίαν
oikian
house
τοῦ
tou
the
ἄρχοντος
archontos
official's
καὶ
kai
and
ἰδὼν
idōn
saw
τοὺς
tous
the
αὐλητὰς
aulētas
flute-players
καὶ
kai
and
τὸν
ton
the
ὄχλον
ochlon
crowd
θορυβούμενον
thoruboumenon
noise
24
ἔλεγεν·
elegen
said
ἀναχωρεῖτε,
anachōreite
leave
οὐ
ou
not
γὰρ
gar
for
ἀπέθανεν
apethanen
died
τὸ
to
the
κοράσιον
korasion
girl
ἀλλὰ
alla
but
καθεύδει.
katheudei
asleep
καὶ
kai
And
κατεγέλων
kategelōn
laughing
αὐτοῦ.
autou
him
25
ὅτε
ote
when
δὲ
de
But
ἐξεβλήθη
exeblēthē
sent

o
the
ὄχλος
ochlos
crowd
εἰσελθὼν
eiselthōn
entered
ἐκράτησεν
ekratēsen
took
τῆς
tēs
the
χειρὸς
cheiros
hand
αὐτῆς
autēs
her
καὶ
kai
and
ἠγέρθη
ēgerthē
got up
τὸ
to
the
κοράσιον.
korasion
girl
26
καὶ
kai
And
ἐξῆλθεν
exēlthen
spread

ē
the
φήμη
phēmē
news
αὕτη
autē
this
εἰς
eis
throughout
ὅλην
olēn
all
τὴν
tēn
the
γῆν
gēn
land
ἐκείνην.
ekeinēn
that

 27
Καὶ
kai
and
παράγοντι
paragonti
went
ἐκεῖθεν
ekeithen
from there
τῷ

the
Ἰησοῦ
iēsou
Jesus
ἠκολούθησαν
ēkolouthēsan
followed
[αὐτῷ]
autō
him
δύο
duo
two
τυφλοὶ,
tuphloi
blind man
κράζοντες
krazontes
crying
καὶ
kai
and
λέγοντες·
legontes
saying
ἐλέησον
eleēson
have mercy
ἡμᾶς
ēmas
us
υἱὲ / υἱὸς
uios
Son
Δαυίδ.
dauid
David
28
ἐλθόντι
elthonti
entered
δὲ
de
when
εἰς
eis
into
τὴν
tēn
the
οἰκίαν
oikian
house
προσῆλθον
prosēlthon
came
αὐτῷ
autō
him
οἱ
oi
the
τυφλοί,
tuphloi
blind man
καὶ
kai
and
λέγει
legei
said
αὐτοῖς
autois
them

o
the
Ἰησοῦς·
iēsous
Jesus
πιστεύετε
pisteuete
believe
ὅτι
oti
that
δύναμαι
dunamai
able
τοῦτο
touto
this
ποιῆσαι;
poiēsai
do
λέγουσιν
legousin
said
αὐτῷ·
autō
him
ναί
nai
yes
κύριε.
kurie
Lord
29
τότε
tote
then
ἥψατο
ēpsato
touch
τῶν
tōn
the
ὀφθαλμῶν
ophthalmōn
eyes
αὐτῶν
autōn
their
λέγων·
legōn
saying
κατὰ
kata
according
τὴν
tēn
the
πίστιν
pistin
faith
ὑμῶν
umōn
your
γενηθήτω
genēthētō
done
ὑμῖν.
umin
you
30
καὶ
kai
and
ἠνεῴχθησαν
ēneōchthēsan
opened
αὐτῶν
autōn
himself
οἱ
oi
the
ὀφθαλμοί.
ophthalmoi
eyes
καὶ
kai
and
ἐνεβριμήθη
enebrimēthē
charged
αὐτοῖς
autois
them

o
the
Ἰησοῦς
iēsous
Jesus
λέγων·
legōn
saying
ὁρᾶτε
orate
see
μηδεὶς
mēdeis
man
γινωσκέτω.
ginōsketō
knows
31
οἱ
oi
the
δὲ
de
But
ἐξελθόντες
exelthontes
went
διεφήμισαν
diephēmisan
spread
αὐτὸν
auton
his
ἐν
en
throughout
ὅλῃ
olē
all
τῇ

the
γῇ

land
ἐκείνῃ.
ekeinē
that

 32
Αὐτῶν
autōn
himself
δὲ
de
As
ἐξερχομένων
exerchomenōn
going
ἰδοὺ
idou
behold
προσήνεγκαν
prosēnenkan
brought
αὐτῷ
autō
him
[ἄνθρωπον]
anthrōpon
man
κωφὸν
kōphon
mute
δαιμονιζόμενον.
daimonizomenon
demon-possessed
33
καὶ
kai
and
ἐκβληθέντος
ekblēthentos
cast
τοῦ
tou
the
δαιμονίου
daimoniou
demon
ἐλάλησεν
elalēsen
spoke

o
the
κωφός.
kōphos
dumb
καὶ
kai
and
ἐθαύμασαν
ethaumasan
amazed
οἱ
oi
the
ὄχλοι
ochloi
crowds
λέγοντες·
legontes
saying
οὐδέποτε
oudepote
nothing
ἐφάνη
ephanē
seen
οὕτως
outōs
so
ἐν
en
in
τῷ

the
Ἰσραήλ.
israēl
Israel
34
οἱ
oi
the
δὲ
de
But
Φαρισαῖοι
pharisaioi
Pharisees
ἔλεγον
elegon
saying
ἐν
en
through
τῷ

the
ἄρχοντι
archonti
ruler
τῶν
tōn
the
δαιμονίων
daimoniōn
demons
ἐκβάλλει
ekballei
casts
τὰ
ta
the
δαιμόνια.
daimonia
demons

 35
Καὶ
kai
and
περιῆγεν
periēgen
about

o
the
Ἰησοῦς
iēsous
Jesus
τὰς
tas
the
πόλεις
poleis
cities
πάσας
pasas
all
καὶ
kai
and
τὰς
tas
the
κώμας
kōmas
villages
διδάσκων
didaskōn
teaching
ἐν
en
in
ταῖς
tais
the
συναγωγαῖς
sunagōgais
synagogues
αὐτῶν
autōn
their
καὶ
kai
and
κηρύσσων
kērussōn
proclaiming
τὸ
to
the
εὐαγγέλιον
euangelion
gospel
τῆς
tēs
the
βασιλείας
basileias
kingdom
καὶ
kai
and
θεραπεύων
therapeuōn
healing
πᾶσαν
pasan
all
νόσον
noson
disease
καὶ
kai
and
πᾶσαν
pasan
all
μαλακίαν.
malakian
sickness
36
ἰδὼν
idōn
saw
δὲ
de
But
τοὺς
tous
the
ὄχλους
ochlous
people
ἐσπλαγχνίσθη
esplanchnisthē
have compassion
περὶ
peri
on
αὐτῶν
autōn
them
ὅτι
oti
because
ἦσαν
ēsan
fainted
ἐσκυλμένοι
eskulmenoi
distressed
καὶ
kai
and
ἐρριμμένοι
errimmenoi
dispirited
ὡσεὶ
ōsei
like
πρόβατα
probata
sheep
μὴ

without
ἔχοντα
echonta
having
ποιμένα.
poimena
shepherd
37
τότε
tote
then
λέγει
legei
said
τοῖς
tois
the
μαθηταῖς
mathētais
disciples
αὐτοῦ·
autou
his

o
the
μὲν
men
truly
θερισμὸς
therismos
harvest
πολύς,
polus
plentiful
οἱ
oi
the
δὲ
de
but
ἐργάται
ergatai
workers
ὀλίγοι·
oligoi
few
38
δεήθητε
deēthēte
beseech
οὖν
oun
therefore
τοῦ
tou
the
κυρίου
kuriou
Lord
τοῦ
tou
the
θερισμοῦ
therismou
harvest
ὅπως
opōs
that
ἐκβάλῃ
ekbalē
send
ἐργάτας
ergatas
workers
εἰς
eis
into
τὸν
ton
the
θερισμὸν
therismon
harvest
αὐτοῦ.
autou
his


<< Matthew 9 >>
Greek New Testament base text is the Westcott-Hort edition of 1881 with Readings of Nestle27/UBS4 shown via the following notation: [UBS4 only]; (WH only); WH / UBS4; WH ⇔ UBS4.

Punctuation and Paragraph Formatting based on the Punctuation and Paragraph Formatting based on the Greek New Testament using Unicode/UTF8 at the Christian Classics Ethereal Library.

Diacritics, morphology and word counts courtesy of MorphGNT.org, derived from the morphologically parsed GNT provided by UPenn's CCAT. Morphology is made available under a Creative Commons by-nc-sa license. For attribution purposes, please credit CCAT and James Tauber.

The GNT text is possible thanks to the hard work of several organizations, including the University of Pensylvania CCAT, German Bible Society, and Unbound Bible. The text has been made available strictly for scholarly, non-commercial applications.

English Bible Quotations (Mouseover verse numbers to view) from the World English Bible (WEB). Thank you to Michael Paul Johnson for making this work available.


Biblos Interlinear Bible